1
00:00:37,671 --> 00:00:39,662
(zarte Musik)
2
00:00:43,777 --> 00:00:48,237
PRÄSENTIERT VON
3
00:00:48,415 --> 00:00:53,080
IN ZUSAMMENARBEIT MIT
4
00:00:53,253 --> 00:00:58,054
PRODUZIERT VON
5
00:00:58,225 --> 00:01:02,753
IN ZUSAMMENARBEIT MIT
6
00:01:11,204 --> 00:01:13,195
(helles Rauschen)
7
00:01:17,544 --> 00:01:19,535
(murmelt auf Chinesisch)
8
00:01:29,623 --> 00:01:31,614
(dumpfes Dröhnen)
9
00:01:34,761 --> 00:01:36,752
(leise düstere Musik)
10
00:01:54,247 --> 00:01:56,238
(entferntes dissonantes Rauschen)
11
00:02:00,921 --> 00:02:02,912
(entfernte Stimmen)
12
00:02:08,462 --> 00:02:11,193
(Musik schwillt an)
13
00:02:11,365 --> 00:02:13,857
(Stimmen werden lauter)
14
00:02:27,414 --> 00:02:29,405
(lautlos)
15
00:02:38,225 --> 00:02:39,693
Xiao Qing.
16
00:02:39,960 --> 00:02:41,450
Schwester.
17
00:02:42,429 --> 00:02:44,420
(zarte Musik)
18
00:02:50,470 --> 00:02:53,872
Ich hatte wieder
diese schrecklichen Albträume.
19
00:02:54,041 --> 00:02:56,669
Über 500 Jahre meditiere ich nun schon.
20
00:02:56,843 --> 00:02:59,904
Und die Unsterblichkeit
ist zum Greifen nah.
21
00:03:02,783 --> 00:03:05,650
Aber ich erreiche sie nicht.
22
00:03:05,919 --> 00:03:08,217
(Musik wird melancholisch)
23
00:03:20,333 --> 00:03:22,995
Ja. Es ist zu gefährlich.
24
00:03:27,507 --> 00:03:31,171
Mein Herz ist ein leerer und kalter Fleck.
25
00:03:31,344 --> 00:03:33,574
Mir fehlt etwas.
26
00:03:33,847 --> 00:03:38,648
Wieso stürze ich immer wieder
so kurz vor dem Ziel ins Chaos?
27
00:03:38,819 --> 00:03:41,481
Was ist es, dass ich nicht habe?
28
00:03:50,197 --> 00:03:52,029
Nimm sie.
29
00:03:52,199 --> 00:03:56,363
Aber du hast sie immer getragen.
Ich durfte sie nicht mal berühren.
30
00:03:58,872 --> 00:04:00,738
Na los, nimm sie.
31
00:04:01,641 --> 00:04:03,871
Sie stand dir immer zu.
32
00:04:04,044 --> 00:04:05,944
Pass gut darauf auf.
33
00:04:06,113 --> 00:04:08,104
(Musik wird hoffnungsvoll)
34
00:04:15,989 --> 00:04:17,980
(Knall)
35
00:04:18,158 --> 00:04:20,149
(Musik ebbt ab)
36
00:04:26,133 --> 00:04:27,658
500 JAHRE ZUVOR
37
00:04:27,834 --> 00:04:30,997
(Erzähler) Vor 500 Jahren
lag die Tang Dynastie im Chaos.
38
00:04:31,171 --> 00:04:32,969
Dämonen suchten die Welt heim.
39
00:04:33,140 --> 00:04:35,734
Der Kaiser sehnte sich nach ewigem Leben.
40
00:04:36,009 --> 00:04:38,273
Sein General
erfüllte ihm den Wunsch nicht,
41
00:04:38,445 --> 00:04:40,709
und der Herrscher war außer sich vor Wut.
42
00:04:40,881 --> 00:04:43,282
Der General
ließ das Volk Schlangen einfangen,
43
00:04:43,450 --> 00:04:45,942
durch die er
seine dunkle Magie stärken konnte.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,453
So wollte er
die Gunst des Kaisers zurückgewinnen.
45
00:04:56,296 --> 00:04:58,287
(leise verheißungsvolle Musik)
46
00:05:24,457 --> 00:05:28,519
(Mann mit tiefer Stimme)
Versammelt euch, dunkle Mächte.
47
00:05:28,695 --> 00:05:32,791
Und verzehrt das gesamte Land.
48
00:05:36,670 --> 00:05:40,334
Versammelt euch, dunkle Mächte.
49
00:05:41,208 --> 00:05:45,509
Und verzehrt das gesamte Land.
50
00:05:52,919 --> 00:05:54,648
(Mann) Eine Attentäterin.
51
00:05:54,921 --> 00:05:55,911
Schnappt sie!
52
00:05:56,156 --> 00:05:58,591
Bogenschützen auf Position!
53
00:06:22,682 --> 00:06:24,810
(epische Musik)
54
00:06:38,331 --> 00:06:40,322
(knisterndes Rauschen)
55
00:06:46,139 --> 00:06:48,073
(leise unheilvolle Musik)
56
00:06:49,009 --> 00:06:51,034
(Klappern)
57
00:06:51,278 --> 00:06:53,269
(Tür fällt zu)
58
00:06:54,414 --> 00:06:57,247
(entfernte Schritte)
59
00:07:06,092 --> 00:07:09,494
(Frau) Hm? Wo ist sie denn hin?
60
00:07:15,502 --> 00:07:17,561
- Da seid Ihr ja.
- Wer seid Ihr?
61
00:07:19,806 --> 00:07:22,503
Eine verrückte Welt. Habt keine Angst.
62
00:07:24,110 --> 00:07:26,875
- Wo sind wir hier?
- Im Schlangenfängerdorf.
63
00:07:27,113 --> 00:07:30,845
Wie lautet Euer Name?
Und woher kommt Ihr?
64
00:07:31,017 --> 00:07:32,382
Ich, äh...
65
00:07:34,621 --> 00:07:36,612
(leise pochende Musik)
66
00:07:45,665 --> 00:07:48,726
Mein Kind,
erinnert Ihr Euch denn an gar nichts?
67
00:07:52,172 --> 00:07:55,039
Ah. Die Schlangenfänger sind zurück.
68
00:07:55,208 --> 00:07:58,041
Wisst ihr,
Xuan war es, der Euch gerettet hat.
69
00:07:58,211 --> 00:07:59,372
Xuan?
70
00:07:59,612 --> 00:08:01,774
(entfernt) Hey, da sind sie!
71
00:08:01,948 --> 00:08:04,417
(Frau) Die Schlangen sind unser Einkommen.
72
00:08:04,584 --> 00:08:06,746
Wir haben unsere Häuser hier oben gebaut,
73
00:08:06,987 --> 00:08:09,922
denn durch diese Hügel
streifen viele wilde Tiere.
74
00:08:10,991 --> 00:08:12,390
Und auch Dämonen.
75
00:08:12,625 --> 00:08:15,925
- Ich bin ein Dämon. Ich fresse dich auf.
- Hilfe, sie kommen!
76
00:08:16,096 --> 00:08:17,962
- Vorsichtig.
- (junger Mann) Tante!
77
00:08:18,131 --> 00:08:21,192
Die Kräuter, von Xuan sind gut!
Ich fühle mich viel besser!
78
00:08:21,368 --> 00:08:23,302
Die Arbeit ist gefährlich.
79
00:08:23,470 --> 00:08:25,029
Die Fremde ist wunderschön.
80
00:08:25,305 --> 00:08:27,706
(Mann)
Hua, kannst du die Gefäße runterlassen?
81
00:08:27,874 --> 00:08:30,900
Mach ich. Diesmal
ist das Gift gegen die Schlangen stark.
82
00:08:31,077 --> 00:08:32,909
Na kommt, folgt mir.
83
00:08:34,547 --> 00:08:36,538
(sanfte fernöstliche Musik)
84
00:08:38,451 --> 00:08:40,317
(Mann) Xuan! Du bist wieder der Letzte!
85
00:08:40,587 --> 00:08:44,251
Beeil dich, oder du musst heute Nacht
bei den Schlangen schlafen.
86
00:08:45,792 --> 00:08:49,660
- (Mann 1) Und, wie viele hast du gefangen?
- (Mann 2) Endlich zu Hause.
87
00:08:56,403 --> 00:08:58,167
(Musik wird dynamisch)
88
00:09:03,076 --> 00:09:05,670
- Aus dem Weg.
- (Frau 1) Hier rüber, schnell.
89
00:09:05,845 --> 00:09:08,837
- (Frau 2) Achtung. Pass auf.
- Er ist wieder da.
90
00:09:09,616 --> 00:09:11,607
(er ächzt)
91
00:09:20,994 --> 00:09:22,655
Ihr seid also wach?
92
00:09:22,829 --> 00:09:25,093
(Hund wimmert)
93
00:09:26,266 --> 00:09:27,893
Hm? Dudou?
94
00:09:28,068 --> 00:09:30,162
(lachend) Was machst du denn da unten?
95
00:09:30,403 --> 00:09:32,394
(Mann) Wieder keine Schlangen? Na ja...
96
00:09:32,672 --> 00:09:34,697
- Du kannst welche von mir haben.
- (er schreit auf)
97
00:09:34,974 --> 00:09:37,375
Ein Schlangenfänger
hat Angst vor Schlangen.
98
00:09:37,544 --> 00:09:40,013
Von deinen Kräutern kannst du nicht leben.
99
00:09:40,180 --> 00:09:41,944
Stimmt. Aber sie retten Leben.
100
00:09:42,215 --> 00:09:45,116
- Hast du was mitgebracht? Zum Spielen?
- Xuan ist zurück.
101
00:09:45,285 --> 00:09:47,777
Seht mal hier.
Wer will das haben?
102
00:09:47,954 --> 00:09:51,117
- (Mädchen) Ja, gib es mir.
- Ich habe für alle was dabei.
103
00:09:54,260 --> 00:09:56,251
(unheilvolle Musik)
104
00:09:56,429 --> 00:09:58,625
(Schlangen zischen)
105
00:09:58,865 --> 00:10:01,129
(verhallend) Verräterin.
106
00:10:01,367 --> 00:10:03,961
- Hol uns hier raus.
- (Mann schreit entfernt)
107
00:10:04,137 --> 00:10:06,128
(lautes Dröhnen)
108
00:10:09,709 --> 00:10:13,168
Xuan,
sie hat scheinbar ihr Gedächtnis verloren.
109
00:10:14,614 --> 00:10:18,414
Fräulein. Keine Sorge. Morgen gehen
wir zu dem Ort, an dem ich Euch fand.
110
00:10:18,585 --> 00:10:20,576
Vielleicht finden wir Hinweise.
111
00:10:25,058 --> 00:10:27,459
Also, hier unten fangen wir die Schlangen.
112
00:10:27,627 --> 00:10:29,823
- Wieso das alles?
- (er seufzt)
113
00:10:30,096 --> 00:10:32,463
Die Welt ist verrückt geworden.
114
00:10:32,632 --> 00:10:36,569
Die Steuern sind hoch. Der General will,
dass wir sie in Schlangen begleichen.
115
00:10:36,736 --> 00:10:40,900
Dafür sind wir von sonstiger Arbeit
befreit. Deswegen sind wir alle hier.
116
00:10:41,741 --> 00:10:43,675
Es ist gefährlich.
117
00:10:43,843 --> 00:10:47,780
Aber wenn wir es nicht tun würden,
wäre alles noch schlimmer.
118
00:10:48,448 --> 00:10:51,383
Da. Unter dem Wasserfall lagt Ihr.
119
00:10:52,785 --> 00:10:55,220
Ja, Dudou, ich weiß,
das ist eine Abkürzung.
120
00:10:55,455 --> 00:10:57,753
Aber sie ist etwas gefährlich.
121
00:10:57,924 --> 00:11:00,018
Denk an unseren Gast.
122
00:11:03,496 --> 00:11:05,260
(Dudou schreit)
Dudou!
123
00:11:14,541 --> 00:11:17,511
Ihr könnt zaubern?
(Dudou winselt)
124
00:11:18,878 --> 00:11:20,869
(Dudou bellt verängstigt)
125
00:11:23,750 --> 00:11:25,479
Huch.
126
00:11:26,219 --> 00:11:28,916
Ich gehe voran. Lasst Euch ruhig Zeit.
127
00:11:33,426 --> 00:11:36,657
Dudou. Das lassen wir uns
nicht bieten. Was sagst du?
128
00:11:36,829 --> 00:11:38,490
Hä?
129
00:11:38,765 --> 00:11:40,597
Äh... Dudou?
130
00:11:42,468 --> 00:11:44,835
- Na dann bis später.
- (er bellt)
131
00:11:45,838 --> 00:11:47,829
(sanfte Musik)
132
00:12:09,295 --> 00:12:11,286
(sanftes Flötenspiel)
133
00:12:21,074 --> 00:12:23,702
Zaubern zu können,
ist echt nicht schlecht.
134
00:12:23,876 --> 00:12:26,277
Seid Ihr irgendeine Art höheres Wesen?
135
00:12:27,046 --> 00:12:30,414
Ich weiß es nicht. Wo sind wir hier?
136
00:12:30,683 --> 00:12:32,583
Die Hütte habe ich gebaut.
137
00:12:32,752 --> 00:12:36,154
Ein Rückzugsort. Hier tu ich dies und das.
Kräuter trocknen.
138
00:12:36,322 --> 00:12:39,257
Ich werde mal Arzt.
Und bin kein Schlangenfänger mehr.
139
00:12:39,425 --> 00:12:41,325
"Die Halle des Schutzes".
140
00:12:41,494 --> 00:12:43,155
Sagt, warum nennt Ihr sie so?
141
00:12:43,429 --> 00:12:47,491
Hm? Ach das Schild.
Das habe ich mal im Fluss gefunden.
142
00:12:47,667 --> 00:12:51,001
Jedenfalls, an dem Tag,
an dem ich Euch gefunden habe,
143
00:12:51,170 --> 00:12:52,831
habe ich Regenschirme gemacht.
144
00:12:53,006 --> 00:12:55,737
Dudou hat gebellt,
und da lagt ihr auf einem der Steine.
145
00:13:04,784 --> 00:13:08,084
- Du musst den General töten.
- (Xiao Bai) Er ist zu mächtig.
146
00:13:08,254 --> 00:13:10,985
- (Meisterin) Wir erwarten das.
- Ich bin nicht bereit.
147
00:13:11,157 --> 00:13:14,024
Es gibt Regeln.
Du kannst nicht immer tun, was du willst.
148
00:13:17,297 --> 00:13:19,493
Habt Ihr Euch an etwas erinnert?
149
00:13:22,001 --> 00:13:23,560
Xuan?
150
00:13:23,736 --> 00:13:27,229
Musstet Ihr jemals etwas tun,
dass Ihr nicht wolltet?
151
00:13:27,407 --> 00:13:28,704
Ich?
152
00:13:28,875 --> 00:13:30,400
Da gibt es vieles, ja.
153
00:13:31,244 --> 00:13:36,273
Aber ich versuche, mein Leben frei
und genauso wie ich es will zu führen.
154
00:13:37,784 --> 00:13:40,378
Deswegen bringe ich mir bei,
worauf ich Lust habe.
155
00:13:40,553 --> 00:13:44,717
Medizin, die Sternenbilder.
Ich weiß von allem ein bisschen was.
156
00:13:44,891 --> 00:13:48,759
Sein Schicksal kann man nicht ändern.
Wie man sein Leben führt schon.
157
00:13:52,999 --> 00:13:56,867
(General) Versammelt euch, dunkle Mächte.
158
00:13:57,670 --> 00:13:59,695
Ist alles in Ordnung?
159
00:14:00,740 --> 00:14:02,469
Oh.
160
00:14:03,776 --> 00:14:05,767
(er schreit)
161
00:14:09,849 --> 00:14:12,614
Ich fliege.
(er schreit auf)
162
00:14:13,720 --> 00:14:15,711
Ich kann fliegen.
163
00:14:15,888 --> 00:14:18,255
(er jubelt und lacht)
164
00:14:18,424 --> 00:14:19,914
Oh. Sieh nur.
165
00:14:20,159 --> 00:14:22,150
(friedliche Musik)
166
00:14:30,470 --> 00:14:31,869
Ich glaub's nicht.
167
00:14:32,138 --> 00:14:36,166
Der Wind zu unseren Füßen.
Und wir sind frei!
168
00:14:37,577 --> 00:14:39,568
(er jauchzt)
169
00:15:07,907 --> 00:15:10,205
(Zischen)
170
00:15:10,443 --> 00:15:12,605
(leise bedrohliche Musik)
171
00:15:28,494 --> 00:15:30,485
(er schreit)
172
00:15:34,033 --> 00:15:35,023
Xuan.
173
00:15:35,201 --> 00:15:38,193
Hier unten, ich konnte mich festhalten.
Was ist das?
174
00:15:40,306 --> 00:15:41,671
Klettert erst mal hoch.
175
00:15:41,908 --> 00:15:43,535
Ja.
176
00:15:43,776 --> 00:15:45,767
(waberndes Klirren)
177
00:15:48,714 --> 00:15:50,204
Fräulein. Was passiert hier?
178
00:15:57,323 --> 00:15:58,722
Nein!
179
00:16:09,569 --> 00:16:11,196
(Mann) Siehst du das?
180
00:16:13,539 --> 00:16:15,837
Ist das die Attentäterin,
die der General sucht?
181
00:16:16,008 --> 00:16:17,703
Ja, das ist sie.
182
00:16:17,877 --> 00:16:19,709
(leise) Attentäterin? General?
183
00:16:19,879 --> 00:16:22,348
(Soldat)
Vorsicht, das könnte eine Falle sein.
184
00:16:24,884 --> 00:16:28,081
Sie ist bewusstlos.
Schneid ihr die Hand ab.
185
00:16:28,254 --> 00:16:29,949
Wer da?
186
00:16:30,223 --> 00:16:32,282
(spannungsvolle Musik)
187
00:16:42,835 --> 00:16:44,826
(tragische Musik)
188
00:16:50,877 --> 00:16:52,743
(Musik wird düster)
189
00:16:52,912 --> 00:16:56,246
- (Meisterin) Diese Haarnadel. Nimm sie.
- (Mann) Töte ihn.
190
00:17:09,495 --> 00:17:11,486
(ruhige Musik)
191
00:17:11,664 --> 00:17:14,634
(Xiao Bai)
Diese Haarnadel ist mir sehr wichtig.
192
00:17:14,800 --> 00:17:16,632
Ihr seid wach.
193
00:17:20,206 --> 00:17:22,868
Sie ist eine Art magische Waffe.
194
00:17:23,042 --> 00:17:26,376
Aber ich weiß nicht, wie sie funktioniert.
195
00:17:28,347 --> 00:17:31,044
- Himmlische Jade.
- Himmlische Jade?
196
00:17:33,319 --> 00:17:35,287
Himmlische Jade.
197
00:17:38,958 --> 00:17:41,427
Himmlische Jade.
198
00:17:41,594 --> 00:17:44,188
- Jetzt weiß ich's.
- Was meint Ihr?
199
00:17:44,363 --> 00:17:48,527
Die Himmlische-Jade-Werkstatt. Sie
befindet sich in einem Wald bei Yongzhou.
200
00:17:48,701 --> 00:17:51,693
Sie ist sehr klein,
aber sie sind Meister ihres Handwerks.
201
00:17:51,871 --> 00:17:55,830
Die Haarnadel kommt von dort.
Wir sollten fragen, wie sie funktioniert.
202
00:17:56,008 --> 00:17:57,772
Vielen Dank, Xuan.
203
00:17:58,544 --> 00:18:00,774
Aber sorgt Euch nicht um mich.
204
00:18:00,947 --> 00:18:03,746
Ihr wisst nicht einmal, wer ich bin.
205
00:18:03,916 --> 00:18:05,714
Das stimmt, aber ich weiß...
206
00:18:05,885 --> 00:18:08,081
Ihr seid kein schlechter Mensch.
207
00:18:13,326 --> 00:18:18,821
(Mann) Im Namen des Generals!
Öffnet das Tor! Los! Alle aus den Häusern!
208
00:18:19,665 --> 00:18:22,657
Der General? Die zwei Soldaten.
209
00:18:22,902 --> 00:18:24,631
Los, gehen wir.
210
00:18:32,578 --> 00:18:34,569
(Wiehern)
211
00:18:35,948 --> 00:18:37,780
(Menge schreckt auf)
212
00:18:39,585 --> 00:18:41,576
(schnarrendes Keckern)
213
00:18:44,590 --> 00:18:46,319
Mein gnädiger Herr...
214
00:18:46,492 --> 00:18:49,621
Dieses Jahr gab es so wenige Schlangen.
215
00:18:49,795 --> 00:18:51,763
Wir strengen uns...
216
00:18:51,998 --> 00:18:55,901
(Mann) Die Welt steht am Abgrund,
und die Dämonen sind auf dem Vormarsch.
217
00:18:56,068 --> 00:19:01,199
Um euch alle retten zu können,
fokussiert der General seine Kräfte.
218
00:19:01,474 --> 00:19:04,341
Ja, die Dämonen
sind schreckliche, herzlose Bestien.
219
00:19:04,510 --> 00:19:06,274
Wir sind dem General auf ewig...
220
00:19:06,545 --> 00:19:09,571
Doch heute bin ich hier,
wegen dieses Schirms.
221
00:19:10,549 --> 00:19:12,039
Wem gehört er?
222
00:19:13,219 --> 00:19:18,555
Sagt mir, ist zufällig eine geheimnisvolle
Fremde in weißen Gewändern in eurem Dorf?
223
00:19:20,059 --> 00:19:21,527
Los, sagt schon!
224
00:19:23,829 --> 00:19:25,661
- Oh, bitte, bitte.
- Habt Gnaden.
225
00:19:25,931 --> 00:19:28,559
Nur die Ruhe.
Sagt mir einfach die Wahrheit.
226
00:19:28,734 --> 00:19:30,395
Und keinem passiert etwas.
227
00:19:31,337 --> 00:19:33,066
Ja. Ich sage alles.
228
00:19:33,239 --> 00:19:35,640
Sie war hier im Dorf bei Xuan.
229
00:19:35,808 --> 00:19:37,776
Oh, Liebling.
230
00:19:37,943 --> 00:19:40,241
- Durchsucht alles.
- (Soldaten) Zu Befehl!
231
00:19:40,513 --> 00:19:43,380
- Wart ihr schon da drin?
- Los. Seht da drüben nach.
232
00:19:54,360 --> 00:19:58,354
Wie lange sollen wir uns noch
hier verstecken? Wann endet das?
233
00:19:59,865 --> 00:20:02,197
Es ist eine so wichtige Mission.
234
00:20:02,368 --> 00:20:04,700
Die Meisterin hätte mich schicken sollen.
235
00:20:04,870 --> 00:20:07,134
(Mann) Der Späher ist zurück!
236
00:20:12,211 --> 00:20:15,670
- Die Meisterin wird ihn bestrafen.
- Warum ist er so verletzt?
237
00:20:20,653 --> 00:20:22,883
(Meisterin) Sie hat dich also angegriffen?
238
00:20:23,122 --> 00:20:24,317
Ja.
239
00:20:24,490 --> 00:20:28,358
Und sie ist sehr mächtig.
Sie hätte mich beinahe getötet.
240
00:20:28,928 --> 00:20:30,828
Und ich weiß nicht wieso,
241
00:20:30,996 --> 00:20:34,261
aber die Armee des Generals
ist auf dem Weg hierher.
242
00:20:38,971 --> 00:20:42,635
Meisterin. Sie ist jetzt Teil
der dunklen Mächte. Sie hat uns verraten.
243
00:20:42,875 --> 00:20:45,708
Außerdem ist sie
mit einem Schlangenfänger unterwegs.
244
00:20:45,878 --> 00:20:48,870
Sie scheinen
etwas füreinander zu empfinden.
245
00:20:52,318 --> 00:20:54,309
(Meisterin) Ist dem so?
246
00:21:04,497 --> 00:21:06,488
(alle) Meisterin!
247
00:21:08,300 --> 00:21:10,826
Das Mantra, das ich euch lehrte,
248
00:21:11,003 --> 00:21:14,633
ist der Schlüssel zu gemeinsamer Stärke.
249
00:21:14,807 --> 00:21:19,108
Alles ist eins,
und alle Gewässer fließen zur Quelle.
250
00:21:19,712 --> 00:21:23,273
Verbunden in Glück, wie in Leid.
251
00:21:26,485 --> 00:21:30,752
Habt Dank, Meisterin. Ich stehe
in Eurer Schuld. Meine Kräfte sind zurück.
252
00:21:30,923 --> 00:21:35,156
Meisterin, es ist offensichtlich,
dass Xiao Bai uns verraten hat, und wir...
253
00:21:36,762 --> 00:21:40,630
Meisterin, sie würde uns niemals verraten.
Ich bringe sie zurück.
254
00:21:40,800 --> 00:21:43,701
Ausgerechnet du?
Wir wissen, wie nahe du ihr stehst.
255
00:21:43,969 --> 00:21:46,461
Meisterin,
gebt mir die Sengende Schuppe des Todes.
256
00:21:47,072 --> 00:21:49,700
- Was?
- (Tuscheln) Das ist viel zu gefährlich.
257
00:21:53,546 --> 00:21:56,277
Du hast drei Tage.
Bring mir die Haarnadel.
258
00:21:56,549 --> 00:22:00,417
Wenn nicht, zeigt die Schuppe ihre
Wirkung. Dann kann dich niemand retten.
259
00:22:00,653 --> 00:22:02,712
Zu Befehl.
260
00:22:04,490 --> 00:22:06,083
Chang Pan.
261
00:22:08,994 --> 00:22:11,827
(Magier)
Das sind also die Sachen des Jungen?
262
00:22:16,535 --> 00:22:19,561
Richtet, dem General aus,
er kann herkommen.
263
00:22:19,738 --> 00:22:20,967
Jawohl.
264
00:22:21,140 --> 00:22:23,939
Wenn ich mir ihre Kräfte einverleibt habe,
265
00:22:24,109 --> 00:22:26,737
wird es in Zukunft nicht mehr nötig sein,
266
00:22:26,912 --> 00:22:29,506
dass ihr Schlangen fangt.
267
00:22:33,385 --> 00:22:35,376
(Wiehern)
268
00:22:42,595 --> 00:22:44,586
(ruhige Musik)
269
00:22:51,837 --> 00:22:54,033
Wir sind fast in Yongzhou.
270
00:22:57,543 --> 00:22:59,705
Erinnert Ihr Euch inzwischen an etwas?
271
00:23:01,780 --> 00:23:04,772
Es wäre schön zu wissen, woher Ihr kommt,
272
00:23:04,950 --> 00:23:08,386
wen Ihr kanntet, was Ihr so gemacht habt.
273
00:23:13,959 --> 00:23:17,793
Andererseits
vergisst man manche Dinge auch lieber.
274
00:23:17,963 --> 00:23:20,364
Ein Jahr vergeht im Wimpernschlag.
275
00:23:20,532 --> 00:23:23,968
Das Leben ist kurz,
und der Kummer wird lang.
276
00:23:24,136 --> 00:23:25,365
Deswegen...
277
00:23:25,537 --> 00:23:28,404
lieber ein paar schöne Erinnerungen haben.
278
00:23:33,913 --> 00:23:35,904
(er singt vor sich hin)
279
00:23:42,554 --> 00:23:46,787
Fährmann. Was für ein uraltes Lied.
Die Zeiten haben sich geändert.
280
00:23:46,959 --> 00:23:48,757
- Ich bin dran.
- Nur zu, nur zu.
281
00:23:55,167 --> 00:23:58,626
(er singt auf Chinesisch)
Kannst du ihn nicht sehen
282
00:23:58,804 --> 00:24:02,240
Den Fluss, der nach Osten fließt?
283
00:24:02,808 --> 00:24:06,608
Wir hinterlassen keine Fußabdrücke
284
00:24:07,713 --> 00:24:10,580
Verschwinden ohne Spur.
285
00:24:14,286 --> 00:24:17,881
Kannst du sie nicht sehen
286
00:24:18,057 --> 00:24:21,118
Die Sonne über den Stadtmauern?
287
00:24:21,694 --> 00:24:25,096
Verschwindet hinter den Hügeln
288
00:24:26,932 --> 00:24:30,869
Nur um morgen wieder aufzugehen
289
00:24:32,004 --> 00:24:34,473
Wieso plagst du dich
290
00:24:35,708 --> 00:24:37,699
Mit irdischen Problemen?
291
00:24:39,578 --> 00:24:42,047
Das Leben ist nichts
292
00:24:43,182 --> 00:24:45,480
Als ein Traum.
293
00:24:47,052 --> 00:24:49,714
Wieso plagst du dich
294
00:24:50,556 --> 00:24:53,082
Mit irdischen Problemen?
295
00:24:54,326 --> 00:24:57,591
Das ganze Leben ist nichts
296
00:24:57,763 --> 00:25:00,460
Als ein Traum
297
00:25:02,368 --> 00:25:03,858
Wunderschön.
298
00:25:05,004 --> 00:25:06,494
Ihr habt recht.
299
00:25:06,672 --> 00:25:09,004
Es ist wie im Traum.
300
00:25:09,241 --> 00:25:12,006
Diese Zeit zu haben, ist ein Segen.
301
00:25:12,177 --> 00:25:14,942
Wenn Ihr möchtet,
kann ich's Euch beibringen.
302
00:25:16,382 --> 00:25:17,872
Gerne.
303
00:25:18,050 --> 00:25:20,041
(er singt)
304
00:25:21,053 --> 00:25:23,215
(rührselige Musik überlagert Szene)
305
00:25:38,904 --> 00:25:41,305
(Musik läuft weiter)
306
00:25:53,452 --> 00:25:56,888
Verstanden?
Also, singen wir zusammen.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,320
Wir haben alle Zeit der Welt.
308
00:26:11,970 --> 00:26:15,634
Eine Frau ohne Vergangenheit
und mit magischen Kräften.
309
00:26:17,076 --> 00:26:19,170
Wer weiß, ob ich Dämon oder Mensch bin?
310
00:26:19,344 --> 00:26:22,871
Ein Dämon?
Dämonen wandeln ihre Gestalt.
311
00:26:23,048 --> 00:26:25,176
Und sie fressen Menschen auf.
312
00:26:25,350 --> 00:26:27,717
Wie solltet Ihr einer sein?
313
00:26:27,953 --> 00:26:29,614
Und falls doch, na und?
314
00:26:29,788 --> 00:26:31,620
Zum Beispiel... Dudou.
315
00:26:33,592 --> 00:26:36,584
Wenn Dudou ein Dämon wäre,
würde ich ihn immer noch mögen.
316
00:26:36,829 --> 00:26:39,298
Und er mich garantiert auch.
Stimmt doch. Hm?
317
00:26:39,531 --> 00:26:40,862
Ach, ja?
318
00:26:42,201 --> 00:26:46,160
Wer hat gesagt, dass ich dich mag,
ich mache das nur wegen des Futters.
319
00:26:46,338 --> 00:26:48,363
Wieso spreche ich denn? Äh...
320
00:26:48,540 --> 00:26:50,304
Wau? Wau?
321
00:26:50,876 --> 00:26:54,039
Wau... Wa...
Warum kann ich reden?
322
00:26:54,279 --> 00:26:56,839
Sollte ich reden können?
(er versucht zu bellen)
323
00:26:57,015 --> 00:26:59,484
Wenn ich ein Dämon bin,
werde ich dann umgebracht?
324
00:26:59,651 --> 00:27:02,143
- Meine Stimme klingt so beknackt.
- Nicht so laut.
325
00:27:02,321 --> 00:27:03,948
Ich will doch gar nicht reden...
326
00:27:05,124 --> 00:27:07,286
(Fährmann) Achtung!
327
00:27:07,526 --> 00:27:10,757
Stromschnellen. Haltet euch fest.
328
00:27:33,986 --> 00:27:35,977
(düsteres Dröhnen)
329
00:27:43,996 --> 00:27:47,159
Du bist tatsächlich
mit einem Menschen unterwegs.
330
00:27:47,332 --> 00:27:49,528
Dafür wirst du sterben!
331
00:27:56,708 --> 00:27:58,437
Oh nein.
332
00:28:05,250 --> 00:28:07,150
(hohes Klirren)
333
00:28:11,089 --> 00:28:12,614
Achtung!
334
00:28:15,260 --> 00:28:17,024
(er schreit)
335
00:28:38,517 --> 00:28:40,042
Hey.
336
00:29:03,742 --> 00:29:05,870
Xuan. Xuan. Lass uns gehen. Schnell.
337
00:29:08,046 --> 00:29:09,013
(Dudou wimmert)
338
00:29:09,114 --> 00:29:11,378
Ich rede mit dir.
339
00:29:16,922 --> 00:29:19,289
Xuan, nichts wie weg hier.
340
00:29:19,458 --> 00:29:21,290
(wimmernd) Bitte.
341
00:29:25,597 --> 00:29:27,998
(schrickt auf) Was zum...
342
00:29:28,166 --> 00:29:31,659
Aber sie ist eine Schlange.
Und zwar eine Dämonenschlange.
343
00:29:31,837 --> 00:29:34,568
Halt den Mund.
Ich lasse sie hier nicht allein.
344
00:29:36,575 --> 00:29:38,566
Ach, mach doch, was du willst.
345
00:29:47,286 --> 00:29:49,277
(zarter Frauengesang)
346
00:30:55,053 --> 00:30:57,647
Dudou?
Wieso lag ich in seinen Armen?
347
00:30:57,823 --> 00:31:00,451
Du warst ohnmächtig und eiskalt.
348
00:31:00,625 --> 00:31:04,027
Er hat dich in den Arm genommen,
damit du nicht erfrierst.
349
00:31:04,196 --> 00:31:06,460
Nur deswegen hast du überlebt.
350
00:31:06,631 --> 00:31:08,759
Alles ist eingefroren, so kalt war es.
351
00:31:08,934 --> 00:31:11,904
Aber er ist dir nicht
von der Seite gewichen.
352
00:31:29,121 --> 00:31:31,419
(Xuan) Hier bist du.
353
00:31:31,590 --> 00:31:34,958
Ich dachte, du wärst gegangen,
ohne dich zu verabschieden.
354
00:31:41,266 --> 00:31:43,234
(getragene Musik)
355
00:31:51,676 --> 00:31:52,905
Eine Schlange.
356
00:31:54,513 --> 00:31:56,504
Ich bin tatsächlich ein Dämon.
357
00:31:58,750 --> 00:32:00,582
Das ist mir egal.
358
00:32:00,752 --> 00:32:03,722
Es gibt genug schlechte Menschen,
die keine Dämonen sind.
359
00:32:03,889 --> 00:32:05,550
Dann bist du eben eine Schlange.
360
00:32:18,670 --> 00:32:20,160
Du bist ein guter Mensch.
361
00:32:42,294 --> 00:32:45,286
- Wir haben hart dafür gearbeitet.
- Blödsinn.
362
00:32:45,464 --> 00:32:48,798
Ihr guten Leute, wir sind nur knapp
mit dem Leben entkommen.
363
00:32:48,967 --> 00:32:50,366
Etwas zu essen, bitte.
364
00:32:50,535 --> 00:32:52,799
- Immer diese stinkenden Bettler.
- Ja...
365
00:32:52,971 --> 00:32:54,803
(Soldat) Aus dem Weg!
366
00:32:57,075 --> 00:32:59,567
- Ist ja, gut. Alles wird gut.
- Alles in Ordnung?
367
00:33:03,748 --> 00:33:07,309
Sie suchen doch nur Schutz.
Es ist zu traurig.
368
00:33:07,486 --> 00:33:10,717
Aber sie haben Glück.
Hier sind sie in Sicherheit.
369
00:33:17,696 --> 00:33:20,131
- Was ist los?
- Äh. Nichts, nichts.
370
00:33:25,470 --> 00:33:27,461
(Xiao Bai) Gehen wir.
371
00:33:33,378 --> 00:33:35,676
(er seufzt)
Mich gibt's auch noch, ja?
372
00:33:35,780 --> 00:33:38,272
HIMMLISCHE JADE-WERKSTATT
373
00:33:45,924 --> 00:33:46,948
(Frau) Schneller!
374
00:33:47,626 --> 00:33:51,187
- Ich war schon mal hier.
- (Frau) Auf Position 31.
375
00:33:51,463 --> 00:33:52,953
Halt.
376
00:33:57,402 --> 00:34:00,463
Ah, wir haben Gäste.
377
00:34:02,307 --> 00:34:03,797
Oh.
378
00:34:03,975 --> 00:34:05,943
Fräulein, Ihr seid zurück.
379
00:34:06,111 --> 00:34:08,580
Seid Ihr zufrieden mit der Waffe?
380
00:34:09,080 --> 00:34:12,072
Ah. Richtig.
Wir wollten wissen, wie sie funktioniert.
381
00:34:20,258 --> 00:34:22,750
Hm, interessant.
382
00:34:28,433 --> 00:34:32,563
Du bist ein Mensch,
aber riechst eindeutig wie ein Dämon.
383
00:34:33,371 --> 00:34:35,396
(sie schnüffelt) Ah.
384
00:34:35,574 --> 00:34:39,909
Ich bin sicher,
du hast innigen Kontakt zu einem Dämon.
385
00:34:40,178 --> 00:34:42,169
(sie lacht keckernd)
386
00:34:44,516 --> 00:34:47,611
Wenn das so ist... Folgt mir.
387
00:34:57,329 --> 00:34:59,855
- (hohes Kichern)
- (Dudou schreckt auf)
388
00:35:00,131 --> 00:35:02,122
(düstere Musik)
389
00:35:02,300 --> 00:35:04,291
(vergnügtes Gurren)
390
00:35:08,907 --> 00:35:10,898
(er schreit auf)
391
00:35:12,944 --> 00:35:16,005
Alle Dämonen im gesamten Kaiserreich,
392
00:35:16,181 --> 00:35:18,377
die eine magische Waffe benötigen,
393
00:35:18,617 --> 00:35:21,086
kommen zur Himmlischen-Jade-Werkstatt.
394
00:35:21,319 --> 00:35:24,311
Unsere Arbeiten sind unübertroffen.
395
00:35:27,592 --> 00:35:29,788
(Dudou winselt auf)
396
00:35:38,837 --> 00:35:40,828
(bedrohliche Musik)
397
00:35:57,455 --> 00:35:59,480
An die Arbeit.
398
00:36:04,362 --> 00:36:06,353
(sie seufzt)
399
00:36:06,531 --> 00:36:08,522
(mystische Musik)
400
00:36:14,005 --> 00:36:18,602
Die Haarnadel
hat einst einem anderen Dämon gehört, ja.
401
00:36:18,777 --> 00:36:24,238
Sie entzieht den Feinden ihre Kräfte,
und Ihr könnt sie Euch dann aneignen,
402
00:36:24,516 --> 00:36:26,575
- Aneignen?
- (Fuchsdämon) Ja.
403
00:36:27,385 --> 00:36:29,911
Sie ist wahrlich herausragend.
404
00:36:42,033 --> 00:36:45,992
Bei unserem letzten Treffen
sollte ich sie anpassen.
405
00:36:46,237 --> 00:36:49,172
Damit Ihr sie kontrollieren könnt.
406
00:36:49,340 --> 00:36:50,501
Ja.
407
00:36:51,509 --> 00:36:52,999
Gut.
408
00:36:55,447 --> 00:36:59,748
Nein! Aber so etwas
kann enorme Nebenwirkungen entfalten.
409
00:36:59,918 --> 00:37:03,980
Verstehe. Als ich sie fand,
hatte sie ihr Gedächtnis verloren.
410
00:37:04,255 --> 00:37:06,451
Ah. Das macht Sinn.
411
00:37:06,624 --> 00:37:09,855
Sie entzieht dem Feind die Kräfte, aber...
412
00:37:11,362 --> 00:37:12,761
Hm.
413
00:37:12,931 --> 00:37:16,458
Aber sie kann dem Anwender
die Erinnerungen auslöschen.
414
00:37:16,634 --> 00:37:19,126
Und was sind magische Kräfte wert?
415
00:37:19,304 --> 00:37:20,829
Ohne Erinnerungen?
416
00:37:21,005 --> 00:37:26,205
Das ist der Gang der Dinge.
Für jeden Gewinn ein Verlust.
417
00:37:26,444 --> 00:37:29,505
- Entzückend. Entzückend.
- Ihr wusstet das und...
418
00:37:29,748 --> 00:37:31,113
Sie war so entschlossen.
419
00:37:31,282 --> 00:37:34,741
Ihr könnt es auf die Eitelkeit
einer alten Füchsin schieben...
420
00:37:34,986 --> 00:37:38,650
Aber diese Wechselspiele,
kosmische Wandlungen.
421
00:37:38,823 --> 00:37:41,622
Mensch zu Dämon. Dämon zu Mensch.
422
00:37:41,860 --> 00:37:43,658
All diese Machtspiele...
423
00:37:43,928 --> 00:37:46,590
sind höchst interessant
424
00:37:48,466 --> 00:37:50,457
Und Ihr wisst auch...
425
00:37:50,635 --> 00:37:52,569
wer der vorherige Besitzer war?
426
00:37:53,705 --> 00:37:55,195
Natürlich.
427
00:38:18,163 --> 00:38:20,154
(Laterne gluckst vergnügt)
428
00:38:23,468 --> 00:38:25,061
Die Schuppe ist riesig.
429
00:38:26,404 --> 00:38:29,704
Sie ist sehr mächtig
und gehörte jemandem meines Clans.
430
00:38:29,874 --> 00:38:33,333
- Sie ist sicher von einer Schlange.
- Einer Schlange?
431
00:38:42,954 --> 00:38:44,649
(Laterne wimmert)
432
00:38:49,093 --> 00:38:51,357
(schreit)
433
00:38:58,670 --> 00:39:00,661
(bedrohliche Musik)
434
00:39:08,780 --> 00:39:10,874
Ein Schlangenfänger?
435
00:39:11,115 --> 00:39:12,605
(Xuan stöhnt)
436
00:39:14,419 --> 00:39:15,614
Xiao Bai?
437
00:39:15,820 --> 00:39:18,289
(hallende Stimmen) Xiao Bai.
438
00:39:20,725 --> 00:39:21,954
Xiao Qing?
439
00:39:23,795 --> 00:39:25,263
Xiao Bai?
440
00:39:30,735 --> 00:39:32,032
Xiao Qing.
441
00:39:32,804 --> 00:39:34,465
Du bist Xiao Qing.
442
00:39:34,706 --> 00:39:37,573
Ich... ich erinnere mich wieder.
443
00:39:42,046 --> 00:39:44,708
(Xiao Qing)
Die Meisterin gab dir diese Haarnadel.
444
00:39:44,949 --> 00:39:47,816
Du solltest den General umbringen.
445
00:39:48,086 --> 00:39:51,078
Erinnerst du dich immer noch nicht,
Schwester?
446
00:39:55,126 --> 00:39:57,595
Wozu braucht der General Schlangen?
447
00:39:58,096 --> 00:40:00,463
Dieser elende Mann
praktiziert dunkle Magie.
448
00:40:00,632 --> 00:40:02,430
Eine Technik, die von uns stammt.
449
00:40:02,600 --> 00:40:06,400
Er absorbiert unsere Kräfte,
um mächtiger zu werden.
450
00:40:06,571 --> 00:40:10,007
Unsere Meisterin verachtet ihn.
Und alle Menschen.
451
00:40:10,174 --> 00:40:12,541
Sie sagt, sie sind böse Wesen.
452
00:40:12,710 --> 00:40:15,008
Und zwar jeder Einzelne von ihnen.
453
00:40:15,179 --> 00:40:16,908
Er ist anders.
454
00:40:17,081 --> 00:40:18,742
Ich war verloren.
455
00:40:18,917 --> 00:40:20,749
Ohne Erinnerung.
456
00:40:20,985 --> 00:40:22,783
Er hat mich gerettet.
457
00:40:22,954 --> 00:40:24,752
Er ist trotzdem nur ein Mensch.
458
00:40:24,989 --> 00:40:28,084
Also das hatte der General
die ganze Zeit vor.
459
00:40:28,326 --> 00:40:31,421
Du Heuchler.
Du bist ein Schlangenfänger. Ein Komplize.
460
00:40:31,663 --> 00:40:34,360
- Ich wusste nicht, was er vorhat.
- Du verdienst den Tod.
461
00:40:36,734 --> 00:40:38,532
Was soll das werden?
462
00:40:38,803 --> 00:40:41,238
Xiao Qing, lass ihn gehen.
(er schreit)
463
00:40:41,506 --> 00:40:42,837
Xuan!
464
00:40:49,714 --> 00:40:53,480
Schlangenfänger. Nie weichst du
von ihrer Seite. Du führst was im Schilde.
465
00:40:53,751 --> 00:40:56,812
- Xiao Qing.
- Ein kleiner Dämon mit großem Temperament.
466
00:40:56,988 --> 00:40:59,548
Hast du's schon mal
mit meditieren versucht?
467
00:41:00,992 --> 00:41:03,461
Raus damit. Was ist dein Plan?
468
00:41:15,974 --> 00:41:19,535
- Du arbeitest für die dunklen Mächte.
- Wovon sprichst du?
469
00:41:19,777 --> 00:41:22,269
Dieser fliegende Keks sagt mir gar nichts.
470
00:41:22,447 --> 00:41:25,508
Siehst du, Schwester?
Er arbeitet für den General.
471
00:41:27,785 --> 00:41:29,913
Ich glaube ihm.
472
00:41:30,088 --> 00:41:31,954
Tust du das?
473
00:41:34,826 --> 00:41:36,590
Nun, ich tu es nicht.
474
00:41:36,761 --> 00:41:39,128
Du wirst jetzt sterben, Schlangenfänger.
475
00:41:43,134 --> 00:41:45,125
(energische Musik)
476
00:41:46,237 --> 00:41:47,295
Pass auf.
477
00:41:48,006 --> 00:41:51,340
Erinnere dich daran,
was unsere Meisterin gesagt hat:
478
00:41:51,576 --> 00:41:54,238
Menschen sind Diebe und elende Betrüger.
479
00:41:56,247 --> 00:41:58,579
Xiao Qing,
ich erinnere mich nicht an vieles.
480
00:41:58,850 --> 00:42:01,251
Aber eine Sache weiß ich. Er ist anders.
481
00:42:01,486 --> 00:42:03,113
Genug davon!
482
00:42:04,155 --> 00:42:05,486
Komm mit.
483
00:42:10,361 --> 00:42:12,796
Vorsicht.
Irgendwas stimmt hier nicht.
484
00:42:27,945 --> 00:42:29,606
Merkwürdig.
485
00:42:29,781 --> 00:42:33,081
Es gibt einen Geheimgang unter dem Tempel.
486
00:42:37,455 --> 00:42:39,753
Es muss einen Weg hier raus geben.
487
00:43:02,413 --> 00:43:04,404
- Xiao Bai!
- (sie schreit)
488
00:43:04,582 --> 00:43:06,573
(energische rhythmische Musik)
489
00:43:17,929 --> 00:43:18,953
Xiao Bai!
490
00:43:34,946 --> 00:43:38,348
Ein Phönix ganz oben
und die acht Trigramme aus dem YiJing.
491
00:43:38,516 --> 00:43:41,417
Acht Türen.
Die Tür des Lebens. Da drüben!
492
00:44:01,472 --> 00:44:02,962
Keine Sorge.
493
00:44:04,242 --> 00:44:06,233
Hier sind wir reingekommen.
494
00:44:17,488 --> 00:44:19,582
Wo sind wir hier?
495
00:44:19,757 --> 00:44:22,351
Sieht aus
wie eine Kammer zur Dämonenaustreibung.
496
00:44:22,627 --> 00:44:25,187
Menschen sind hier sicher.
497
00:44:25,963 --> 00:44:28,489
Aber warum
gibt es diese Kammer hier unten?
498
00:44:30,067 --> 00:44:33,662
Sie muss uralt sein, und den Tempel
haben sie einfach darüber gebaut.
499
00:44:38,342 --> 00:44:42,540
Alles ist gut. Hier finden wir Hinweise,
wie wir rauskommen.
500
00:44:42,713 --> 00:44:45,910
Ich suche einen Ausgang.
Du wartest hier auf mich. Hm?
501
00:44:51,455 --> 00:44:53,446
(sanfte Musik)
502
00:45:01,799 --> 00:45:04,791
"Yin und Yang, der Hauch des Lebens.
503
00:45:05,036 --> 00:45:08,336
Stetige Übung gewährt magische Kräfte.
504
00:45:08,506 --> 00:45:11,669
Dämonen verwelken und Bestien verkümmern.
505
00:45:12,743 --> 00:45:14,939
Alle bösen Geister verschwinden."
506
00:45:16,380 --> 00:45:18,906
- Da sind noch welche.
- Sie entkommen.
507
00:45:19,083 --> 00:45:21,882
Lasst sie nicht entwischen!
508
00:45:22,119 --> 00:45:24,110
(dramatische Musik)
509
00:45:25,156 --> 00:45:27,887
(General) Versammelt euch, dunkle Mächte.
510
00:45:28,059 --> 00:45:30,858
(Meisterin)
Hier, das ist eine uralte magische Waffe.
511
00:45:31,128 --> 00:45:33,597
Nimm sie an dich und töte den General.
512
00:45:37,235 --> 00:45:39,203
Könnt Ihr mich hören?
513
00:45:45,076 --> 00:45:46,566
Ich erinnere mich an alles.
514
00:45:51,082 --> 00:45:53,949
- Es gibt einen Ausgang. Gehen wir.
- Xuan.
515
00:45:55,553 --> 00:45:57,146
Sind alle Dämonen...
516
00:45:57,321 --> 00:45:59,551
dazu bestimmt, grausam zu sterben?
517
00:46:00,124 --> 00:46:01,421
Xiao Bai.
518
00:46:02,460 --> 00:46:03,791
Du...
519
00:46:07,131 --> 00:46:08,963
(er ächzt)
520
00:46:12,670 --> 00:46:15,731
Sie machen uns zu Schlangenfängern.
All dieses Töten.
521
00:46:15,906 --> 00:46:18,204
Die Welt steht schon am Abgrund.
522
00:46:18,376 --> 00:46:22,210
Und je mehr getötet wird,
desto schlimmer wird es.
523
00:46:23,347 --> 00:46:24,906
Xiao Bai.
524
00:46:25,082 --> 00:46:28,416
Was auch immer passiert, ich bin bei dir.
525
00:46:34,058 --> 00:46:36,026
(gefühlvolle Musik)
526
00:47:47,798 --> 00:47:49,789
(steinernes Grollen)
527
00:48:04,181 --> 00:48:06,172
(er schreit auf)
528
00:48:06,617 --> 00:48:08,244
Dudou.
529
00:48:10,388 --> 00:48:12,379
(tragische Musik)
530
00:48:14,959 --> 00:48:16,324
Schwester.
531
00:48:16,494 --> 00:48:18,826
Xiao Qing. Ich komme mit dir.
532
00:48:19,597 --> 00:48:21,361
Schwester, siehst du es nun ein?
533
00:48:21,632 --> 00:48:23,566
Wohin gehst du?
534
00:48:23,734 --> 00:48:25,031
Xuan.
535
00:48:25,202 --> 00:48:27,637
- Es ist besser so.
- Warum?
536
00:48:28,639 --> 00:48:30,334
Die Welt ist grausam.
537
00:48:32,209 --> 00:48:34,541
Wir können die Regeln nicht ändern.
538
00:48:34,712 --> 00:48:36,612
Man kann nicht immer das tun,
539
00:48:36,781 --> 00:48:38,681
was das Herz verlangt.
540
00:48:39,850 --> 00:48:42,444
Du bist ein Mensch. Und ich ein Dämon.
541
00:48:44,255 --> 00:48:46,781
Wie du sagtest, manche Dinge...
542
00:48:47,792 --> 00:48:49,692
bleiben besser vergessen.
543
00:48:58,702 --> 00:49:00,397
Du hast recht.
544
00:49:00,571 --> 00:49:02,903
Wir wandeln auf verschiedenen Pfaden.
545
00:49:03,073 --> 00:49:05,007
Aber unser Herz schlägt als eines.
546
00:49:08,112 --> 00:49:10,911
Ich werde einen Weg finden.
547
00:49:15,486 --> 00:49:17,818
Ich werde dich finden.
548
00:49:17,988 --> 00:49:19,820
Warte auf mich.
549
00:49:20,591 --> 00:49:22,286
- Dudou.
- Ja.
550
00:49:29,633 --> 00:49:31,624
(Donnergrollen)
551
00:49:40,244 --> 00:49:42,235
Du bist ein Mensch.
552
00:49:42,413 --> 00:49:45,906
Ein Leben mit mir kann dich nur verletzen.
553
00:49:50,087 --> 00:49:52,556
Er wird wohl nicht wiederkommen.
554
00:49:52,723 --> 00:49:54,555
Lass ihn hinter dir.
555
00:49:58,996 --> 00:50:00,623
Meine Schwester.
556
00:50:01,932 --> 00:50:04,833
Wir sind schon seit Äonen vereint.
557
00:50:06,570 --> 00:50:08,538
Aber mit ihm ist es...
558
00:50:08,706 --> 00:50:10,071
anders.
559
00:50:20,718 --> 00:50:23,585
Wir haben so lange
und hart gearbeitet, diese...
560
00:50:23,754 --> 00:50:26,052
menschlichen Züge anzunehmen, unsere...
561
00:50:27,391 --> 00:50:29,189
reizenden Gesichter.
562
00:50:30,794 --> 00:50:34,025
Wenn unsere wahre Natur sich zeigt...
(Fiepen)
563
00:50:36,467 --> 00:50:39,903
Wird er dich dann immer noch lieben?
564
00:50:44,174 --> 00:50:46,268
Unsere Meisterin hat einmal gesagt,
565
00:50:46,443 --> 00:50:49,777
Liebe und Verlangen
können nur Menschen empfinden.
566
00:50:49,947 --> 00:50:53,747
Als ich erwachte,
fühlte ich mich wie einer von ihnen.
567
00:50:56,921 --> 00:51:00,084
Und was soll bitte
so besonders daran sein?
568
00:51:00,324 --> 00:51:03,624
Ich liege hier
in Buddhas tröstlichem Schoß.
569
00:51:04,495 --> 00:51:07,123
Denn auch das ist schön.
570
00:51:07,298 --> 00:51:09,630
Es ist kalter Stein.
571
00:51:16,073 --> 00:51:18,007
Bin auch ich kalt?
572
00:51:18,242 --> 00:51:20,233
- Was hast du da?
- Fass mich nicht an.
573
00:51:21,345 --> 00:51:23,905
Die Sengende Schuppe des Todes.
574
00:51:24,181 --> 00:51:27,242
Ich habe versprochen,
dich in drei Tagen zurückzubringen.
575
00:51:27,418 --> 00:51:31,377
- Andernfalls...
- Wird die Schuppe deinen Körper zerreißen.
576
00:51:31,555 --> 00:51:34,286
- Wieso?
- (entfernt) Vorwärts! Umstellt den Turm!
577
00:51:34,458 --> 00:51:36,085
Sie kommen.
578
00:51:37,828 --> 00:51:41,093
Mein junger Mann,
natürlich kann ich dir helfen.
579
00:51:41,332 --> 00:51:43,801
Wirklich?
(sie lacht)
580
00:51:44,301 --> 00:51:45,564
Weißt du...
581
00:51:45,736 --> 00:51:50,139
einst war ich jung, verspielt und wild.
582
00:51:50,374 --> 00:51:53,105
Und es gibt einiges, das ich bereue.
583
00:51:56,880 --> 00:52:01,283
Eines Tages wirst du dir wünschen...
du hättest dich anders entschieden.
584
00:52:01,552 --> 00:52:04,385
Ich werde es bereuen,
wenn ich nicht bei ihr sein kann.
585
00:52:04,622 --> 00:52:07,751
Na gut, so ist sie, die Jugend.
586
00:52:07,925 --> 00:52:09,654
Jedes Geschäft...
587
00:52:09,827 --> 00:52:12,023
ist ein Geben und Nehmen.
588
00:52:12,196 --> 00:52:15,166
Kannst du mir geben, wonach ich verlange?
589
00:52:15,432 --> 00:52:17,025
Was immer es auch sein mag.
590
00:52:17,301 --> 00:52:20,293
Gut. Es gäbe da einen Weg.
591
00:52:21,639 --> 00:52:24,199
- Ich mache dich zu einem Dämon!
- Ich...
592
00:52:24,375 --> 00:52:27,504
- Ein Dämon?
- Ja. Genau.
593
00:52:27,678 --> 00:52:31,444
Denn als Dämon
kannst du mit ihr zusammen sein.
594
00:52:32,750 --> 00:52:36,983
Doch leider wirst du
mit deiner Lebensessenz dafür zahlen.
595
00:52:40,290 --> 00:52:42,657
Um unsere magischen Waffen herzustellen,
596
00:52:42,826 --> 00:52:46,091
benötigen wir
die Lebensenergie von Menschen.
597
00:52:46,263 --> 00:52:51,326
Die besten unserer Stücke werden aus
reiner menschlicher Vitalität geschmiedet.
598
00:52:52,069 --> 00:52:54,561
Der ausgezeichnete Ruf unserer Werkstatt
599
00:52:54,738 --> 00:52:57,503
baut gerade darauf auf.
600
00:52:58,042 --> 00:53:00,204
Wenn es so sein soll...
601
00:53:00,377 --> 00:53:01,867
Von mir aus.
602
00:53:02,946 --> 00:53:04,436
Gut.
603
00:53:06,684 --> 00:53:10,450
Aber du verstehst schon, was das bedeutet?
604
00:53:11,588 --> 00:53:13,750
Als Mensch...
605
00:53:13,924 --> 00:53:16,950
genießt du wirklich viele Vorzüge.
606
00:53:17,127 --> 00:53:21,257
Du siehst sie als selbstverständlich an
und denkst nicht darüber nach.
607
00:53:21,432 --> 00:53:25,801
Wenn du ein Dämon bist, will Gott
dich tot sehen, und die Menschen auch.
608
00:53:25,969 --> 00:53:29,735
Die dunklen Mächte wollen dich tot sehen,
und andere Dämonen ebenso.
609
00:53:31,675 --> 00:53:34,667
Sobald ich
deine Lebensessenz genommen habe,
610
00:53:34,845 --> 00:53:38,110
wirst du ein schwacher,
kümmerlicher Dämon sein.
611
00:53:38,382 --> 00:53:41,374
Wie hart du auch arbeitest,
es wird sich nichts ändern.
612
00:53:42,086 --> 00:53:44,885
Ich habe verstanden und akzeptiere.
613
00:53:45,122 --> 00:53:48,114
Wir haben eine Abmachung.
614
00:53:50,094 --> 00:53:52,085
(unheilvolle Musik)
615
00:53:56,366 --> 00:53:58,801
(dämonisches Lachen)
616
00:54:15,486 --> 00:54:17,420
Ich hätte es fast vergessen.
617
00:54:17,654 --> 00:54:19,622
Wenn du ein Dämon werden willst,
618
00:54:19,790 --> 00:54:22,225
muss ich dir noch
eine letzte Sache nehmen.
619
00:54:23,527 --> 00:54:25,325
Was meint Ihr?
620
00:54:26,296 --> 00:54:28,697
Ah. Alles nur das nicht.
621
00:54:28,866 --> 00:54:30,857
Lasst ihn gehen.
622
00:54:38,475 --> 00:54:40,443
(sie fauchen)
623
00:54:42,412 --> 00:54:45,245
Entzückend. So trifft man sich wieder.
624
00:54:46,683 --> 00:54:48,617
Eure Haarnadel macht mir keine Angst.
625
00:54:48,786 --> 00:54:52,416
Ihr mit Euren lächerlichen Kräften denkt,
Ihr könnt den General töten?
626
00:54:55,592 --> 00:54:57,583
Eine Dämonenschlange nur...
627
00:54:57,761 --> 00:55:02,858
könnte unsere Kräfte in einem Maße nähren
von 10000 gewöhnlicher Schlangen.
628
00:55:04,067 --> 00:55:05,660
(er kichert)
629
00:55:05,903 --> 00:55:09,897
Ich erzählte dem General,
Ihr seid im Dorf der Schlangenfänger.
630
00:55:10,073 --> 00:55:12,405
Er wird schon sehr bald dort eintreffen.
631
00:55:14,611 --> 00:55:16,340
Aber ich nehme Euch zwei.
632
00:55:16,513 --> 00:55:19,005
Warum auch sollte ich mit ihm teilen?
633
00:55:19,683 --> 00:55:22,243
Ihr seid ein böser, kleiner Langfinger.
634
00:55:22,419 --> 00:55:24,251
Aber danke für die Information.
635
00:55:24,421 --> 00:55:28,289
Wenn wir mit Euch fertig sind,
wird der General dran glauben.
636
00:55:32,596 --> 00:55:34,587
(spannungsvolle Musik)
637
00:56:09,867 --> 00:56:12,734
Ihr seid ein hässlicher,
kleiner Nichtsnutz.
638
00:56:13,003 --> 00:56:15,165
Kein Wunder, dass Ihr so neidisch seid.
639
00:56:15,339 --> 00:56:18,969
Und Euch der zwei hübschen Schlangen...
entledigen wollt.
640
00:57:12,162 --> 00:57:14,153
(er schreit)
641
00:57:33,183 --> 00:57:36,084
Nun wollen wir mal sehen,
wie ihr davonkriechen wollt.
642
00:57:42,459 --> 00:57:44,291
(sie stöhnt)
643
00:57:51,201 --> 00:57:53,033
(sie schreit)
644
00:57:55,539 --> 00:57:57,371
(sie schreit)
645
00:58:03,180 --> 00:58:05,342
(entfernt) Xuan. Xuan.
646
00:58:05,515 --> 00:58:08,780
Wach auf. Xuan. Xuan!
647
00:58:12,055 --> 00:58:13,545
Xuan.
648
00:58:17,961 --> 00:58:19,656
Er ist noch da.
649
00:58:24,167 --> 00:58:26,192
Wie fühlst du dich?
650
00:58:26,470 --> 00:58:27,960
Hm?
651
00:58:34,578 --> 00:58:36,945
- Dudou!
- Du hast ja einen Schwanz!
652
00:58:37,114 --> 00:58:40,448
- Sieh mal. Ich bin jetzt ein Dämon.
- Du siehst aus wie ich.
653
00:58:40,617 --> 00:58:42,984
Äh, Dudou? Wo ist dein Schwanz?
654
00:58:43,153 --> 00:58:45,622
Mein Schwanz? Wo ist mein Schwanz?
655
00:58:45,789 --> 00:58:48,383
- Daher kommt er also.
- Wo ist mein Schwanz?
656
00:58:48,558 --> 00:58:50,458
- Du hast ihn.
- Dudou, hör zu.
657
00:58:50,627 --> 00:58:53,858
Wir beide sind jetzt Dämonen.
Ab jetzt leben wir das gute Leben.
658
00:58:54,131 --> 00:58:55,690
Du und ich.
659
00:58:58,335 --> 00:59:00,167
Los, komm mit!
660
00:59:04,041 --> 00:59:05,941
Dudou. Sieh nur, wie schnell ich bin.
661
00:59:06,209 --> 00:59:08,439
Ja, zu schnell. Warte auf mich.
662
00:59:13,850 --> 00:59:15,909
(Schnurren)
663
00:59:16,086 --> 00:59:17,986
(schnelle Schritte)
664
00:59:26,763 --> 00:59:27,855
(Dudou schreit)
665
00:59:28,131 --> 00:59:30,099
Ich bin zurück. Ich bin wieder da.
666
00:59:30,267 --> 00:59:32,395
Und ich bin jetzt ein Dämon, Xiao Bai.
667
00:59:33,470 --> 00:59:37,805
Ich dachte, du hättest keine Lebensenergie
mehr. Aber rennen kannst du noch.
668
00:59:49,786 --> 00:59:51,413
Xiao Bai.
669
00:59:51,588 --> 00:59:53,078
Xiao Bai!
670
00:59:53,323 --> 00:59:55,314
Wo bist du?
671
00:59:57,160 --> 00:59:58,525
Xiao Bai!
672
00:59:58,695 --> 01:00:00,629
Xuan, sieh mal.
673
01:00:13,176 --> 01:00:14,610
Nein. Bitte nicht.
674
01:00:14,878 --> 01:00:16,004
Nein.
675
01:00:17,214 --> 01:00:19,273
Bitte. Ich flehe Euch an.
676
01:00:19,449 --> 01:00:21,918
Xuan. Komm, schnell.
677
01:00:27,390 --> 01:00:29,358
(düstere Musik)
678
01:00:35,999 --> 01:00:37,660
(Mann) Macht Platz!
679
01:00:37,834 --> 01:00:39,859
(Menschen schreien durcheinander)
680
01:00:40,036 --> 01:00:42,027
Aus dem Weg.
681
01:00:43,673 --> 01:00:45,163
(Frau) Hilfe!
682
01:00:45,342 --> 01:00:46,867
(Mann) Los, komm mit.
683
01:00:48,011 --> 01:00:50,002
(Musik schwillt an)
684
01:00:50,180 --> 01:00:52,547
- (Mann 1) Schnell.
- (Mann 2) Los, da lang.
685
01:00:52,716 --> 01:00:54,582
(Frau) Hilfe!
686
01:00:54,751 --> 01:00:56,879
Xiao Bai! Xiao Bai!
687
01:01:19,176 --> 01:01:21,167
(Männer schreien)
688
01:01:42,332 --> 01:01:44,323
(tiefes Schnarren)
689
01:02:01,718 --> 01:02:02,913
Xiao Bai?
690
01:02:06,489 --> 01:02:08,116
(Frau stöhnt)
691
01:02:08,291 --> 01:02:10,123
Komm schnell!
692
01:02:20,670 --> 01:02:22,661
(Baby weint)
693
01:02:37,454 --> 01:02:39,616
(tiefes Schnarren)
694
01:02:44,961 --> 01:02:47,259
Xiao Bai. Warte!
695
01:02:51,234 --> 01:02:53,464
Ist die riesig.
Glaubst du, sie ist dieses Ding?
696
01:02:53,637 --> 01:02:56,038
Xuan, lass uns einfach gehen, ja?
(Lachen)
697
01:02:56,306 --> 01:02:59,139
Du bist tatsächlich zurückgekehrt.
698
01:02:59,309 --> 01:03:03,439
Aber du bist zu spät.
Sie hat nun ihre wahre Form angenommen.
699
01:03:04,347 --> 01:03:07,510
Dieser Lakai des Generals
nahm ihr die Nadel weg.
700
01:03:07,684 --> 01:03:10,585
Aber sie wurde stärker
und nicht schwächer.
701
01:03:10,820 --> 01:03:12,754
Wie kann das sein?
702
01:03:14,924 --> 01:03:17,916
Sieh einer an. Du bist jetzt ein Dämon.
703
01:03:19,696 --> 01:03:22,757
Wie niedlich. Eine zufällige Begegnung.
704
01:03:22,932 --> 01:03:25,333
Und du bist Hals über Kopf verliebt.
705
01:03:25,502 --> 01:03:29,200
Du hast dich nur
in ihre wunderschöne Gestalt verguckt.
706
01:03:31,041 --> 01:03:33,442
Die Frage ist nur,
liebst du sie immer noch?
707
01:03:33,610 --> 01:03:35,669
Jetzt, da sie ein Monster ist?
708
01:03:36,780 --> 01:03:40,410
- Wohin geht sie?
- Ins Dorf der Schlangenfänger.
709
01:03:41,051 --> 01:03:45,420
Ist dir noch nicht bekannt,
dass der General gerade dort ist?
710
01:03:45,588 --> 01:03:48,080
Sie wird ihn dafür zahlen lassen,
was er getan hat.
711
01:03:48,258 --> 01:03:49,248
Den General?
712
01:03:49,426 --> 01:03:53,021
Sieht ganz so aus,
als sei dein Dorf dem Untergang geweiht.
713
01:03:53,830 --> 01:03:55,798
Unser Dorf?
(sie kichert)
714
01:03:55,965 --> 01:03:57,797
Ach die Liebe.
715
01:04:01,071 --> 01:04:03,403
Xuan, was machen wir denn jetzt?
716
01:04:05,675 --> 01:04:07,507
Wir gehen nach Hause.
717
01:04:08,912 --> 01:04:10,903
(geheimnisvolle Musik)
718
01:04:15,452 --> 01:04:17,443
(sie ächzen)
719
01:04:20,924 --> 01:04:23,256
Die Armada des Generals ist in der Nähe?
720
01:04:23,426 --> 01:04:25,793
So habe ich es beobachtet. Sie ist riesig.
721
01:04:26,029 --> 01:04:29,431
Möglicherweise hat er herausgefunden,
wo wir uns verstecken.
722
01:04:29,666 --> 01:04:31,395
Er will uns auslöschen.
723
01:04:31,668 --> 01:04:34,160
Woher soll er wissen, wo wir sind?
Hat jemand...
724
01:04:34,404 --> 01:04:37,567
Nein, Chang Pan ist loyal.
Und Xiao Qing hat die Todesschuppe.
725
01:04:37,741 --> 01:04:40,574
- Sie würden uns nicht verraten.
- Vielleicht Xiao Bai?
726
01:04:40,844 --> 01:04:43,575
Sie könnte die Seiten gewechselt haben.
727
01:04:47,250 --> 01:04:49,309
Es gibt eine Verräterin unter uns.
728
01:04:49,586 --> 01:04:52,886
Aber wir werden nicht
auf den Angriff des Feindes warten.
729
01:04:53,123 --> 01:04:55,785
Sondern diese Chance
zu unserem Vorteil nutzen.
730
01:04:56,860 --> 01:04:59,454
Wir greifen das Dorf
der Schlangenfänger an.
731
01:04:59,696 --> 01:05:03,132
Tod der Verräterin.
Tod dem General. Vernichtet sie alle.
732
01:05:03,366 --> 01:05:07,200
(alle) Tod der Verräterin!
Tod dem General! Vernichtet sie alle!
733
01:05:07,370 --> 01:05:11,000
Tod der Verräterin!
Tod dem General! Vernichtet sie alle!
734
01:05:13,042 --> 01:05:16,535
Leute, wir müssen fliehen.
Das Dorf ist in großer Gefahr.
735
01:05:16,713 --> 01:05:19,739
Eine riesige Schlange
ist auf dem Weg hierher. Los, flieht.
736
01:05:19,916 --> 01:05:21,247
- Rennt.
- Blödsinn.
737
01:05:21,484 --> 01:05:24,112
Unser Wall ist hoch,
da kommt keine Schlange rein.
738
01:05:24,287 --> 01:05:27,120
Sie hat ganz Yongzhou zerstört.
Flieht, macht endlich!
739
01:05:27,290 --> 01:05:29,816
Yongzhou ist eine Festung.
Das ist lächerlich.
740
01:05:29,993 --> 01:05:31,961
- Endlich bist du daheim.
- Tante.
741
01:05:32,128 --> 01:05:34,153
Du musst hier weg, sofort.
742
01:05:34,330 --> 01:05:37,197
- Ich muss ein paar Dinge holen.
- Dafür ist keine Zeit.
743
01:06:05,295 --> 01:06:08,196
(Mann) Senkt euer Haupt vor dem General.
744
01:06:08,364 --> 01:06:11,197
(General) Eine riesige Schlange also?
745
01:06:20,410 --> 01:06:23,209
Du sprichst mit der Zunge eines Dämons.
746
01:06:23,379 --> 01:06:26,838
Was du sagst,
könnte dämonischer List entsprungen sein.
747
01:06:27,083 --> 01:06:29,279
Als General
solltet Ihr die Leute schützen.
748
01:06:29,452 --> 01:06:31,113
Nicht Unheil über sie bringen!
749
01:06:33,156 --> 01:06:34,817
- Er ist ein Dämon.
- Oh nein.
750
01:06:35,091 --> 01:06:37,082
Ja, ich bin ein Dämon.
751
01:06:37,260 --> 01:06:40,958
Ich bin immer noch Xuan.
Ich bin zurückgekommen, um euch zu warnen.
752
01:06:41,130 --> 01:06:43,622
Yongzhou wurde zerstört.
Euch blüht das Gleiche.
753
01:06:43,800 --> 01:06:45,859
Hört mir zu, ihr müsst fliehen.
754
01:06:46,135 --> 01:06:47,830
Du... du bist ein Dämon.
755
01:06:50,507 --> 01:06:52,874
Ein kleiner, schwacher Dämon.
756
01:06:53,042 --> 01:06:54,703
"Fangt Schlangen."
757
01:06:54,878 --> 01:06:58,178
Nur für Euch
und Euren Machthunger mussten wir leiden.
758
01:06:58,348 --> 01:07:01,283
Xiao Bai
musste sich in dieses Ding verwandeln.
759
01:07:02,819 --> 01:07:05,117
(Zwitschern)
760
01:07:06,389 --> 01:07:09,791
Sie ist hier.
Ich weiß, wie ich sie aufhalten kann.
761
01:07:09,959 --> 01:07:12,826
Wieso nicht? Versuch es nur.
762
01:07:13,096 --> 01:07:15,087
(spannungsvolle Musik)
763
01:07:32,115 --> 01:07:34,015
Xiao Bai!
764
01:07:38,588 --> 01:07:42,320
Xiao Bai. Die Leute in Yongzhou,
wurden vom General aufgehetzt.
765
01:07:42,492 --> 01:07:43,755
Sie sind auch Opfer.
766
01:07:43,927 --> 01:07:47,830
Mit unserem Dorf ist es das Gleiche.
Sie mussten Schlangenfänger werden.
767
01:07:48,097 --> 01:07:50,259
Begeh nicht noch mal den gleichen Fehler.
768
01:08:11,921 --> 01:08:14,049
(gefühlvolle Musik)
769
01:08:44,120 --> 01:08:45,815
(Xuan) Xiao Bai!
770
01:08:58,835 --> 01:09:00,132
Xiao Bai.
771
01:09:00,303 --> 01:09:01,668
Hör mir zu.
772
01:09:02,472 --> 01:09:05,635
Ich habe mich in einen Dämon verwandelt.
773
01:09:05,808 --> 01:09:08,209
Jetzt sind wir beide Dämonen.
774
01:09:10,546 --> 01:09:13,174
Du hast diese Gestalt,
aber das kümmert mich nicht.
775
01:09:13,416 --> 01:09:16,750
Die Welt ist groß und voller Wunder.
776
01:09:16,919 --> 01:09:19,911
Wen kümmert es, wie man auf ihr wandelt?
777
01:09:20,156 --> 01:09:23,592
Xiao Bai.
Ich bin nur ein kleiner, schwacher Dämon.
778
01:09:23,760 --> 01:09:26,661
Aber ich werde alles tun,
um dich zu beschützen.
779
01:09:26,829 --> 01:09:30,424
Wenn sie uns nicht akzeptieren,
wandern wir bis ans Ende der Welt.
780
01:09:31,167 --> 01:09:34,626
Irgendwo da draußen,
gibt es einen Platz für uns.
781
01:09:34,804 --> 01:09:38,968
Wir werden für immer eins sein,
bis in alle Ewigkeit.
782
01:09:42,412 --> 01:09:44,244
Xiao Bai.
783
01:09:45,915 --> 01:09:47,906
(hoffnungsvolle Musik)
784
01:09:54,457 --> 01:09:56,448
(Musik wird rasant)
785
01:09:56,959 --> 01:09:58,654
Xiao Bai!
786
01:10:00,096 --> 01:10:01,359
Schwester!
787
01:10:18,414 --> 01:10:20,610
(General) Es ist also die Wahrheit.
788
01:10:20,783 --> 01:10:22,774
Eine wahrlich mächtige Schlange.
789
01:10:25,588 --> 01:10:28,614
Danke vielmals, kleiner Dämon.
790
01:10:28,791 --> 01:10:32,694
Dank dir
konnte ich diese Falle vorbereiten.
791
01:10:35,598 --> 01:10:38,090
(er lacht teuflisch)
792
01:10:38,868 --> 01:10:43,533
Eure Körper und Seelen
werden bis aufs Letzte ausgelöscht werden.
793
01:10:56,719 --> 01:10:59,916
Was... was ist das?
794
01:11:00,089 --> 01:11:03,059
(Xiao Qing)
Das ist die Manifestierung deiner Seele.
795
01:11:03,226 --> 01:11:05,923
Schlangenfänger, kleiner Dämon.
796
01:11:06,095 --> 01:11:08,587
Jetzt hör mir gut zu, verstanden?
797
01:11:08,765 --> 01:11:12,827
Wenn sie deinen Körper verlässt,
wird sie auseinandergerissen.
798
01:11:13,002 --> 01:11:16,063
- Sie wird nicht wiedergeboren.
- Nicht wiedergeboren?
799
01:11:16,239 --> 01:11:17,729
(Lachen)
800
01:11:17,907 --> 01:11:20,774
Wirklich äußerst schade.
801
01:11:20,943 --> 01:11:23,275
Das wäre eine große Verschwendung.
802
01:11:23,446 --> 01:11:27,076
Denn bei mir
sind eure Seelen besser aufgehoben.
803
01:11:29,252 --> 01:11:32,278
Sobald ich meine dunklen Kräfte
perfektioniert habe,
804
01:11:32,555 --> 01:11:34,250
werde ich wie ein Gott sein.
805
01:11:34,824 --> 01:11:37,156
Und der Kaiser wird sehen,
806
01:11:37,426 --> 01:11:40,794
ich habe das Geheimnis der Unsterblichkeit
gelüftet.
807
01:11:45,168 --> 01:11:51,073
Unsterblichkeit? Ihr sprecht von Euren
Kräften, doch Ihr stehlt nur die unseren.
808
01:11:51,240 --> 01:11:53,402
Na dann, versucht es doch.
809
01:12:02,585 --> 01:12:04,212
(ächzt) Was ist das?
810
01:12:07,056 --> 01:12:11,960
Dummer Taoist. Ihr habt
die Sengende Schuppe des Todes absorbiert.
811
01:12:12,128 --> 01:12:16,031
Die Zeit ist abgelaufen,
und gleich gibt es einen Knall.
812
01:12:30,213 --> 01:12:32,580
Nur ein kleines Spielzeug.
813
01:12:38,955 --> 01:12:41,151
Endlich zeigt Ihr Euch, Hexe.
814
01:12:41,324 --> 01:12:43,952
Ihr habt verloren.
815
01:12:44,126 --> 01:12:46,754
Und seid schon so gut wie erledigt.
816
01:12:47,496 --> 01:12:49,294
Meisterin!
817
01:13:40,850 --> 01:13:42,409
Xiao Bai!
818
01:13:48,057 --> 01:13:49,889
Weg des Feuers.
819
01:13:50,126 --> 01:13:51,924
Unerschütterlicher Berg.
820
01:13:54,463 --> 01:13:56,295
Pass auf!
821
01:14:01,737 --> 01:14:03,728
(er brüllt)
822
01:14:09,712 --> 01:14:11,703
(spannungsgeladene Musik)
823
01:14:35,671 --> 01:14:38,470
Meisterin. Schwester.
824
01:14:41,410 --> 01:14:43,105
(Xuan) Fang!
825
01:14:47,516 --> 01:14:49,746
(er stöhnt)
826
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
Xiao Bai!
827
01:15:33,662 --> 01:15:35,687
(Meisterin lacht)
828
01:15:35,865 --> 01:15:37,492
Vorwärts.
829
01:15:37,666 --> 01:15:40,067
Tötet sie alle.
830
01:15:40,336 --> 01:15:42,828
(Dämon) Lasst mir auch was übrig.
831
01:16:04,927 --> 01:16:06,417
(Soldat) Nein!
832
01:16:12,168 --> 01:16:14,660
(sie stöhnen)
Los.
833
01:16:22,745 --> 01:16:25,612
Sichert das Tor. Nicht loslassen.
834
01:16:25,881 --> 01:16:27,508
(Mann) Los! Gebt alles!
835
01:16:48,304 --> 01:16:51,569
Meisterin. Wir haben
die feindlichen Truppen ausgelöscht.
836
01:16:51,841 --> 01:16:54,503
Und die Haarnadel ist wieder unser.
837
01:16:55,511 --> 01:16:57,172
Hm.
838
01:16:57,346 --> 01:17:01,681
Deine Schwester hatte damals den Auftrag,
den General zu töten.
839
01:17:01,851 --> 01:17:04,821
Ich hätte mir nie vorstellen können,
dass sie das ausnutzt,
840
01:17:04,987 --> 01:17:06,978
um sich selbst Kräfte einzuverleiben.
841
01:17:07,256 --> 01:17:09,588
- Das stimmt nicht. Sie wollte nur...
- Ruhe.
842
01:17:09,825 --> 01:17:11,759
Der General ist tot.
843
01:17:11,927 --> 01:17:14,157
Wozu benötige ich noch diese Haarnadel?
844
01:17:17,199 --> 01:17:18,325
Meisterin.
845
01:17:18,501 --> 01:17:22,495
Sie alle waren so grausam zu uns.
846
01:17:23,372 --> 01:17:26,967
Eines Tages habe ich begriffen,
dass nicht nur der General...
847
01:17:27,209 --> 01:17:30,235
- Meisterin...
- ...die dunklen Künste erlernen kann.
848
01:17:30,513 --> 01:17:33,710
Genau wie er,
konnte ich mir Lebensenergie einverleiben.
849
01:17:34,216 --> 01:17:35,809
Schwester...
850
01:18:01,877 --> 01:18:03,242
Xiao Bai!
851
01:18:04,747 --> 01:18:08,240
All ihr kleinen Dämonen
müsst endlich verstehen,
852
01:18:08,417 --> 01:18:11,546
dass eure Kräfte
bei mir besser aufgehoben sind.
853
01:18:12,454 --> 01:18:15,788
Und alles was ich euch lehrte, wird wahr.
854
01:18:15,958 --> 01:18:19,986
Wir sind eins
und alles fließt hin zur Quelle.
855
01:18:21,497 --> 01:18:24,523
Alles fließt hin zu mir!
856
01:18:42,384 --> 01:18:44,375
(temporeiche Musik)
857
01:19:14,783 --> 01:19:16,376
(Musik schwillt ab)
858
01:19:20,823 --> 01:19:22,814
(bedrohliche Musik)
859
01:19:59,461 --> 01:20:00,622
Xiao Bai.
860
01:20:01,930 --> 01:20:03,420
Xuan.
861
01:20:03,599 --> 01:20:06,660
Sie hat all meine Kräfte genommen.
862
01:20:08,804 --> 01:20:11,205
Diesmal wirst du mich nicht los.
863
01:20:24,820 --> 01:20:26,811
(sie stöhnen)
864
01:20:29,058 --> 01:20:31,117
Xiao Bai.
865
01:20:33,762 --> 01:20:35,753
(er ächzt)
866
01:20:51,080 --> 01:20:52,570
Achtung!
867
01:20:58,153 --> 01:21:00,144
(temporeiche Musik)
868
01:21:02,257 --> 01:21:03,486
Xiao Bai.
869
01:21:05,661 --> 01:21:08,460
Der blaue Drache des Ostens.
Der Weidenbaum.
870
01:21:09,331 --> 01:21:11,766
Es sind die 28 Sternzeichen.
871
01:21:13,669 --> 01:21:18,300
Das Dreigestirn, der Streitwagen.
Der Ochse, das Mädchen.
872
01:21:23,278 --> 01:21:25,178
Tür des Lebens. Wo steckst du?
873
01:21:26,849 --> 01:21:28,339
Da drüben!
874
01:21:31,053 --> 01:21:33,249
(spannungsvoll anschwellende Musik)
875
01:21:44,032 --> 01:21:46,023
(dumpfer Krach)
876
01:21:54,610 --> 01:21:57,671
Worauf wartet ihr?
Ihr müsst Xuan helfen, auf der Stelle.
877
01:21:57,913 --> 01:22:00,245
Aber das geht nicht. Er ist ein Dämon.
878
01:22:00,416 --> 01:22:03,283
Ja. Und die Frau in Weiß
ist ein schreckliches Ungeheuer.
879
01:22:04,820 --> 01:22:06,413
Wir reden hier von Xuan.
880
01:22:06,655 --> 01:22:08,384
Er war mal Xuan, aber jetzt...
881
01:22:08,557 --> 01:22:11,527
Genau. Wir wären fast gestorben.
Das ist Wahnsinn.
882
01:22:11,794 --> 01:22:15,094
Wenn wir sie retten,
sind wir alle verloren, garantiert.
883
01:22:15,264 --> 01:22:18,097
Jetzt hört mal her.
Ohne Xuan wärt ihr alle schon tot.
884
01:22:18,333 --> 01:22:21,234
- Ein Hundedämon?
- Ja, ein Hundedämon, du Genie.
885
01:22:21,403 --> 01:22:25,340
Wir haben uns beide verwandelt. Aber
wir haben unser Leben für euch riskiert.
886
01:22:25,574 --> 01:22:27,565
(hallendes Rauschen)
887
01:22:39,588 --> 01:22:41,579
- (leise) Xuan?
- Ja.
888
01:22:54,203 --> 01:22:57,901
Sie hat gerade ihre Seele verloren.
889
01:22:59,708 --> 01:23:05,408
Wenn wir hierbleiben,
wird uns das gleiche Schicksal ereilen.
890
01:23:17,292 --> 01:23:21,752
Bleib ruhig.
Die Dorfbewohner werden uns retten.
891
01:23:25,133 --> 01:23:26,623
Xuan...
892
01:23:27,336 --> 01:23:32,001
Du hast einmal gesagt,
dass das Leben kurz sei.
893
01:23:32,841 --> 01:23:34,570
Und der Kummer lang.
894
01:23:35,844 --> 01:23:39,610
Und man lebt
für ein paar schöne Erinnerungen.
895
01:23:39,781 --> 01:23:41,772
Ja.
896
01:23:41,950 --> 01:23:44,146
Erinnerst du dich?
897
01:23:44,319 --> 01:23:46,083
Wir sind zusammen geflogen.
898
01:23:46,255 --> 01:23:48,724
Die Bootsreise.
899
01:23:48,891 --> 01:23:50,689
Der Tempel.
900
01:23:53,462 --> 01:23:55,692
Ich erinnere mich an alles.
901
01:23:55,864 --> 01:23:58,162
(elegische Musik)
902
01:24:00,736 --> 01:24:02,226
Ja.
903
01:24:03,071 --> 01:24:04,664
Ich auch.
904
01:24:13,882 --> 01:24:16,214
(Musik überlagert Szene)
905
01:24:37,239 --> 01:24:38,729
Xuan.
906
01:24:39,474 --> 01:24:40,703
Xuan.
907
01:24:40,876 --> 01:24:44,904
Hör nur.
Sie sind auf dem Weg zu uns.
908
01:24:45,080 --> 01:24:46,377
Xuan.
909
01:24:50,319 --> 01:24:51,878
Xuan?
910
01:24:54,222 --> 01:24:56,213
(zarte traurige Musik)
911
01:24:57,125 --> 01:24:58,286
Xuan.
912
01:25:02,030 --> 01:25:03,828
(weinend) Nein. Xuan.
913
01:25:06,668 --> 01:25:10,070
Du hast versprochen,
wir bleiben für immer zusammen.
914
01:25:11,206 --> 01:25:13,504
Und reisen gemeinsam
bis ans Ende der Welt.
915
01:25:17,012 --> 01:25:19,003
(sie schluchzt)
916
01:25:24,286 --> 01:25:26,311
Geh nicht. Xuan.
917
01:25:33,595 --> 01:25:35,154
Nein.
918
01:25:35,330 --> 01:25:37,662
Lass mich nicht hier.
919
01:25:45,007 --> 01:25:48,409
(Xuan singt auf Chinesisch)
Kannst du ihn nicht sehen
920
01:25:49,411 --> 01:25:52,540
Den Fluss der nach Osten fließt?
921
01:25:54,383 --> 01:25:57,216
(entfernt)
Wir hinterlassen keine Fußabdrücke
922
01:25:59,788 --> 01:26:01,278
Verschwinden ohne Spur.
923
01:26:01,456 --> 01:26:03,618
- Xuan.
- Xiao Bai.
924
01:26:04,493 --> 01:26:06,427
Was auch immer passiert,
925
01:26:06,595 --> 01:26:07,926
ich bin bei dir.
926
01:26:08,096 --> 01:26:09,757
Wir werden ewig zusammen sein.
927
01:26:09,931 --> 01:26:12,491
Es gibt genug schlechte Menschen,
die keine Dämonen sind.
928
01:26:12,668 --> 01:26:15,660
Dann bist du eben eine Schlange.
Xiao Bai? Wo bist du?
929
01:26:15,837 --> 01:26:18,898
Ich werde dich finden. Warte auf mich.
930
01:26:19,174 --> 01:26:21,006
Habt Ihr Euch an etwas erinnert?
931
01:26:21,176 --> 01:26:23,668
Verstanden? Also, singen wir zusammen.
932
01:26:23,845 --> 01:26:27,907
Wir wandeln auf verschiedenen Pfaden,
aber unser Herz schlägt als eines.
933
01:26:28,083 --> 01:26:30,211
Diesmal wirst du mich nicht los.
934
01:26:30,385 --> 01:26:32,786
- (er singt) Wieso...
- (gebrochen) Wieso...
935
01:26:32,954 --> 01:26:35,719
- Plagst du dich mit Problemen?
- Plagst du dich mit Problemen?
936
01:26:36,792 --> 01:26:40,251
- Das Leben ist nichts...
- Das Leben ist nichts...
937
01:26:41,029 --> 01:26:43,794
- Als ein Traum
- Als ein Traum
938
01:26:45,200 --> 01:26:47,328
(beide, Xiao Bai weinend) Wieso...
939
01:26:48,904 --> 01:26:51,066
Plagst du dich mit Problemen?
940
01:26:52,908 --> 01:26:56,071
(Xuan) Das Leben ist nichts
941
01:26:57,279 --> 01:26:59,611
- (leise verhallend) Als ein Traum
- Xuan.
942
01:27:03,051 --> 01:27:05,042
(ergreifende Musik)
943
01:27:28,443 --> 01:27:30,741
(sie stöhnt angestrengt)
944
01:27:42,124 --> 01:27:44,422
Xuan!
945
01:27:55,971 --> 01:27:58,338
Ist es vorbei?
946
01:27:58,507 --> 01:28:00,373
Was war das?
947
01:28:00,542 --> 01:28:02,670
Xuan!
948
01:28:02,844 --> 01:28:05,506
Xuan? Kannst du mich hören?
949
01:28:08,583 --> 01:28:10,574
(Rauschen)
950
01:28:16,658 --> 01:28:20,322
Im letzten Augenblick
konnte ich seine Seele retten.
951
01:28:21,663 --> 01:28:23,427
Aber ich war ohne Erinnerung.
952
01:28:23,598 --> 01:28:26,499
Du warst wie ein unbeschriebenes Blatt.
953
01:28:28,403 --> 01:28:30,963
Mit dem letzten bisschen meiner Stärke
954
01:28:31,139 --> 01:28:34,074
konnte ich meine Erinnerungen
in die Nadel fassen.
955
01:28:36,378 --> 01:28:37,868
Doch nun...
956
01:28:38,046 --> 01:28:39,878
hast du sie alle zurück.
957
01:28:45,554 --> 01:28:49,252
Ja, ich kann mich erinnern, aber...
958
01:28:49,491 --> 01:28:52,324
ich finde keine Erlösung.
959
01:28:52,494 --> 01:28:54,929
Gibt es denn keinen Ausweg?
960
01:28:56,164 --> 01:29:00,067
Ein Moment des Glücks
bewahrt über 500 Jahre.
961
01:29:00,335 --> 01:29:02,326
War es das wert?
962
01:29:03,071 --> 01:29:05,802
Auch wenn es 1000 Jahre gedauert hätte.
963
01:29:06,708 --> 01:29:08,073
Ja.
964
01:29:18,420 --> 01:29:20,650
Ich werde immer bei dir sein.
965
01:29:26,995 --> 01:29:29,521
Und er? Wohin ist er?
966
01:29:30,332 --> 01:29:33,131
Seine Seele hat ein neues Zuhause.
967
01:29:33,368 --> 01:29:35,359
Irgendwo da draußen.
968
01:29:38,406 --> 01:29:41,171
Ich werde ihn finden.
969
01:29:42,344 --> 01:29:44,574
Wo auch immer er nun sein mag,
970
01:29:44,746 --> 01:29:47,215
er hat inzwischen
so viele Leben durchlebt.
971
01:29:47,382 --> 01:29:49,373
(Xiao Qing) Selbst wenn du ihn findest,
972
01:29:49,551 --> 01:29:52,384
ist er vielleicht nicht mehr
derselbe wie früher.
973
01:29:58,660 --> 01:30:01,357
Wo er sich auch befinden mag,
974
01:30:01,529 --> 01:30:04,089
wie auch immer er nun ist,
975
01:30:05,800 --> 01:30:08,735
ob er sich an mich erinnert oder nicht.
976
01:30:08,904 --> 01:30:10,998
Ich werde ihn finden.
977
01:30:13,008 --> 01:30:14,498
Weil...
978
01:30:15,377 --> 01:30:17,709
ich mich erinnere.
979
01:30:38,833 --> 01:30:41,234
Wartet. Halt, Halt, Halt.
980
01:30:41,503 --> 01:30:44,666
So wartet doch. Ach, verdammt.
981
01:30:46,741 --> 01:30:50,075
Ständig vergesst Ihr,
Eure Sachen mitzunehmen.
982
01:30:50,245 --> 01:30:51,371
Danke vielmals.
983
01:30:51,613 --> 01:30:53,581
Jaja, geht nur. Viel Vergnügen.
984
01:31:05,760 --> 01:31:07,751
(friedliche Musik)
985
01:31:13,635 --> 01:31:15,000
Fräulein.
986
01:31:16,504 --> 01:31:17,994
Verzeihung.
987
01:31:19,374 --> 01:31:22,173
Fräulein,
Ihr habt Eure Haarnadel verloren.
988
01:31:33,989 --> 01:31:35,787
Vielen Dank, mein Herr.
989
01:31:40,195 --> 01:31:43,256
(Xuan) Die Nadel sieht sehr alt aus.
Ist sie wertvoll?
990
01:31:43,431 --> 01:31:46,025
(Xiao Bai) Ja.
Danke, dass Ihr sie mir gebracht habt.
991
01:31:46,201 --> 01:31:48,329
Ihr Verlust wäre schmerzlich gewesen.
992
01:31:48,503 --> 01:31:50,972
(Xuan)
Fräulein, Ihr seid wirklich bezaubernd.
993
01:31:51,139 --> 01:31:53,130
Woher kommt Ihr?
994
01:31:53,308 --> 01:31:56,175
(Xiao Bei) Das ist eine lange Geschichte.
995
01:31:56,344 --> 01:31:58,335
(Musik läuft weiter)
996
01:35:35,129 --> 01:35:37,325
(sanfter chinesischer Frauengesang)
997
01:36:10,365 --> 01:36:12,356
(sie singt weiter)
998
01:36:26,180 --> 01:36:31,414
(dämonische Stimme) Bringt Ihr mir,
wonach ich so lange suchte?
999
01:36:40,128 --> 01:36:41,653
(lautes Platschen)
1000
01:36:42,964 --> 01:36:44,955
(melancholische Musik)