1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 Мій батько народився давним-давно, 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 але він був такою ж дитиною, як і всі інші, 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 схильний до подертих колін і підкорення гір. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 -Знайшов? -Ще ні. 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 Він завжди вмів знаходити всіляке. 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 Так! Я знайшов, мамо. -Ще залишилися льодяники? 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 Це він, якщо ви ще не зрозуміли. 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 Знайшов. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 -Пропустіть! -Доброго ранку, Елмере. 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,041 Доброго всім ранку. 14 00:00:50,125 --> 00:00:53,875 Що б не попросила його мама, він міг миттю це принести. 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Вітаю, пане Лінсон! 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Вітаю, Елмере. 17 00:00:58,625 --> 00:00:59,666 Обережно, Роузі. 18 00:01:02,416 --> 00:01:03,541 Ось ти де, Елмере. 19 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 Містеру Вільямсу якраз закортіло солоденького. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 О, полуничний — мій улюблений. 21 00:01:13,625 --> 00:01:14,833 -Дякую. -Будь ласка. 22 00:01:15,708 --> 00:01:18,000 Лише уявіть, він стоматолог. 23 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 У вас є гумки? Знаєте, такі, що не дають бороді потрапляти в суп? 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 -Елмере? -Уже шукаю. 25 00:01:27,750 --> 00:01:34,208 Мій батько от-от ступить туди, де раніше не ступала нога жодної дитини. 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 Тримай. 27 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 Це небезпечні, дикі, дивні краї, 28 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 але він цього ще не знав. 29 00:01:43,541 --> 00:01:44,625 Елмере, допоможеш? 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 -Привіт, Дело. -Привіт. 31 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Привіт, Елмере. 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 -Вітаю, Маґдо. -Що сьогодні принесла? 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Мандарини. 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Усі їх люблять, бо їх легко чистити. 35 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 -Зацініть. -А яка вартість? 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 -Для вас — 30. -Що скажеш, Елмере? 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 Що ж, ці знизу перестиглі. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 -Вони проростають зсередини. -О, бачу, бачу. 39 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 Ми дамо половину за мандарини. 40 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 Двадцять п'ять, Дело. Дешевше не віддам. 41 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 Двадцять, і наступного місяця візьму ще. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,125 Твоя мама добряче торгується, Елмере. 43 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 Мій батько жив у світі, який здавався вічним. 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 Але тоді все почало змінюватися, 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 і все ускладнилося на якийсь час. 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,333 Що нам тепер робити, мамо? 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 Не хвилюйся про це. 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 Це моя турбота, Елмере. 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 Може, якщо залишимося тут, наші клієнти повернуться, 50 00:02:48,875 --> 00:02:50,375 і все знову буде добре. 51 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 Боюся, світ так не працює. 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 -Але я знайду нам новий дім у місті. -Нову крамницю? 53 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 -Авжеж. Звісно. -Але нам нічого продавати. 54 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 Твоя правда. 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 Нам треба знайти товар, щоб бути готовими до великого відкриття. 56 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 Не потрібно багато. Кілька товарів, щоб почати. 57 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 Є полуничний льодяник. Він трохи надламаний. 58 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 Продамо дешевше й заробимо достатньо, щоб придбати ще. 59 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 Знайдеш ще щось для продажу? 60 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 Це все. Усе, що є. 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 А ти вправний шукач. 62 00:03:39,291 --> 00:03:41,375 Навіть залишилося ще трохи грошей. 63 00:03:42,708 --> 00:03:43,833 Це допоможе почати. 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 Готовий до пригоди? 65 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Готовий. 66 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ВИЛУЧЕНО 67 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 Читайте уважно! 68 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 Почалася рецесія! 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 Хто переживе, а хто піде на дно? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 Читайте уважно! 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 Ми на місці. 72 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 -Справді? -Так. 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 Чахле місто, наш новий дім. 74 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 Глянь, Елмере. 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 Хіба це не чудова крамниця для нас? 76 00:05:14,333 --> 00:05:16,375 Але все забите дошками. 77 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 Уявляєш, яким би був, 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 якби ми приділили трохи уваги та пофарбували? 79 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 Уявляєш? 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 Мабуть. 81 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 Можна встановити яскраві ліхтарики на вікна. 82 00:05:28,833 --> 00:05:32,041 І ми вмить почуватимемося як удома. 83 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 Мені потрібен час, щоб накопичити грошенята на це. 84 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 Але коли я це зроблю, у нас буде все, що треба для відкриття. 85 00:05:42,291 --> 00:05:46,125 -Не здавайся. -Не хвилюйся, мамо. Не здамся. 86 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 Знову власна крамниця. 87 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Як і раніше, так? Як удома. 88 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 Так само. Довірся мені, гаразд? 89 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Гаразд. 90 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 Треба лише відчинити ці двері. Готовий? 91 00:05:59,750 --> 00:06:00,916 Один, 92 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 два, 93 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 три! 94 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 -З дороги! -Ну ж бо! 95 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 Кішка зашвидка, Келлі. 96 00:06:09,583 --> 00:06:10,541 Обережно, малий. 97 00:06:10,625 --> 00:06:11,458 Ловіть її! 98 00:06:14,083 --> 00:06:14,916 Рухайся! 99 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 Елмере! 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 Елмере, тримайся поблизу. 101 00:06:20,375 --> 00:06:22,583 Ходімо. Допоможи мені. 102 00:06:23,083 --> 00:06:25,375 Треба віднести аж нагору. 103 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 -Ви нічого не казали про дитину. -Я не думала, що це проблема. 104 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 З дітьми дорожче. Аванс за чотири місяці. 105 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 Це обурливо. 106 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 Діти шумні й необережні з меблями. 107 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 Але ж тут немає меблів. 108 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 Бо попередній малий усе зламав. 109 00:06:53,416 --> 00:06:57,666 В оголошенні написано, що є всі меблі, тому можу дати депозит за тиждень. 110 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 Будь ласка, пані МакКларен. 111 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 Ми проїхали довгий шлях, і це новий початок для нас. 112 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 Ми навіть привезли власні стільці. 113 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Три тижні. 114 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 О, чудово. 115 00:07:17,791 --> 00:07:20,416 Вибачте, та зараз нікому не можна довіряти. 116 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 -Нічого особистого. -Так, авжеж. Я розумію. 117 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 І ніяких тварин. Тварини гірші за дітей. 118 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 Ніяких тварин. У нас немає тварин. 119 00:07:28,541 --> 00:07:30,250 Платитимете щовівторка, 120 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 і я чула вже всі виправдання, тож навіть не думайте. 121 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 -Уторопали? -Так, уторопала. Платити вівторками. 122 00:07:39,125 --> 00:07:41,208 Мамо, звідси видно нашу крамницю. 123 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 Підійди-но. Чудовий краєвид. 124 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 Тоді ця квартира — ідеальне місце. 125 00:07:52,166 --> 00:07:55,250 Ось, ми можемо відкладати на крамницю сюди. 126 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Скоро будемо як удома. 127 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Схоже, я звикаю до цих труб. 128 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 Що ти сказав? 129 00:08:42,416 --> 00:08:44,666 Кажу, що зрозумів, як не оббризкатися. 130 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 Чудово, Елмере. 131 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 Вітаю, пані МакКларен. Дивися, Елмере. У нас гостя. 132 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Вітаю, пані МакКларен. Як справи? 133 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 Ну сьогодні вівторок. Я чую багато плаксивих історій вівторками. 134 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 -Від цього в мене розлад шлунку. -Прикро це чути. 135 00:09:11,791 --> 00:09:12,750 Ваша платня. 136 00:09:13,375 --> 00:09:15,791 Труби тут гудуть і бризкають водою. 137 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 Заплачу половину цього тижня і половину щотижня, поки труби не полагодять. 138 00:09:21,333 --> 00:09:24,583 Послухай, якщо полагоджу, то платитимеш більше. 139 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 Усе коштує грошей, Дело. Не думаєш, що в мене самої є проблеми? 140 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 -Чекай. Мамо! -До наступного тижня. 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 Я вигадаю, як заповнити банку для заощаджень. 142 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 І тобі не доведеться хвилюватися. Будемо лише ти, я і наша нова крамниця. 143 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 Мені треба позичити пару дрібних. 144 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 -Але ж це гроші… -Мені треба подзвонити. 145 00:09:47,083 --> 00:09:48,125 Вийди зі мною. 146 00:09:52,541 --> 00:09:53,791 Не витрать усі, мамо. 147 00:09:56,083 --> 00:09:58,958 -Без грошей крамниці не буде. -Лише кілька монет. 148 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 -Але як ми… -Вітаю. 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,583 Так, я дзвоню щодо оголошення. 150 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 У мене є власний фургон. Її немає? 151 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 -Гаразд. До побачення. -Мамо? 152 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Нічого страшного. Ще одну. 153 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 Вітаю. Добридень, я дзвоню щодо оголошення. 154 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 Чекайте. У мене власний фургон, і перша поставка безплатна. Добре. 155 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 ПОТРІБНІ ВОДІЇ 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 Але, мамо, може, я допоможу. 157 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 Просто побудь тихо. Вітаю. 158 00:10:25,333 --> 00:10:28,750 Так, телефоную через оголошення. 159 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 Ні, зачекай! Розумієте, у мене є власний фургон… 160 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Відчепися! 161 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 Келлі, допоможи! 162 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 Киш! Іди. 163 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 Шукай молоко деінде. 164 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 Усе гаразд, Ґерті? 165 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 -Ти готовий, Юджине? -Я готовий! 166 00:11:18,333 --> 00:11:20,208 Тоді запалюймо! 167 00:11:24,916 --> 00:11:28,041 Оповила нас похмура й темна ніч! 168 00:11:29,166 --> 00:11:31,625 Вітер виє. 169 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 Далека земля стоїть на самому краю забуття. 170 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Щиро дякую. 171 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 Тварини волають: «Хіба ніхто нас не врятує?» 172 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Дякую. 173 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 Так! Є той, хто може їх урятувати. 174 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 Той, хто подорожував усюди й скрізь… 175 00:11:57,958 --> 00:11:59,250 Придбайте гумки! 176 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 Усі кольори. Чудові пропозиції. Придбайте, поки ще є. 177 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 -…найдивовижніший, неймовірний, м'язистий… -Гумки на будь-який смак. 178 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 Червоні, сині. Гумки? Схоже, вам потрібні гумки. 179 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 Найдивовижніший, хоробрий, вогнедишний дракон! 180 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 Гумки? Такі дешеві, ледь не безплатні! 181 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 Дешеві? Безплатні? 182 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 Лише сьогодні. 183 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 Лише сьогодні? 184 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 -Кажу… -Треба поспішити. 185 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 -Вам точно потрібні гумки. -Летючий дракон! 186 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 -Можете їх одягати! -Точно вигідна покупка. 187 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 -Дякую, пані. -Гей! 188 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 Ти поцупив клієнтку! Вона хотіла покласти монетку в мій капелюх. 189 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Схоже, тепер вона моя! 190 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 Ні, не твоя. Бо ми були тут першими, ставили виставу. 191 00:12:45,250 --> 00:12:48,041 Схоже, ваша вистава не таке видовищна, як гумки. 192 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 Гаразд. Слухай мене уважно. Ти або даси мені ту монету, 193 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 або даси щось із рюкзака. 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 -Ні. -Точно є щось, що підійде для вистави. 195 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 -Це моє. -Але ти в боргу. Це справедливо. 196 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Ні, не в боргу я! 197 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 Ще і як у боргу. 198 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 Злізь! 199 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Я піймав, Келлі! 200 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 -Гей! Ці малі… -Елмере, ходімо. 201 00:13:15,208 --> 00:13:17,500 -Треба повертатися в дім. -Поверніться! 202 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 Забереш у мене — заберу в тебе. 203 00:13:19,791 --> 00:13:21,000 -Забрали… -Ну ж бо. 204 00:13:21,083 --> 00:13:23,500 Я втомилася, а ще вечерю готувати. Добре? 205 00:13:24,166 --> 00:13:25,000 Вони… 206 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Привіт. 207 00:13:53,000 --> 00:13:55,833 Як ти сюди потрапила? Ти пішла за мною? 208 00:13:57,500 --> 00:13:58,666 Я зараз повернуся. 209 00:14:01,125 --> 00:14:03,708 Не пий усього. Треба залишити на сніданок. 210 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 Добре. 211 00:14:09,166 --> 00:14:11,916 Ти маєш бути тихою. Тут заборонені тварини. 212 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 -Ти щось сказав? -Ні, мамо. 213 00:14:14,208 --> 00:14:16,916 -Іди вечеряй, поки не охололо. -Я іду. 214 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 Ані звуку. Я щось придумаю. 215 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 Пахне так смачно, мамо. 216 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 Гей, ти поглянь. 217 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Мамо, я… 218 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 Ти хочеш, щоб нас вигнали на вулицю? 219 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 Якщо так, то це хороший спосіб. 220 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 -Ні, матусю. Ти не розумієш. -Нічого розуміти. 221 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 Віднеси кішку туди, звідки приніс, або ж пані МакКларен вижене нас. 222 00:14:46,166 --> 00:14:48,083 -Та я не… -Мені байдуже, Елмере. 223 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 І в мене немає на це часу. 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 -Я поясню. -З мене досить. 225 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 Ти збираєшся збрехати, і я не хочу цього чути. 226 00:14:55,291 --> 00:14:59,208 Ти брехунка! Ти казала, що ми відкриємо власну крамницю там. 227 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 Усе не так просто. 228 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 Але ж ти обіцяла! 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 Ну не відразу ж. 230 00:15:04,291 --> 00:15:08,541 -Чому ти не кажеш мені правди? -Хочеш, щоб я сказала тобі правду? 231 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 Я просто хотіла, щоб ти вийшов з фургона. От і все. 232 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 А зараз я хочу, щоб ти забрав цю кішку з квартири! 233 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 Бо мені вистачає в житті турбот, ясно? 234 00:15:21,625 --> 00:15:22,500 Вибач. 235 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Не бійся. 236 00:15:25,541 --> 00:15:26,833 Я не боюся! 237 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 Я знайду гроші й сам відкрию крамницю. 238 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 Ось побачиш. 239 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Елмере. 240 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 Гей! Не бігай сходами! 241 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 Це кішка? 242 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 Що тут узагалі відбувається? 243 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Я роблю все сама, Елмере. 244 00:15:58,000 --> 00:15:58,875 Елмере! 245 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 Що нам тепер робити, мамо? Що тепер робити? 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 Не хвилюйся про це. Це моя турбота, Елмере. 247 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 -Може, я допоможу. -Просто побудь тихо. 248 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 Гей! Ану поверніться! 249 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 Ці гроші наші. 250 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 Це моє! 251 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 Хапайте його! 252 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 -У мене немає на це часу. -Ви нічого не казали про дитину. 253 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 -Я не думала, що це проблема. -З дітьми дорожче. 254 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Мені вистачає в житті турбот, ясно? 255 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 Елмере. 256 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 Не бійся. 257 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 Гей, Кет. 258 00:17:02,875 --> 00:17:04,666 Чому все так складно? 259 00:17:07,083 --> 00:17:08,708 Ти запитуєш чи… 260 00:17:10,833 --> 00:17:13,583 А, ти просто говориш сам з собою. Ясненько. 261 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 Ти… 262 00:17:15,916 --> 00:17:17,875 Елмере. 263 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Господи. Елмере! 264 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 Ні. Ти кішка, яка говорить? Ні. 265 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Скажи, коли будеш готовий, і я відповім на всі твої запитання. 266 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 Чому ти можеш говорити? 267 00:17:38,875 --> 00:17:40,541 Ти був добрим до мене. 268 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 Тож тепер я віддячу тобі добром, Елмере. 269 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 Ти виконаєш сім моїх бажань? 270 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 Я не з того поля магії. 271 00:17:52,291 --> 00:17:54,208 І хіба зазвичай не три бажання? 272 00:17:54,708 --> 00:17:56,666 Ну мені потрібно чимало допомоги. 273 00:17:56,750 --> 00:18:00,916 Маю відкрити крамницю для нас із мамою, щоб вона більше не хвилювалася. 274 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 Але в мене немає грошей і… 275 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 І з цим я можу допомогти. 276 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 Розумієш, я не просто розмовляю. Я слухаю. 277 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 Тут, у порту, я чую про всіляке, 278 00:18:12,208 --> 00:18:14,916 про таке, що може принести такому юнаку, як ти, 279 00:18:15,000 --> 00:18:17,750 гроші, які потрібна тобі на відкриття крамниці. 280 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Що наприклад? 281 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 Дивовижний, видовищний, 282 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 справжній, живий, 283 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 летючий, вогнедишний дракон! 284 00:18:31,000 --> 00:18:33,583 Ага, ні. Драконів не існує. 285 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 Як і котів, які говорять. 286 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 Уявляєш, що в тебе був би власний дракон тут, у Чахлому місті? 287 00:18:43,125 --> 00:18:44,375 Так, але як… 288 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 Просто уяви. 289 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 Вам із мамою не доведеться хвилюватися ні про що. 290 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 Я міг би продавати польоти, цукерки та сувеніри. 291 00:19:09,041 --> 00:19:11,750 І ми з мамою нарешті могли б відкрити крамницю. 292 00:19:12,500 --> 00:19:14,458 Кажи, де дракон. Як його дістати? 293 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 Це легка частина. 294 00:19:16,958 --> 00:19:21,333 Він просто сидить собі на маленькому острові. 295 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 Але як мені дістатися до острова? 296 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 Це теж нескладно. 297 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Тебе підвезуть. 298 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Привітайся із Водограйкою. 299 00:19:40,708 --> 00:19:41,708 А це лоскотно. 300 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Водограйко. 301 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 -Так? -Привітайся. 302 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 Привіт! 303 00:19:50,041 --> 00:19:54,041 -Він зрозумів, Водограйко. -Я маю пливти на киті до острова? 304 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Терміново можу влаштувати лише це. 305 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 Гаразд. Йой, гаразд. 306 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 Треба придумати, як триматися. 307 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 -Водограйко? -Елмере! 308 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 Відвези мене на острів з драконом. Будь ласка. 309 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 -Водограйко! -Так, Кет? 310 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Краще поспіши. 311 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 Або навпаки! Повільно теж можна. 312 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 Розважайтеся. Бувайте! 313 00:20:26,250 --> 00:20:30,166 Який хороший хлопчик. Сподіваюся, не втопиться, і його не з'їдять. 314 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Або те й інше. 315 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 Водограйко, повільніше! Мені нема за що триматися! 316 00:20:40,708 --> 00:20:42,625 Але я пообіцяла Кет, що поспішу. 317 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 Добре, але не так швидко. 318 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 Середньо швидко. Добре. Я можу. 319 00:20:51,625 --> 00:20:54,333 Хочеш дізнатися, чому звуть Водограйкою? Хочеш? 320 00:20:54,416 --> 00:20:56,000 Ні. Не дуже… 321 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 Ти бачив? Бачив? 322 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 Так, я бачив. 323 00:21:09,458 --> 00:21:12,375 -Я сама навчилася це робити. -Чудово, Водограйко. 324 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Я все придумала сама. 325 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 Неймовірно, правда? 326 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 Люблю сутінки. 327 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 Хочу якось проплисти аж до зірок. 328 00:21:38,833 --> 00:21:41,291 Елмере! 329 00:21:41,791 --> 00:21:42,750 Ти не спиш? 330 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 Ти ж не спиш, правда? Ти хропиш. Ти знав? 331 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Або це твій животик. Він говорить, коли голодний? 332 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Голодний? Хочеш щось цитрусове? Бо вже майже ранок. 333 00:21:53,416 --> 00:21:56,166 Ми посеред моря. Де ми візьмемо… 334 00:21:58,166 --> 00:21:59,083 Мандарин? 335 00:22:03,375 --> 00:22:05,625 Це Мандарина. 336 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 Уражає, скажи? 337 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 Так. 338 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Найкращі мандарини в місті. 339 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 Чи на воді. 340 00:22:14,250 --> 00:22:16,791 Найкращі мандарини у твоєму житті. Це точно. 341 00:22:17,375 --> 00:22:20,500 Остання зупинка до острова, тож запасіться. 342 00:22:30,583 --> 00:22:32,083 -Такі смачні. -Правда? 343 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 Як щодо цього? Це потяг. 344 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Дивися! Елмере, я зробила ніс! 345 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 Глянь! Як у тебе! Дивися, поки не луснув! 346 00:22:55,166 --> 00:22:56,833 Непогано. 347 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 Дякую! 348 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 Сама навчилася. Це нескладно. 349 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 -Це, мабуть, він. -Так. 350 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 Це Дикий острів. 351 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Ти сказала Дикий острів? 352 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 Так, через диких тварин. 353 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 Диких тварин? 354 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 Так. У них дуже великі гострі зуби й колючі кігті. 355 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 Що? 356 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 -Ага. -Чекай. 357 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 Вони захопили дракона, 358 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 щоб він підіймав острів знову й знову. 359 00:23:32,041 --> 00:23:34,416 -Навіщо це робити? -Бо він тоне. 360 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 -То це порятунок? -Кет тобі не розповідала цього? 361 00:23:39,500 --> 00:23:40,375 Ні! 362 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 Що ж, сюрприз! 363 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Мені кінець. 364 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 Щасливої дороги! 365 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 Не хвилюйся, драконе. Я прийшов ви… 366 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 Добре. 367 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 Добре. 368 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 Відпустіть його! 369 00:27:07,375 --> 00:27:10,125 Гей, годі! Я сказав, припиніть! 370 00:27:10,625 --> 00:27:12,916 Я ледве чую Сейву через ваш шум. 371 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 Сейва змусив дракона врятувати нас знову, 372 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 і ви так йому віддячуєте? 373 00:27:20,291 --> 00:27:24,500 Заспокойтеся. Нема чого боятися. 374 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 Я привів до нас цього дракона, 375 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 і допоки він нас підіймає, 376 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 ми ніколи не потонемо в морі. 377 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 Гей! 378 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 Тихо. Спокійно. 379 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 У мене є відповіді. Я врятую Дикий острів. 380 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 Я вже не витримую. 381 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 Дракон Сейви ледве підіймає острів. 382 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Послухайте його. Послухайте. 383 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 Ми втрачаємо все більше земель. Я втратив дім. 384 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 Найголовніше, що ми всі зберігаємо спокій. 385 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 Я міг потонути! А можеш і ти потонути! 386 00:28:07,125 --> 00:28:09,208 І ти! 387 00:28:09,291 --> 00:28:10,125 Гей! 388 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 Замовкни, Таміре! 389 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 Кване? 390 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 Так, Сейво? 391 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 Дай його мені. 392 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 Тиша! 393 00:28:22,791 --> 00:28:25,000 Припини. 394 00:28:25,791 --> 00:28:27,416 Я не хочу тонути. 395 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 Таміре. 396 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 Послухай мене. Ти всіх лякаєш. 397 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 Вибач, Сейво. Я просто не хочу тонути. 398 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 Я не хочу тонути! Я… 399 00:28:39,750 --> 00:28:42,000 Спокійно. Ви всі в безпеці. 400 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 Тихо! 401 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 Дайте Сейві сказати. 402 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Якщо ми піддамося паніці, я вас не врятую. 403 00:28:53,125 --> 00:28:54,208 Ніхто не зможе. 404 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 Будь ласка, я лише прошу довіритися мені. 405 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 Дракон… 406 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 Дракон робить те, що я змушую, 407 00:29:05,291 --> 00:29:07,666 як і тобі слід, коли кажу припинити… 408 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 Але… 409 00:29:09,166 --> 00:29:10,166 Але що? 410 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 Зупини його, Кване! 411 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 Відпусти! 412 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 Кване! 413 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 Спусти його. Не можна втрачати дракона. 414 00:29:46,791 --> 00:29:50,541 Приведи ревунів. Ми відстежимо його й малого. 415 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 Не час панікувати. 416 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Ми повернемо нашого дракона. 417 00:29:55,791 --> 00:29:58,833 -Та він сховається. -Ні. Від мене не сховатися. 418 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 Так! 419 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Я це зробив! 420 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 Я врятував дивовижного, видовищного, справжнього, живого вогнедишного… 421 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 дракона? 422 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Я тебе не скривджу, драконе. 423 00:31:14,666 --> 00:31:16,000 Здається, я поранився. 424 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Ой, ти мене врятував! 425 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Це мій щасливий день. 426 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 Так пощастило, що зараз вибухну! Не рухайся, щоб я віддячив. 427 00:31:30,916 --> 00:31:33,125 Що таке? Не любиш обійми? 428 00:31:33,208 --> 00:31:35,416 Закрутий для публічного прояву прихильності? 429 00:31:36,791 --> 00:31:37,958 Так, я теж. 430 00:31:39,083 --> 00:31:40,041 Ти справжній? 431 00:31:41,791 --> 00:31:44,791 Авжеж, я справжній. Якби був вигаданим, зміг би так? 432 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 Ні. 433 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 Що скажеш? 434 00:31:54,958 --> 00:31:57,250 -Це погано. -Я ще тренуюся. 435 00:32:03,333 --> 00:32:05,666 Добре. Так, я можу щось придумати. 436 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 Гаразд. 437 00:32:08,458 --> 00:32:12,125 Драконе, я тебе врятував, тож ти в боргу переді мною. 438 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 Так? 439 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Я б життя поклав за тебе. 440 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 Ні, ти не повинен… 441 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 Я океани ладен вогнем осушити 442 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 й гори стесати моїм ревом. 443 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 Це непо… Чекай, ти здатен на таке? 444 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 Ні. 445 00:32:29,375 --> 00:32:30,625 Зовсім ні насправді. 446 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 У голові паморочиться біля великих водойм і я боюся вогню. 447 00:32:36,416 --> 00:32:37,541 Він ж гарячий. 448 00:32:39,166 --> 00:32:42,625 Ось що болить зараз. Скільки крил піднято? 449 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 Одне, але інше крило здається в'ялим. 450 00:32:46,833 --> 00:32:50,208 Це моя подяка за те, що я постійно підіймав острів? 451 00:32:50,291 --> 00:32:54,083 Казав, що це не працює. Інакше я б уже був переродженим драконом. 452 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 -Що? -Переродженим драконом. 453 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 Це щось неймовірне. 454 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 -Ходімо зі мною. -Ні! 455 00:33:08,125 --> 00:33:09,375 Це ще болісніше. 456 00:33:09,916 --> 00:33:11,041 Хлопчику, ти де? 457 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 Ой-ой. 458 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 -Пробач. -Чому ти… 459 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 Я намагався полетіти, але моє крило просто не працює. 460 00:33:21,416 --> 00:33:23,500 Чудово. Це чудово. 461 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 Я застряг на острові, повному диких, гострозубих тварин. 462 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 Я врятував дракона, який не вміє літати? 463 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 Боїться води? 464 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 Якого лякає вогонь? 465 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 Але ж дракони дихають вогнем. 466 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 Не я. 467 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 Ти хоч на щось здатен? 468 00:33:45,083 --> 00:33:45,916 Я можу так. 469 00:33:47,208 --> 00:33:48,541 Стривай. 470 00:33:48,625 --> 00:33:51,916 -Чекай. Зазвичай там більше поту. -Добре, припини. 471 00:33:54,708 --> 00:33:57,666 -Ти щойно… -Це була моя пахва. 472 00:33:59,000 --> 00:34:01,458 Поглянь сюди. Я хотів тобі це показати. 473 00:34:01,541 --> 00:34:04,333 Ось таким я буду коли отримаю вогонь 474 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 після порятунку острова. 475 00:34:07,916 --> 00:34:08,916 Бачиш? 476 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 Не зовсім. 477 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 Що ж, дракони прилітають на Дикий острів тисячі років. 478 00:34:14,958 --> 00:34:19,625 Бо коли нам виповнюється 100 років, а це 100 поділене на 10 людських років, 479 00:34:19,708 --> 00:34:21,916 і це… 480 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 і це… 481 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Десять. Це десять. 482 00:34:27,750 --> 00:34:31,000 Десять! Одночасно порахували. Коли нам десять років, 483 00:34:31,083 --> 00:34:34,000 ми прилітаємо на Дикий острів, щоб провести обряд, 484 00:34:34,083 --> 00:34:37,333 як бджоли до квітки, щоправда, ми дракони, а не бджоли. 485 00:34:37,416 --> 00:34:39,416 І це острів, а не квітка. 486 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 Треба врятувати Дикий острів від потопу, бо він тоне кожні 100 років. 487 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 Якщо нам це вдається, ми стаємо переродженими драконами, 488 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 які дихають вогнем і мають м'язи, і які розумні й відважні, як цей. 489 00:34:57,208 --> 00:35:01,291 Я впевнений, що буду таким, коли врятую острів і отримаю вогонь. 490 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 Чекай. Ти вже врятував острів. Я бачив. 491 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 Ні. Сейва змусив так робити. 492 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 Але це неправильно, бо він тоне щоразу сильніше. 493 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 І там страшно, погано й усе у вогні. 494 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 То як тобі це зробити? 495 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 Гадки не маю. 496 00:35:17,208 --> 00:35:18,750 Погано знаходжу відповіді. 497 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 -Це не означає, що відповіді немає. -Ні. 498 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 -Має бути спосіб розібратися. -Жодних. Окрім Аратуа. 499 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 -Хто це? -Він дуже стара черепаха. 500 00:35:28,208 --> 00:35:31,583 Був тут, коли Гораціо врятував острів, тож знає про драконів усе. 501 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 М'язистий дракон — його робота. 502 00:35:33,250 --> 00:35:36,750 -Гаразд. Запитаймо ж його. -Але я не знаю, де він. 503 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 Та ну! 504 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 Коли я приземлився на острів, я шукав 505 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 і шукав його. 506 00:35:45,708 --> 00:35:48,708 Подумав, що Аратуа залишив мені знак чи якусь карту, 507 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 чи щось таке. 508 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 -Що за вираз обличчя? -Я допоможу. 509 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Ти зробиш це для мене? 510 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 Так. 511 00:35:56,666 --> 00:35:59,750 Та щойно допоможу переродитися, ти допоможеш мені. 512 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Звісно. 513 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 Повернешся до Чахлого міста й будеш на моєму шоу драконів. 514 00:36:03,916 --> 00:36:07,375 Щоправда, після обряду я маю полетіти додому. 515 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 Це буде круто. 516 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 Уся моя родина прилетить до мене, а я як дмухну вогнем, а вони засвяткують. 517 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Гаразд. Ну я врятував тебе, і це не назавжди. 518 00:36:18,958 --> 00:36:21,541 Маю лише заробити грошей на мою крамницю. 519 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 -Згода? -Добре. Я згоден. 520 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 -Гаразд. -Я називатиму тебе «Мудрагеля». 521 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Елмер. Мене звати Елмер. 522 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 Звісно, у тебе таке класне ім'я. 523 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 Мене звати Борис. Не таке круте, але мені личить. 524 00:36:42,833 --> 00:36:43,833 Зізнаюся, Елмере. 525 00:36:43,916 --> 00:36:46,541 -Той пук вийшов не з пахви. -Я не хочу знати. 526 00:37:06,541 --> 00:37:07,666 Вони йдуть пішки. 527 00:37:08,500 --> 00:37:12,333 -Крило дракона, мабуть, важко поранене. -Важко поранене? 528 00:37:14,833 --> 00:37:15,875 О ні! 529 00:37:15,958 --> 00:37:17,500 Це катастрофа! Ми… 530 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 -Послухай! -Як ти терпиш цього негідника у вусі? 531 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 -Відпусти його. -Хто тут негідник? 532 00:37:24,750 --> 00:37:28,333 Я його не відпущу. Він посіє паніку. Ти знаєш, Кване. 533 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 Якщо не зможемо покинути приречений острів? 534 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 Ну-ну. 535 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Сейво! 536 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Він близько. 537 00:37:40,958 --> 00:37:44,041 Мій брат Гораціо навчив мене плювати дуже далеко. 538 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 Закладаюся, що доплюну до дерева. Хочеш побачити? Елмере? 539 00:37:48,083 --> 00:37:50,750 -Просто шукай стрілки, добре? -Гаразд. 540 00:37:50,833 --> 00:37:54,791 Я зараз дуже голодний. Найбільше люблю скунсову капусту. 541 00:37:54,875 --> 00:37:57,958 Як думаєш, тут росте така? Стрілка! 542 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 Ні. Ось стрілка! Ні, вибач. Фальшива тривога. 543 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 Гей, знаєш що? 544 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 -Я буду шукати стрілки. -Авжеж. 545 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 Просто не шуми, щоб я міг зосередитися. 546 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Ой-ой-ой. 547 00:38:16,500 --> 00:38:18,750 Це цілий маленький світ полуниць! 548 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 Не чіпай нічого в моєму рюкзаку. Уторопав? 549 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 -Справді? -Я серйозно. 550 00:38:26,875 --> 00:38:27,750 Добре. 551 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 А чому? 552 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 -Бо мені все тут потрібно. -Навіщо? 553 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 -Бо потрібно. -То це дуже важливо? 554 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 -Так! -Важливіше за ту стрілку? 555 00:38:41,333 --> 00:38:42,791 Добре. Чудово. Сюди. 556 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 Так! Аратуа, ми вже йдемо. 557 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Що це було? 558 00:38:56,541 --> 00:38:59,000 -Сейва йде по нас! -Іде по нас? 559 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Він іде по нас! 560 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 Можемо перейти тут. 561 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 Елмере? 562 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 Пам'ятаєш, я казав, що від води в мене запаморочення? 563 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 Ходімо, Борисе. Я не хочу, щоб мене з'їв хтось із гострими кігтями 564 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 чи гострими зубами! 565 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 -Крокодили! -І вода. Не забувай про воду. 566 00:39:32,625 --> 00:39:35,250 І Сейва вже близько! Не можу повернутися. 567 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 На вершині так страшно. Скрізь полум'я, я там згорю! 568 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 -Вони тебе не візьмуть. Я про це подбаю. -Овва, чудова відповідь. 569 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 Нас ніщо не спинить. 570 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 Хіба що він! 571 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 Що ти робиш, драконе? 572 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 Дугласе, Вініфреде, негайно повертайтеся. 573 00:40:07,250 --> 00:40:11,333 Діти! Це небезпечно, пустотливі ви рептилії. 574 00:40:13,541 --> 00:40:15,541 Заспокойся. 575 00:40:15,625 --> 00:40:18,291 Ти витискаєш із мене залишки життя. 576 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 Це все твоя провина, драконе. 577 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 Чому ти тут бродиш? Що ти тут загубив? 578 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 Не зовсім броджу! 579 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 Що це взагалі таке? 580 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Це Елмер. 581 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 Він мудрагеля. Допоможе мені врятувати острів. 582 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 Хутко, сюди! 583 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 Ти? Врятувати Дикий острів? 584 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 Та не глузуй. 585 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 Гей! А ви лапу відпустіть! 586 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 Швидше, Борисе. Нам треба перелізти на інший бік! 587 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 На чому я зупинився? 588 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 Я роздеру вас на шмаття. 589 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Уперед, Борисе! 590 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 Це дуже важко. 591 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 Елмере! 592 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 Ти крадій дракона! 593 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 Ти нас не так зрозумів, крокодиле! 594 00:41:08,833 --> 00:41:12,000 Мене звати Корнеліус. І я згоден! 595 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 Що відбувається? 596 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 О ні. Ходімо, малеча. Хутко. Ось так. Ну ж бо. Ходімо. 597 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 Елмере! 598 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 -Швидше! -У тебе є краща відповідь? 599 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Ця мені не дуже підходить. 600 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 І Сейва наближається. 601 00:41:49,291 --> 00:41:51,125 -Ну хочу повертатися! -Ходімо! 602 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 О ні, я не можу. 603 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 Сейво, твій дракон тут. 604 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 Він тут! 605 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 Елмере! 606 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 Дивися, Борисе! Він твій. 607 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Полуничний. 608 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 Полуничний? 609 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 Бери. 610 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Полуниця майже така ж смачна, як і капуста. 611 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 -Хапайте його! -Дивися на мене, Борисе. 612 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 Борисе, на мене. Ти тільки не зупиняйся. 613 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Ми майже впоралися. 614 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 -Елмере! -Ну ж бо! 615 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 Борисе! 616 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 Ой лишенько. 617 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Хапайся за льодяник. 618 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 Допоможіть! 619 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 Тримаю вас. 620 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 Сейво! 621 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Кване! 622 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 -Я їх не втримаю. -Але я піймав його. 623 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 Дітлахи! Допоможіть! 624 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 Кване, ти маєш їх урятувати. 625 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Кване! Ти мені потрібен. 626 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 Ква… 627 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 Кване! 628 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 Він зупинився. 629 00:43:53,208 --> 00:43:56,125 Поки що, але це ще повториться знову 630 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 й знову. 631 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Тоді не зупиняймося ж. 632 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 Є ще ті полуничні штучки? 633 00:44:03,458 --> 00:44:06,416 Ні. І не смій лізти в рюкзак. Гаразд? 634 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 Ну я впевнений, що йтиму швидше, якщо ти покажеш, що всередині. 635 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Ні. 636 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 Ой, ну покажи. 637 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 Гей. 638 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 Борисе, припини. 639 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Справді? Чому? 640 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 У мене немає часу пояснювати, але острів тоне. Пам'ятаєш? 641 00:44:26,375 --> 00:44:27,250 Добре. 642 00:44:28,125 --> 00:44:28,958 Ходімо. 643 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 Дугласе, Вініфреде, я так хвилювався. Де Джордж? Джордже! 644 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Я живий? 645 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 Живий. Зовсім точно живий. 646 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 Гей! Припиніть! Годі! 647 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 Дітки, ось ви де. 648 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 Дякую, Кване. 649 00:45:01,291 --> 00:45:02,500 Сейво? Сейво! 650 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 -Острів тоне швидше. -То тепер він хвилюється. 651 00:45:08,333 --> 00:45:10,000 Не зараз, Кване. Не зараз. 652 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 Але я піймав дракона. Піймав. Чому ти змусив мене повернутися? 653 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 Слухай. Послухай мене. 654 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 Увесь острів зникне, якщо не повернемо дракона! 655 00:45:20,666 --> 00:45:22,166 Усі покладаються на мене. 656 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 Розумієш? На мене. 657 00:45:28,125 --> 00:45:30,250 Колись вони покладатимуться на тебе. 658 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 -І їх не можна кидати. -Але нашій домівці прийде кінець. 659 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 У нас ще є час упіймати нашого дракона. 660 00:45:37,708 --> 00:45:38,541 Довірся мені. 661 00:45:50,541 --> 00:45:53,541 -Гей, друже, що скажеш? -Щодо чого? 662 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 Це гарно? 663 00:46:00,375 --> 00:46:02,833 Чудово! Це буде наш таємний свист дружби. 664 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 -Бо ми тепер друзі. -Я не вмію свистіти. 665 00:46:07,416 --> 00:46:10,291 Ти жартуєш? А якщо зустрінеш іншу дику тварину, 666 00:46:10,375 --> 00:46:13,958 або я пошкоджу інше крило, або побачу ревуна, Квана чи Сейву? 667 00:46:14,041 --> 00:46:18,166 -Як нам кликати одне одного? -Сказавши «допоможіть»? 668 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 Та ну. Будь-хто може це зробити. 669 00:46:20,375 --> 00:46:22,708 Навіть друзями не треба бути. 670 00:46:33,916 --> 00:46:35,791 Не смішно! 671 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 Ти боїшся? 672 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 Ні! Я обережний. Є різниця. 673 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 -Звідки в тебе цей шарф? -Такий м'якенький. 674 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 Дуже приємний на дотик. Ну ж бо. Торкнися. 675 00:46:52,458 --> 00:46:53,458 Борисе. 676 00:46:55,375 --> 00:46:58,416 Це насправді не м'якенький шарф, так? 677 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 Джордже, поглянь, хто це! 678 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 Ні. Не може бути. Ти, мабуть, жартуєш. 679 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 Елмере? Я дуже обережний. 680 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 Я стану героїнею! 681 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 Я схопила для Сейви його дракона. 682 00:47:22,750 --> 00:47:24,708 Ну ми його схопили. 683 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 А це що таке? 684 00:47:28,875 --> 00:47:32,166 -На вигляд солодке і м'ясисте. -Сашо, дай сюди. 685 00:47:32,250 --> 00:47:35,916 -Я перший скуштую. -А я відведу дракона до Сейви. 686 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 Гей! Ні. Я відведу. 687 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 Ти схожий на солодку, соковиту диню 688 00:47:47,291 --> 00:47:49,833 з причепленими волосинками. 689 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 Припини, Сашо. 690 00:47:58,333 --> 00:47:59,375 Сашо. 691 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 Елмере! 692 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 Допоможіть! 693 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 Він мій! 694 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 Ні! Цей солоденький шматочок — мій! 695 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 Стривайте! У мене є дещо солодке! 696 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 Очевидно. 697 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 Ні, куди солодше. Жувальна гумка зі смаком кориці! 698 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 Кожен укус випускає нову хвилю неймовірної солодкавості! 699 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 Ви ще не куштували нічого подібного, 700 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 і це буде родзинкою всього вашого існування. 701 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 Вона родом з маленького містечка, і на смак, як спогади про домівку. 702 00:48:34,083 --> 00:48:36,458 -О, так. Дай! Дай мені! -І я хочу! 703 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 -Моя! -Моя! 704 00:48:38,666 --> 00:48:41,875 У мене лише одна, тож вам доведеться поборотися за неї! 705 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 Елмере? 706 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 Борисе! 707 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 Тоне. 708 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 Щоранку й щоночі тоне! 709 00:49:24,250 --> 00:49:25,208 Що таке, Борисе? 710 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 Я кличу тебе. 711 00:49:27,791 --> 00:49:30,750 -Так, я зрозумів. Що ти хочеш? -Гаразд, добре. 712 00:49:30,833 --> 00:49:32,791 Треба стати й перевести подих. 713 00:49:33,750 --> 00:49:36,916 -Це погана ідея. -Я краще літаю, ніж ходжу. 714 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 Що раніше знайдемо Аратуа, то раніше виберемося. 715 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 Що? 716 00:49:42,916 --> 00:49:45,500 Ти казав, щоб я нічого не брав з рюкзака, 717 00:49:45,583 --> 00:49:48,291 та потім дав тим тиграм гумку зі смаком кориці, 718 00:49:48,375 --> 00:49:52,625 тобто в нас нове правило: «нічого не брати, якщо лише не загрожує смерть» 719 00:49:54,291 --> 00:49:56,750 Схоже, ти перевів подих, тож ходімо. 720 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 Гаразд. Ти родом з Кволого міста? 721 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 Чахле місто. Називається Чахлим містом. 722 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 Це лише місце, де я живу, але це не мій дім. 723 00:50:06,083 --> 00:50:08,000 У мене з мамою була крамниця. 724 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 -То це твій дім? -Ні, уже ні. 725 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 -То де твій дім? -У мене зараз немає дому. 726 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 Але матиму, коли відкрию крамницю. 727 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 -Яка в тебе була. -Ні. Нову. 728 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 То ця крамниця буде не така, бо нова? 729 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 Ні, вона буде такою ж! 730 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 Елмере! 731 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 Елмере, ти цілий? 732 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 Так, усе добре. Ти тільки дивися, куди ступаєш. 733 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 Хтось зробив цю пастку. 734 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Що? 735 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 О-йойчики. 736 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 Елмере, ти маєш це побачити. 737 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 Тут стільки милих пухнастих мишечок. 738 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Привіт! 739 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 Що? А, я зрозумів. 740 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 Так, це пастка для мене. 741 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 -Витягни мене звідси! -Не хвилюйся. Я знаю, що робити. 742 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 Кидай мені рюкзак, светр, футболку, штани. Усе. 743 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 Гарна ідея. Можемо зв'язати мотузку з мого одягу. 744 00:51:10,541 --> 00:51:11,833 Так. Навіть краще. 745 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 -Чекай, а який план? -Байдуже. Спробуємо по-твоєму. 746 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Тут щось є! 747 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 Борисе. 748 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 Ось палиця. Хапайся. 749 00:51:28,375 --> 00:51:31,333 -Я не можу дістати, Борисе! Маю вилізти! -Гаразд. 750 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 -Борисе, ти маєш допомогти! -Секунду! 751 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Борисе? 752 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Елмере! Елмере? 753 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 Елмере! 754 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Елмере! 755 00:52:11,416 --> 00:52:13,458 -Відповідай! -Не спускайся, Борисе. 756 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 Усе марно. 757 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 Ти просто налякана. 758 00:52:20,750 --> 00:52:22,833 Не хвилюйся. Усе буде добре. 759 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 Спустися на землю. 760 00:52:24,875 --> 00:52:28,583 Ми в дірі на острові, що тоне. 761 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 Ніщо не буде добре. 762 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 Я знаю, що ти голодний. 763 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 Я щось знайду. Обіцяю. 764 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 Він любить мандарини? 765 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 У тебе є мандарини? 766 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 Маленький любить мандарини. 767 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 Тримай. 768 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 -Мене звуть Айріс. -Я Елмер. 769 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 Ти хлопець, що забрав дракона Сейви. 770 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 Вони зробили цю пастку для вас, 771 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 але я впала з моєю дитинкою. 772 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 Вибачте. 773 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 Навіщо ти це зробив? Навіщо ти забрав дракона? 774 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 -Його треба було врятувати. -Але хто врятує нас? 775 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 Сейва вмів захищати нас. 776 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 Якби це було правдою, острів був би в безпеці сто років, 777 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 а Борис уже б переродився. Хіба ні? 778 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 Я просто хочу, щоб усе було добре. 779 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 Буде. 780 00:53:28,166 --> 00:53:31,250 Веду Бориса до Аратуа, щоб знайти справжню відповідь. 781 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 І ми будемо в безпеці? 782 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 Я впевнений. 783 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Ну це було б таким полегшенням, 784 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 якби ми не опинилися в ямі без виходу. 785 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 Борис там. Може допомогти… 786 00:53:47,750 --> 00:53:48,833 Геть від нього! 787 00:53:49,750 --> 00:53:52,583 Дитинча! Ти маленький кукусик. 788 00:53:52,666 --> 00:53:56,500 -Борисе! Ти заскочив. -Ну авжеж. Я ж мав допомогти другові. 789 00:53:57,500 --> 00:53:59,791 Але як ми виберемося? 790 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 Гей! Припиніть битися! 791 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 Годі! Відпусти! Сейво, унизу щось є. 792 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 Спокійно, Таміре. 793 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 -Сейва каже заспокоїтися! Заспокойтеся! -Замовкніть! 794 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 Драконе, виходь. 795 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 Ти не постраждаєш. 796 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 Обіцяю. 797 00:54:45,791 --> 00:54:48,625 Тут лише я, Сейво. Я і моє дитинча. 798 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Айріс? 799 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 -Ходімо, Сейво. -Зачекай. 800 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 -Ходімо далі. -Треба їх витягнути. 801 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 Можете припинити битися? 802 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 Тихо. Ану тихо. 803 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 Чекай, Айріс. Ми тебе витягнемо. 804 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 Зачекай! 805 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 -Що таке? -Я чула їх, Сейво. 806 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 Дракона й хлопчика. 807 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 Хлопець сказав, що веде дракона на вершину. 808 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 Це безглуздо. Дракон ненавидить те місце. 809 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 Хлопчик не хоче тонути. Ніхто з нас не хоче, Сейво. 810 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 Тільки ти можеш йому допомогти. 811 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 Лише ти. 812 00:55:30,791 --> 00:55:33,708 -Ходімо на вершину! -Спочатку треба її витягти. 813 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 Ми можемо потонути будь-якої миті. Немає часу. 814 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 Кване! 815 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 Ні, усе гаразд. 816 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 Бачиш? 817 00:55:42,375 --> 00:55:44,291 Усе буде добре, Айріс. 818 00:55:44,791 --> 00:55:46,041 Ревуни, ходімо. 819 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 Вони пішли. 820 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 Це було дуже хоробро. 821 00:56:01,458 --> 00:56:02,500 Дякую, Айріс. 822 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Елмере, Сейва заборонив усім тваринам туди ходити, 823 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 але я знаю, де Аратуа. 824 00:56:13,791 --> 00:56:17,583 Сподіваюся, ви знайдете відповідь заради нас усіх. 825 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Далі ви самі. 826 00:56:25,875 --> 00:56:27,458 Не хвилюйся. Я перший. 827 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Добре. Авжеж. 828 00:56:31,416 --> 00:56:32,916 Усе добре, Борисе? 829 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 Так. Просто я нервую, хвилююся, боюся 830 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 і в мене починається запаморочення. 831 00:56:40,375 --> 00:56:41,208 Вибач. 832 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 Це, напевно, він. 833 00:56:53,916 --> 00:56:57,375 -Зараз знепритомнію. -Дихай. Просто не забувай дихати. 834 00:57:07,666 --> 00:57:10,250 Можеш спитати? Запитай замість мене, добре? 835 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 Добре. 836 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Древній Аратуа? 837 00:57:19,750 --> 00:57:21,041 Ми прийшли спитати, 838 00:57:22,500 --> 00:57:24,791 як дракон має врятувати Дикий острів? 839 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 -І як полагодити крило? -І як полагодити крило Бориса? 840 00:57:29,291 --> 00:57:31,708 Якщо ти на таке здатен. 841 00:57:36,750 --> 00:57:39,666 Борис — дракон, який тут, щоб урятувати острів. 842 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Спитай про мій вогонь. 843 00:57:41,166 --> 00:57:45,041 Можеш розповісти дракону Борису, як отримати його вогонь? 844 00:57:46,166 --> 00:57:48,458 Навіть якщо це загадка чи… 845 00:57:48,541 --> 00:57:49,541 -Головоломка? -Ні. 846 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 Це завдання, яке ми маємо виконати спершу. 847 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 Просто в нас обмаль часу. 848 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 Аратуа? 849 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 Древній Аратуа? 850 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 А якщо це його… 851 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 Так. Точно. 852 00:58:14,291 --> 00:58:15,583 Це була його дупа. 853 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 Аратуа? 854 00:58:20,875 --> 00:58:22,833 -Знаєш що? Ти спробуй. -Що? Ні. 855 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 -Просто скажи. -Я не можу. 856 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 Елмере! 857 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 Просто зроби це. Ну ж бо! 858 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 Так і має бути? 859 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 Зачекай секундочку, Борисе. 860 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 Елмере? Аратуа? 861 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 Ми так довго шукали. 862 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 Аратуа! 863 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 Що він сказав? Можна глянути? Можна його побачити? 864 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 -Ні. Не йди туди. Ні. -Ну ж бо, дай, гляну. 865 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 -Хочу… Аратуа! -Годі. Не йди туди. 866 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 Вибач, що розбив панцир. Ми випадково. 867 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 -Ні! Годі! -Аратуа! 868 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 Він мертвий! 869 00:59:07,125 --> 00:59:07,958 Він мертвий? 870 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 Що тепер робити, Елмере? 871 00:59:14,666 --> 00:59:17,958 Я… 872 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 Ходімо, Борисе. 873 00:59:21,958 --> 00:59:22,916 Треба вшиватися! 874 00:59:50,791 --> 00:59:55,000 -Борисе? Усе гаразд? -Мені треба полежати в тепленькому місці. 875 00:59:56,958 --> 00:59:58,125 Я про тебе подбаю. 876 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 Елмере? 877 00:59:59,250 --> 01:00:02,708 Ви поговорили з Аратуа? Знаєте, як нас врятувати? 878 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 Поговорили. 879 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 Це чудово! 880 01:00:09,416 --> 01:00:12,875 Так. Але перш ніж він зможе пройти обряд, 881 01:00:12,958 --> 01:00:15,375 Борис лише… Він має відпочити. 882 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 Ну звісно. Я знаю чудову місцину. 883 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 Нагорі безпечно й сухо. 884 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 -Можете спочити там. -Дякую, Айріс. 885 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 Ні. Це я вам щиро дякую. 886 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 Мабуть, голодний. 887 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 Ти ж казав, що цим не ділишся. 888 01:01:16,166 --> 01:01:17,166 Забудь мої слова. 889 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 Просто пригощайся. 890 01:01:26,000 --> 01:01:28,208 Саме цим я вивільнив тебе з ліз. 891 01:01:30,125 --> 01:01:31,958 Допомогло побачити Айріс у ямі. 892 01:01:40,416 --> 01:01:42,833 Тобі подобаються мандарини, Борисе? 893 01:01:44,166 --> 01:01:45,583 Мандарини? 894 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 Ні. Це тобі. 895 01:01:59,750 --> 01:02:02,958 Ти їси лише шкірку, а не м'якуш? 896 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 Ну авжеж. 897 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 Тоді це прекрасно. 898 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 Я забув, які вони смачні. 899 01:02:17,375 --> 01:02:21,541 Гораціо приніс мені мандарини додому, коли став переродженим драконом. 900 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 Я чув його свист у небі над Блакитноземом. 901 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 Усі так пишалися. 902 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 Мною ніхто не пишатиметься. 903 01:02:37,458 --> 01:02:39,416 -Можу поділитися таємницею? -Так. 904 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 Я відчуваю полегшення, що від мене нічого не очікують, 905 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 бо я все одно не здатен на це. 906 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 Саме так я почуваюся в глибині душі. 907 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Ти будеш чудовим переродженим драконом, Борисе. 908 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 Ти завжди знаєш, що робити, Елмере. 909 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 Тебе наче ніщо не лякає. 910 01:03:01,625 --> 01:03:03,208 Що ж, я… 911 01:03:03,291 --> 01:03:07,291 Я не знаю що б я робив без тебе, Елмере. Я згорів би на вершині 912 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 або потонув би в морі. 913 01:03:10,583 --> 01:03:12,791 Твоя правда. Я не боюся нічого. 914 01:03:14,916 --> 01:03:16,250 Ти відпочинь. 915 01:03:16,333 --> 01:03:18,708 Коли прокинешся, я вже матиму відповідь. 916 01:03:19,458 --> 01:03:21,333 Це справді мій щасливий день. 917 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 Завтра буде ще щасливіше. 918 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 Мені шкода. Мені так шкода. 919 01:04:53,166 --> 01:04:55,375 -Мені так шкода, Елмере. -Мамо? 920 01:04:55,958 --> 01:04:57,916 Мені так шкода, Елмере. 921 01:04:58,000 --> 01:05:00,958 -Чому? -Він змусив мене сказати, де ви. 922 01:05:01,458 --> 01:05:03,208 Я мала захистити дитинча. 923 01:05:03,291 --> 01:05:04,125 То це правда? 924 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Борисе! 925 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 -Борисе, прокинься! -Не сплю! 926 01:05:08,458 --> 01:05:11,625 Глянь, скільки проблем ти нам завдав, 927 01:05:11,708 --> 01:05:13,791 нікчема ти така! 928 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Не підходь до нас. 929 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 -Борисе, стій! -Ви підете зі мною! 930 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 Скажи йому, Борисе, 931 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 що ви говорили з Аратуа, що знаєте, як врятувати острів. 932 01:05:25,583 --> 01:05:26,916 Ви говорили з Аратуа? 933 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 Дав нам справжню відповідь, а не ту, що в Сейви. 934 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 Тоді він може все це зупинити. 935 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 Ні, не може. 936 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 Чи не так, драконе? 937 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 Елмере? Прошу, допоможи. 938 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Аратуа не допоміг йому, бо він мертвий. 939 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 -Мертвий? -Мертвий? 940 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Елмере. 941 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 -Я… -Як ти міг? 942 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 Пам'ятаєш, як потрапив сюди, драконе? 943 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 Ти гадки не мав, як врятувати острів. 944 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 Я допомагав тобі робити те, чого ти не міг, і ти це знав. 945 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 Будь ласка, Елмере. 946 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 Тепер тобі треба лише піти зі мною. 947 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 -Ми знову врятуємо острів. -Я не хочу туди. 948 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 Разом. 949 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 -Я не можу. -Облиш його! 950 01:06:13,000 --> 01:06:16,541 Тихо, хлопче! Він наш дракон, а не твій. 951 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 Ні, Борисе! 952 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 -Драконе! -Я не хочу туди. 953 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 -Ні! -Елмере! 954 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 Моє крило! 955 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 Я ж казав, що я краще літаю, ніж ходжу. 956 01:07:08,000 --> 01:07:10,500 Ми вільні. Можемо летіти до Чахлого міста. 957 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 Так. 958 01:07:24,291 --> 01:07:26,250 Сподіваюся, ви знайдете відповідь 959 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 заради нас усіх. 960 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 Вони захопили дракона, 961 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 щоб він підіймав острів знову й знову. 962 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 Навіщо? 963 01:07:37,041 --> 01:07:39,250 Коріння. Воно тягне його донизу. 964 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Якщо підіймемо, щоб порвати коріння… 965 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 -Що? -…то врятуємо острів! 966 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 -Коріння? -У мене є відповідь! 967 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 Бо ти мудрагель! Я знав, що ти впораєшся! 968 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 -Уперед! -Так! 969 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 Це він? Дивіться! Я так і знав! 970 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 -Надія ще є. -Я так і знав! 971 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 Від цього дракона жодної користі, як і від тебе, Сейво. 972 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Можемо його повернути. 973 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 І навіщо? Він не може врятувати острів! 974 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 І ти теж не можеш, скільки б ти не патякав. 975 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Цей маленький негідник знав це з самого початку! 976 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 Я слухав тебе. Я тобі довіряв. 977 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Кване? 978 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 Але вже ні. 979 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 Я забираюся з цієї грязьової діри, яка тоне! 980 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 Я подбаю про себе, а ви тоніть собі разом! 981 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 Боже мій. Що сталося? 982 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 Елмере, він наче тріснув. 983 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 Що тепер робити? 984 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 -Я маю тебе прив'язати, добре? -Що? 985 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 Ні! Це була ідея Сейви, і… 986 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 -Заспокойся. Послухай мене. -Це неправильно. 987 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 Якщо підійняти острів досить високо, коріння порветься. 988 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 Ні. Поглянь на це місце. Я все зіпсую. Я… 989 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Ні, не зіпсуєш. Бо я буду з тобою. 990 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 -Ми зробимо це разом. -Це якось неправильно. 991 01:09:30,000 --> 01:09:32,416 Я звільнив тебе. Можу звільнити й острів. 992 01:09:32,916 --> 01:09:34,208 Це і є відповідь. 993 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 Тільки швидко. 994 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 Добре, Борисе. Уперед! 995 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 Підіймай! 996 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 Ну ж бо! Ти зможеш! Підіймай! 997 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 Уже майже. Ну ж бо, ще трішки. 998 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 У тебе виходить! Ну ж бо, ще трохи! 999 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 Тобі вдається, Борисе! Удається! 1000 01:10:55,083 --> 01:10:57,250 Борисе? Борисе, що сталося? 1001 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 Усе гаразд? Ти маєш підіймати. 1002 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 -Підіймай! -Я маю відповідь! 1003 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 Ну ж бо! Підіймай! 1004 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 -Тобі тут не можна тут бути, Елмере. -Що? 1005 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 -Маю тебе спустити. -Ні! Борисе, будь ласка! 1006 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 Будь ласка! Ну ж бо! 1007 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 Підіймай! 1008 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 Підіймай! Ну ж бо, друже! 1009 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 Хутчіше, розв'яжи мене. 1010 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 Борисе, треба забиратися звідси. 1011 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 -Але тепер я розумію. -Не рухайся, Борисе. 1012 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 Ми летіли, і ти сказав, що я зможу, і я вперше в це повірив. 1013 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 -Не рухайся, інакше я тебе не звільню. -Я душею відчував. 1014 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 У нас немає часу. Острів приречений. 1015 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Це не спрацювало, бо у тебе немає відповіді. 1016 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 -Годі! -А я маю. 1017 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 -Ні! Годі! -Я маю піти туди! 1018 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 Я маю зробити це сам. 1019 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 Ні! Ти знаєш, що буде. Зупинися! 1020 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 -Я не можу зупинитися! -Ти там згориш. 1021 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 -Ти помиляєшся. -Я допоможу. Дозволь допомогти. 1022 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 -Спинися, Борисе. Стій. -Ні. Мені треба йти. Пропусти мене! 1023 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 Тобі не стати переродженим драконом! 1024 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 Ходімо. 1025 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 Облиш мене. 1026 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 Ні! Бо я маю витягти нас з цього безладу! 1027 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 Я сказав, облиш мене! 1028 01:13:31,083 --> 01:13:32,041 Ну й добре. 1029 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 Сейво? 1030 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 Гей! Дай йому спокій. Він має знайти свіжу воду, притулок, їжу — 1031 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 такі дрібниці, щоб ми не померли. 1032 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 Може, у мене ще щось залишилося для вас. 1033 01:14:26,291 --> 01:14:29,458 Нам нічого не потрібно від тебе. 1034 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 Я намагався… 1035 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 Я думав, що зможу допомогти. 1036 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 Допомогти? 1037 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 Я допоміг. 1038 01:14:42,708 --> 01:14:47,291 Коли острів почав тонути, я пішов до Аратуа, але він зник. 1039 01:14:48,250 --> 01:14:51,583 Я знав, що ми швидше потонемо в страху, аніж у морі, 1040 01:14:52,541 --> 01:14:54,583 тож я приховав від них правду. 1041 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 Коли з'явився дракон, ми думали, що це наш порятунок. 1042 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 Але він був дурним і наляканим. 1043 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 Не кажи так. Він підтягував вам острів знову й знову. 1044 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 Я використав його, так, щоб захистити нас. 1045 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 А для чого використав його ти? 1046 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 Я не використовував. Я його друг. 1047 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Я зрозумів. 1048 01:15:19,625 --> 01:15:21,666 Він вважав тебе своїм другом. 1049 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 Я… 1050 01:15:25,916 --> 01:15:26,750 Дурний. 1051 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 І наляканий. 1052 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 Борисе! 1053 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Борисе! 1054 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Борисе? 1055 01:16:36,666 --> 01:16:38,000 Вибач, Борисе. 1056 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 Ні. Ти мав рацію. Я не можу, Елмере. 1057 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 Я не здатен нікого врятувати. 1058 01:16:45,708 --> 01:16:47,208 Я ні на що не здатен. 1059 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 Я надто боюся. 1060 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 Я теж боюся. 1061 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 Я постійно боюся. 1062 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 Я намагаюся зі всім розібратися, але не можу. 1063 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 Ти? 1064 01:17:16,666 --> 01:17:17,791 Іди по свій вогонь. 1065 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 А я буду тут, коли ти повернешся. 1066 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 Дякую. 1067 01:20:46,125 --> 01:20:46,958 Борисе. 1068 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 Борисе. 1069 01:20:58,875 --> 01:21:00,333 Ну ж бо, Борисе, благаю. 1070 01:21:42,166 --> 01:21:43,125 Борисе? 1071 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 Борисе! 1072 01:21:51,041 --> 01:21:52,208 Борисе, ти зміг! 1073 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 Борисе! Так! 1074 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 Так! 1075 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 Так! 1076 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 -Борисе! Ти це зробив, Борисе! -Ти б це бачив, Елмере. 1077 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 Думаю, у мене в животику так само як там. 1078 01:22:50,625 --> 01:22:55,000 Знаєш, ці малюнки переродженого дракона, вони якісь не реалістичні, правда? 1079 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 -Думаю, щось схоже таки є. -Так? Я перероджений дракон. 1080 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 Борисе? Елмере? 1081 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 Ми хотіли подякувати вам. 1082 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 Дякую, Борисе. 1083 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 Дякую, Борисе. 1084 01:23:20,416 --> 01:23:22,208 Гадаю, це твоє. 1085 01:23:26,625 --> 01:23:28,708 Дивіться! Це Сейва. 1086 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 Я думав, що робив те, що треба. 1087 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 Я думав, що маю відповідь. 1088 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Та не мав нічого. 1089 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 Пробачте мені. 1090 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 Знаєш, чого зараз потребує Дикий острів? 1091 01:23:51,291 --> 01:23:52,375 Він потребує тебе, 1092 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 усіх вас, щоб ви розповіли мою історію. 1093 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 Намалювали тут 1094 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 без м'язів. 1095 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 І коли острів знову тонутиме через сто років, 1096 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 і з'явиться наступний дракон, 1097 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 ви не зв'язуватимете його, не переслідуватимете й не лякатимете. 1098 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 Ви станете його другом. 1099 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 Даю тобі слово, Борисе. 1100 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 Буде зроблено. 1101 01:24:19,833 --> 01:24:20,666 Таміре. 1102 01:24:22,666 --> 01:24:23,500 Таміре. 1103 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 -Бувайте! Щасти! -Бувай, Борисе. 1104 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 -Бувай! -Щасти вам. 1105 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 Бувай, волохата дине! 1106 01:24:39,916 --> 01:24:41,125 Бувай, Дикий острів! 1107 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 Кване! Поглянь сюди, Кване. 1108 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 -Можеш помовчати хоч хвилинку? -Кване, припини. Елмере! 1109 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 -Привіт, Водограйко! -Тобі вдалося! 1110 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 -Що? Що вдалося? -Він допоміг мені врятувати острів, Кване. 1111 01:25:20,750 --> 01:25:23,208 Раджу шукати шлях назад! 1112 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Я пишаюся тобою! 1113 01:25:50,833 --> 01:25:51,666 М'яка посадка. 1114 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 Так. Молодець. 1115 01:25:55,458 --> 01:25:57,500 То це Кволе місто. 1116 01:25:58,708 --> 01:25:59,541 Чахле місто. 1117 01:26:06,916 --> 01:26:09,083 Добре. Що мені робити? 1118 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 Нічого. 1119 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 Що? 1120 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 Ти хочеш додому, 1121 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 свистіти сім'ї крізь хмари над Блакитноземом, так? 1122 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 Авжеж, понад усе хочу. 1123 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 Але як же ж крамниця? 1124 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 І розв'язання усіх твоїх проблем? Що ти робитимеш? 1125 01:26:30,416 --> 01:26:31,291 Я розберуся. 1126 01:26:33,750 --> 01:26:35,125 Ти боїшся? 1127 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Так. 1128 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 Так. 1129 01:26:38,375 --> 01:26:39,291 Я теж. 1130 01:26:43,750 --> 01:26:47,125 -Що ж, мабуть, це… -Я… 1131 01:26:47,833 --> 01:26:49,166 -Бувай. -…кінець? 1132 01:26:49,250 --> 01:26:51,916 Я радий, що зустрів тебе. 1133 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 Ще побачимося, Борисе! 1134 01:27:13,666 --> 01:27:14,750 Якщо я знадоблюся… 1135 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 Елмере! 1136 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 Твоя мама тебе шукає. Вечеря майже охолола. 1137 01:28:01,916 --> 01:28:03,083 -Вечеря? -Елмере! 1138 01:28:09,958 --> 01:28:10,791 Мамо. 1139 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 -Вибач, мамо. -І ти мені пробач. 1140 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 Я злякався. 1141 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Я теж злякалася. 1142 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 Наче все відремонтувала, Дело. 1143 01:29:07,250 --> 01:29:08,083 Чудово. Так. 1144 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 Привіт. 1145 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 -Ходімо. Мамо, можна взяти твій капелюх? -Це ж новенький. 1146 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 Дякую, мамо! 1147 01:29:19,083 --> 01:29:20,500 -О ні. -Ні! Елмере! 1148 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 Я думала, що коли стану переродженим драконом, 1149 01:29:35,041 --> 01:29:37,166 то наче полечу геть, але тоді… 1150 01:29:38,125 --> 01:29:39,125 Гей! 1151 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 Чому так довго? 1152 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 -Я знайшов реквізити. -Добре! 1153 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 -Вони в мене, Келлі. -Такий був план. 1154 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 Вони чудові, народ. Упевнений, що вмієш жонглювати? 1155 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 Мандарини? 1156 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 Мій батько завжди казав, що дракони — це найкращі друзі. 1157 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 Вони будуть поряд у найстрашніші часи, 1158 01:30:02,458 --> 01:30:05,000 навіть якщо вони й самі трохи налякані. 1159 01:30:06,250 --> 01:30:10,041 Але для тих, хто вірить, що дракони — це лише казочка, 1160 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 що ж, ніколи не завадить бути на сторожі, 1161 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 про всяк випадок. 1162 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 Золоте листя й мандарини 1163 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 Посеред дичини 1164 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 Дикого острова 1165 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 Гладенькі лапки ховають кігті гостренькі 1166 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 Посеред дичини 1167 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 Дикого острова 1168 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 Ти крила здійми до небес 1169 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 І полум'я нехай ніченьку осяє 1170 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 Хоч і шлях твій не легкий 1171 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 Тягар полегшити я можу твій 1172 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 Ти крила здійми до небес 1173 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 Дай страху вдихнути ніч 1174 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 І хоча на питання твої відповідей немає 1175 01:31:43,875 --> 01:31:48,708 За плачем у тебе буду я 1176 01:31:48,791 --> 01:31:55,250 Посмішки безжурні приховують розбиті мрії 1177 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 Посеред дичини 1178 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 Дикого острова 1179 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 Гордість реве Дракон літа 1180 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 Посеред дичини 1181 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 Дикого острова 1182 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 І ніхто не впаде 1183 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 Усіх я підхоплю 1184 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 На нашому Дикому острові 1185 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 Ти крила здійми до небес 1186 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 І полум'я нехай ніченьку осяє 1187 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 Хоч і шлях твій не легкий 1188 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 Тягар полегшити я можу твій 1189 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 Ти крила здійми до небес 1190 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 І подих твій най стане вогнем 1191 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 І хоча на питання твої відповідей немає 1192 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 Провідником тобі я стану 1193 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 Ти крила здійми до небес 1194 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 І подих твій най стане вогнем 1195 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 І хоча на питання твої відповідей немає 1196 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 Провідником тобі я стану 1197 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 Переклад субтитрів: Тарас Кунець