1 00:01:21,833 --> 00:01:23,750 Que todos os seres sejam felizes e livres 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,583 e que os pensamentos, palavras e ações 3 00:01:25,750 --> 00:01:28,625 da minha própria vida contribuam de alguma forma 4 00:01:28,792 --> 00:01:30,875 para a felicidade e liberdade de todos, 5 00:01:31,042 --> 00:01:32,708 que a saúde seja abundante para sempre. 6 00:01:32,875 --> 00:01:37,417 Que a paz 7 00:02:42,375 --> 00:02:43,833 - Verta. 8 00:02:44,000 --> 00:02:44,875 Irmã. 9 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 Eu tive aquela visão novamente. 10 00:02:57,417 --> 00:03:00,792 Eu medito há 500 anos. 11 00:03:00,958 --> 00:03:03,042 A imortalidade está quase ao nosso alcance. 12 00:03:06,542 --> 00:03:09,375 Mas nunca consigo atravessar o muro. 13 00:03:23,958 --> 00:03:27,000 Eu sei, é sempre traiçoeiro. 14 00:03:31,667 --> 00:03:33,625 Há um vazio dentro do meu coração. 15 00:03:35,333 --> 00:03:37,500 Está faltando alguma coisa. 16 00:03:37,667 --> 00:03:40,083 Por que quando chego perto, sempre sou jogada 17 00:03:40,250 --> 00:03:42,667 em meio a todo esse caos? 18 00:03:42,833 --> 00:03:44,792 O que é que me falta? 19 00:03:53,792 --> 00:03:55,208 Segure este granpo de cabelo. 20 00:03:56,083 --> 00:03:58,667 Segure, você sempre o usou. 21 00:03:58,833 --> 00:04:00,208 Você nunca me deixou... 22 00:04:02,750 --> 00:04:04,125 Mas agora eu vou 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,625 Isso é seu, na verdade. 24 00:04:08,208 --> 00:04:09,792 Segure firme. 25 00:04:31,750 --> 00:04:34,542 No final da dinastia Tang, reinou o caos, 26 00:04:34,708 --> 00:04:36,708 demônios assombraram o mundo. 27 00:04:36,875 --> 00:04:39,333 O imperador ansiava pela vida eterna. 28 00:04:39,500 --> 00:04:42,708 Seu General das Trevas incapaz de realizar esse desejo, 29 00:04:42,875 --> 00:04:44,500 incorreu em sua ira. 30 00:04:44,667 --> 00:04:47,083 Para recuperar a aprovação do imperador. 31 00:04:47,250 --> 00:04:49,292 O general mandou o povo caçar cobras 32 00:04:49,458 --> 00:04:51,542 para alimentar seus poderes taoístas. 33 00:05:28,417 --> 00:05:31,708 Força das trevas, fluir e reunir. 34 00:05:32,917 --> 00:05:36,125 Espalhe seu poder pela terra. 35 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Força das trevas, fluir e reunir. 36 00:05:45,042 --> 00:05:48,542 Espalhe seu poder pela terra. 37 00:05:56,292 --> 00:05:57,583 Assassino! 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,083 Agarre-a! 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,333 Em cima dela, agora! 40 00:07:11,542 --> 00:07:13,542 Onde ela está? 41 00:07:19,083 --> 00:07:21,375 - Aí está você. - Quem é Você? 42 00:07:23,500 --> 00:07:26,458 É um mundo assustador, você está segura aqui. 43 00:07:28,167 --> 00:07:28,917 Onde estamos? 44 00:07:29,083 --> 00:07:31,250 Vila dos Apanhadores de Cobras. 45 00:07:31,417 --> 00:07:34,000 Como devo chamá-la, de onde você é? 46 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 O que está errado? 47 00:07:51,042 --> 00:07:52,583 Você não se lembra de nada? 48 00:07:56,417 --> 00:07:58,833 Oh, são os apanhadores de cobras. 49 00:07:59,000 --> 00:08:01,917 Foi o nosso jovem Xuan quem te salvou. 50 00:08:02,083 --> 00:08:03,000 Xuan... 51 00:08:05,375 --> 00:08:08,958 pegamos cobras para ganhar a vida e construímos nossas casas 52 00:08:09,125 --> 00:08:12,375 desta forma, porque as montanhas e florestas estão cheias 53 00:08:12,542 --> 00:08:16,083 de animais selvagens e demônios também. 54 00:08:16,250 --> 00:08:18,083 Eu sou um demônio! 55 00:08:20,500 --> 00:08:21,917 Cuidado, olhem onde andam. 56 00:08:22,083 --> 00:08:22,750 Ei, espera! 57 00:08:22,917 --> 00:08:24,042 As ervas do Xuan realmente funcionaram! 58 00:08:24,208 --> 00:08:26,583 - Estou quase curado! - Seja cuidadoso! 59 00:08:26,750 --> 00:08:29,375 - Pegar cobras é perigoso! - Ela é realmente bonita. 60 00:08:29,542 --> 00:08:31,583 Hua, pode descer o vinho? 61 00:08:31,750 --> 00:08:34,333 Claro, são coisas boas também! 62 00:08:34,500 --> 00:08:35,167 Mantém as cobras afastadas! 63 00:08:35,333 --> 00:08:36,500 Moça, vamos lá. 64 00:08:42,667 --> 00:08:44,542 Xuan, você é o último de novo? 65 00:08:44,708 --> 00:08:46,208 Você vai dormir com as cobras hoje à noite. 66 00:08:46,375 --> 00:08:47,750 É melhor você se apressar! 67 00:09:11,042 --> 00:09:14,542 É Xuan! 68 00:09:25,083 --> 00:09:25,917 Você está acordado? 69 00:09:30,875 --> 00:09:31,875 Dudou? 70 00:09:32,042 --> 00:09:33,792 Como você chegou lá em baixo? 71 00:09:33,958 --> 00:09:36,375 O que, sem cobras de novo, Xuan? 72 00:09:36,542 --> 00:09:37,625 Você quer uma das minhas? 73 00:09:39,375 --> 00:09:41,083 Um apanhador com medo de cobras. 74 00:09:41,250 --> 00:09:43,125 Se apenas suas ervas pudessem pagar impostos. 75 00:09:43,292 --> 00:09:46,083 Quem precisa de impostos quando você pode salvar vidas? 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,167 - Xuan está de volta! - Xuan! 77 00:09:48,333 --> 00:09:49,000 O que você trouxe? 78 00:09:49,167 --> 00:09:50,417 Venha dar uma olhada. 79 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Quem quer este? 80 00:09:51,792 --> 00:09:52,625 Quero isso! Ah? 81 00:09:52,792 --> 00:09:56,125 Me dê isto. Oh, calma agora. 82 00:10:02,708 --> 00:10:03,958 Socorro. 83 00:10:05,083 --> 00:10:05,917 Socorro, eles vão nos comer. 84 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Moça. 85 00:10:13,500 --> 00:10:16,542 Xuan, ela não se lembra de nada. 86 00:10:17,583 --> 00:10:19,500 Ei senhorita? 87 00:10:19,667 --> 00:10:22,542 Não se preocupe, eu vou levá-la onde te encontrei. 88 00:10:22,708 --> 00:10:23,667 Poderia haver pistas. 89 00:10:29,000 --> 00:10:31,292 Nossas armadilhas de cobra geralmente são colocadas lá. 90 00:10:31,458 --> 00:10:33,042 Por que você caça cobras? 91 00:10:33,208 --> 00:10:35,583 O mundo está ficando cada vez pior 92 00:10:35,750 --> 00:10:37,667 e os impostos continuam aumentando. 93 00:10:37,833 --> 00:10:39,833 O general nos permite pagá-los com cobras. 94 00:10:40,833 --> 00:10:42,875 O que significa que não há trabalho forçado, 95 00:10:43,042 --> 00:10:44,833 então todos decidimos pegar cobras. 96 00:10:45,792 --> 00:10:48,875 É um trabalho perigoso, mas se você não fizer, 97 00:10:49,042 --> 00:10:50,083 as coisas seriam piores. 98 00:10:51,958 --> 00:10:54,417 Lá, estava embaixo daquela cachoeira. 99 00:10:56,958 --> 00:10:58,833 Dudou, eu sei que é um atalho 100 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 mas é um caminho difícil até para nós 101 00:11:01,500 --> 00:11:02,625 e não esqueça dela. 102 00:11:07,417 --> 00:11:10,500 Dudou! 103 00:11:15,542 --> 00:11:16,375 Hã? 104 00:11:18,500 --> 00:11:19,833 Você conhece magia? 105 00:11:29,833 --> 00:11:31,125 Por que eu não vou primeiro? 106 00:11:31,292 --> 00:11:32,375 Leve o tempo que precisar. 107 00:11:37,458 --> 00:11:40,708 Dudou, devemos segui-la, você não acha? 108 00:11:40,875 --> 00:11:41,625 Hã? 109 00:11:43,292 --> 00:11:44,125 Dudou? 110 00:11:46,083 --> 00:11:47,458 Vá para casa então. 111 00:12:25,333 --> 00:12:28,167 Eu gostaria de saber mágia. 112 00:12:28,333 --> 00:12:30,792 Posso apostar que você é algum tipo de imortal? 113 00:12:30,958 --> 00:12:32,083 Eu não me lembro. 114 00:12:33,083 --> 00:12:34,375 O que é este lugar? 115 00:12:34,542 --> 00:12:36,500 Oh, esta é uma cabana que construí. 116 00:12:36,667 --> 00:12:38,333 Geralmente é onde eu faço isso e aquilo. 117 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Seco minhas ervas. 118 00:12:40,000 --> 00:12:43,208 Quando eu for médico, não precisarei pegar cobras. 119 00:12:43,375 --> 00:12:45,333 "Sala da defesa?" 120 00:12:45,500 --> 00:12:47,250 Por que você chama assim? 121 00:12:47,417 --> 00:12:49,250 Ah, isso? 122 00:12:49,417 --> 00:12:51,000 É algo que eu encontrei no rio. 123 00:12:51,167 --> 00:12:53,583 Ah, certo, então, eu estava fazendo guarda-chuvas 124 00:12:53,750 --> 00:12:55,000 e então eu ouvi o Dudou. 125 00:12:55,167 --> 00:12:57,833 Eu fui olhar e você estava lá naquela pedra, 126 00:12:58,000 --> 00:12:59,833 flutuando em meio metro de água. 127 00:13:09,292 --> 00:13:09,958 Mate o General, 128 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 mesmo que isso custe a sua vida. 129 00:13:11,792 --> 00:13:13,292 Mestra, ele é nosso maior inimigo. 130 00:13:13,458 --> 00:13:14,250 Você tem a nossa gratidão. 131 00:13:14,417 --> 00:13:15,125 Eu não estou pronto. 132 00:13:15,292 --> 00:13:16,083 Temos regras, 133 00:13:16,250 --> 00:13:18,167 você não pode simplesmente agir como quiser. 134 00:13:21,125 --> 00:13:22,500 Você se lembrou de algo? 135 00:13:25,625 --> 00:13:29,375 Existem coisas que você não queira fazer 136 00:13:29,542 --> 00:13:31,208 ainda que saiba que precisa? 137 00:13:31,375 --> 00:13:34,167 Claro, eu não quero fazer muitas coisas, 138 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 mas é isso que a vida é. 139 00:13:37,167 --> 00:13:40,083 Embora naturalmente prefira viver o mais livremente possível. 140 00:13:42,083 --> 00:13:43,458 Por isso estudo tudo. 141 00:13:43,625 --> 00:13:47,083 Medicina, as estrelas, junto com as artes esotéricas. 142 00:13:48,542 --> 00:13:52,333 Seu destino pode estar gravado em pedra, como você vive não é. 143 00:13:57,667 --> 00:14:01,833 Espalhe seu poder pela terra. 144 00:14:02,000 --> 00:14:02,792 Você está bem? 145 00:14:13,708 --> 00:14:15,833 Eu estou voando. 146 00:14:16,000 --> 00:14:17,250 Ei, eu posso voar. 147 00:14:19,583 --> 00:14:20,417 Wa-hoo! 148 00:14:22,583 --> 00:14:23,625 Ei! Ei, veja! 149 00:14:34,042 --> 00:14:36,500 Isso é ótimo, o vento nos pegou. 150 00:14:36,667 --> 00:14:38,500 Agora estamos realmente voando livres! 151 00:14:38,667 --> 00:14:39,417 Wa-hoo! 152 00:15:37,958 --> 00:15:38,708 Xuan! 153 00:15:38,875 --> 00:15:41,000 Estou bem, peguei isso. 154 00:15:41,167 --> 00:15:42,417 O que é isso? 155 00:15:44,125 --> 00:15:46,167 - Se preocupe em subir. - Certo. 156 00:15:52,667 --> 00:15:53,583 Senhorita! 157 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 Não! 158 00:16:12,417 --> 00:16:14,125 Espere, eu a conheço. 159 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 Ela não é a assassina que o General procura? 160 00:16:19,875 --> 00:16:23,750 - É ela! - A assassina do General? 161 00:16:23,917 --> 00:16:25,333 Pode ser uma armadilha. 162 00:16:29,042 --> 00:16:30,917 Rápido, antes que ela acorde. 163 00:16:32,833 --> 00:16:33,500 Quem está aí? 164 00:17:15,792 --> 00:17:18,500 Esse granpo de cabelo e eu estamos conectados. 165 00:17:18,667 --> 00:17:19,417 Você está acordada. 166 00:17:24,208 --> 00:17:26,208 Eu acho que isso é mágico. 167 00:17:27,167 --> 00:17:28,708 Mas eu não sei como usá-lo. 168 00:17:31,958 --> 00:17:33,708 "Jade preciosa". 169 00:17:33,875 --> 00:17:35,125 Espere um segundo. 170 00:17:37,292 --> 00:17:38,458 Jade preciosa. 171 00:17:42,833 --> 00:17:44,167 Jade preciosa. 172 00:17:45,583 --> 00:17:47,000 Oh, é uma loja. 173 00:17:47,167 --> 00:17:48,208 Que loja? 174 00:17:48,375 --> 00:17:49,750 Ouvi dizer que está em um bosque de amêndoas 175 00:17:49,917 --> 00:17:51,083 nos arredores de Yongzhou. 176 00:17:52,542 --> 00:17:54,042 E que eles criam os melhores produtos 177 00:17:54,208 --> 00:17:55,625 nessa pequena oficina. 178 00:17:55,792 --> 00:17:58,292 Este deve ser um deles, vamos perguntar pra eles. 179 00:17:59,750 --> 00:18:00,792 Xuan, obrigada. 180 00:18:02,125 --> 00:18:03,625 Não se preocupe. 181 00:18:04,667 --> 00:18:06,625 Afinal você não me conhece o suficiente ainda. 182 00:18:07,708 --> 00:18:10,667 Mesmo que ainda não esteja claro, eu sei disso, 183 00:18:10,833 --> 00:18:11,875 você não é mau. 184 00:18:16,250 --> 00:18:17,875 Estamos com o general! 185 00:18:18,042 --> 00:18:18,792 Abra! 186 00:18:20,917 --> 00:18:22,750 Todo mundo saiam agora. 187 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 O general? 188 00:18:25,583 --> 00:18:27,708 Aqueles soldados, temos ir. 189 00:18:49,292 --> 00:18:53,500 - Desculpe-nos, este ano, as cobras estão escassas. 190 00:18:53,667 --> 00:18:56,667 Nós fizemos o nosso melhor. 191 00:18:56,833 --> 00:19:00,042 O mundo em caos e demônios estão aumentando. 192 00:19:00,208 --> 00:19:02,667 O General está trabalhando duro para aperfeiçoar suas habilidades 193 00:19:02,833 --> 00:19:04,500 para salvar o país. 194 00:19:04,667 --> 00:19:07,708 - Claro, os demônios se deleitam com carne e não mostram piedade. 195 00:19:07,875 --> 00:19:09,875 Somos verdadeiramente gratos pelo general. 196 00:19:10,042 --> 00:19:14,958 - No entanto, hoje à noite, estou aqui em relação a este guarda-chuva. 197 00:19:15,875 --> 00:19:17,167 De quem é isso? 198 00:19:17,333 --> 00:19:21,250 Também há uma mulher incomum vestida de branco 199 00:19:21,417 --> 00:19:22,542 nesta vila? 200 00:19:24,000 --> 00:19:25,417 Responda a ele! 201 00:19:28,458 --> 00:19:29,833 - Por favor! - Por favor, não machuque meu bebê! 202 00:19:30,000 --> 00:19:34,167 - Calma, apenas diga a verdade e nada acontecerá. 203 00:19:35,333 --> 00:19:37,125 Tudo bem, eu vou te dizer. 204 00:19:37,292 --> 00:19:38,625 Eu a vi com Xuan mais cedo. 205 00:19:39,917 --> 00:19:40,750 Meu bebê! 206 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 - Procure na vila. - Sim senhor. 207 00:19:44,417 --> 00:19:45,125 - Vamos. - Por aqui. 208 00:19:45,292 --> 00:19:46,250 - Eu deste lado. - Por aqui! 209 00:19:58,375 --> 00:20:00,792 - Quanto tempo mais temos ficaramos nesta caverna 210 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 vivendo com medo? 211 00:20:03,958 --> 00:20:05,958 Era uma tarefa crucial. 212 00:20:06,125 --> 00:20:08,375 Nossa Mestra deveria ter me escolhido. 213 00:20:08,542 --> 00:20:10,250 O batedor voltou! 214 00:20:24,833 --> 00:20:27,083 Ela realmente te atacou? 215 00:20:27,250 --> 00:20:29,417 Não só me atacou, 216 00:20:29,583 --> 00:20:31,000 ela quase me matou! 217 00:20:31,167 --> 00:20:32,083 Como ela ousa? 218 00:20:34,083 --> 00:20:36,542 E por alguma razão, o exército do general 219 00:20:36,708 --> 00:20:37,917 está se aproximando. 220 00:20:42,833 --> 00:20:46,083 Mestra, ela se uniu às forças das trevas e nos traiu. 221 00:20:46,250 --> 00:20:49,417 Também a vi com um apanhador de cobras. 222 00:20:49,583 --> 00:20:52,000 Parecia que eles gostavam um do outro. 223 00:20:52,167 --> 00:20:52,917 O que? 224 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 Sério? 225 00:21:08,125 --> 00:21:09,625 Mestra. 226 00:21:12,208 --> 00:21:13,875 Não esqueçam que o mantra 227 00:21:14,042 --> 00:21:17,500 que ensinei a todos vocês é a chave da força mútua. 228 00:21:18,583 --> 00:21:22,667 Esta via flui para a fonte. 229 00:21:22,833 --> 00:21:25,583 Unidos no bem e no mal. 230 00:21:30,375 --> 00:21:32,875 Meus agradecimentos, mestre, a você e a todos. 231 00:21:33,042 --> 00:21:34,750 Eu estou restaurado. 232 00:21:34,917 --> 00:21:37,500 Mestra, a Cobra Branca traiu todos nós. 233 00:21:37,667 --> 00:21:40,458 Esse é o... 234 00:21:40,625 --> 00:21:43,042 Mestra, ela não nos trairia. 235 00:21:43,208 --> 00:21:44,042 Vou trazê-la de volta. 236 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 Todos nós sabemos o quão próximas vocês são. 237 00:21:47,792 --> 00:21:50,292 Mestra, use as Escalas da Morte Escaldante. 238 00:21:50,458 --> 00:21:51,792 Ela está falando sério? 239 00:21:51,958 --> 00:21:55,250 Ela está falando sério? 240 00:21:57,792 --> 00:22:00,542 Traga ela e o grampo de cabelo de volta em três dias. 241 00:22:00,708 --> 00:22:03,792 Mesmo eu não posso salvá-la, se as escamas forem ativadas. 242 00:22:04,625 --> 00:22:05,458 Sim. 243 00:22:07,458 --> 00:22:09,083 Chang Pan. 244 00:22:13,167 --> 00:22:15,917 Esses são os pertences do garoto? 245 00:22:20,833 --> 00:22:23,625 Notifique o general, ele precisa vir aqui. 246 00:22:23,792 --> 00:22:24,750 Sim senhor. 247 00:22:24,917 --> 00:22:27,792 Se eu conseguir extrair a energia daquela jovem, 248 00:22:27,958 --> 00:22:31,792 esses apanhadores de cobras não terão mais utilidade. 249 00:22:55,625 --> 00:22:57,375 Yongzhou não está longe. 250 00:23:01,375 --> 00:23:02,333 Não lembra de nada ainda? 251 00:23:05,458 --> 00:23:08,542 Se eu tivesse esse problema, teria uma enorme dor de cabeça. 252 00:23:08,708 --> 00:23:11,917 Eu simplesmente não consigo imaginar não conhecer a si mesmo. 253 00:23:12,083 --> 00:23:13,958 Onde você esteve, o que você fez. 254 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 E também, tem muitas coisas 255 00:23:20,042 --> 00:23:21,750 que é melhor esquecer mesmo. 256 00:23:21,917 --> 00:23:24,250 Olhe para o lado errado e as estações mudam, 257 00:23:24,417 --> 00:23:26,500 nossas vidas são curtas, mas tristes, longas. 258 00:23:28,042 --> 00:23:31,250 E assim, é melhor focarmos nas coisas boas. 259 00:23:46,333 --> 00:23:49,167 Ei capitão, essa sua música é antiga. 260 00:23:49,333 --> 00:23:50,500 De que dinastia é essa? 261 00:23:50,667 --> 00:23:51,875 Que tal eu cantar um? 262 00:23:52,042 --> 00:23:53,292 Claro, vá em frente. 263 00:23:58,917 --> 00:24:02,458 ♪ Você não pode ver ♪ 264 00:24:02,625 --> 00:24:06,625 ♪ Leste da água ♪ 265 00:24:06,792 --> 00:24:11,583 ♪ Fluxo sem deixar rastro ♪ 266 00:24:11,750 --> 00:24:16,667 ♪ Vá no seu próprio ritmo ♪ 267 00:24:18,167 --> 00:24:21,750 ♪ Você não pode ver ♪ 268 00:24:21,917 --> 00:24:25,458 ♪ Sol acima de ♪ 269 00:24:25,625 --> 00:24:30,542 Se põe atrás das colinas P 270 00:24:30,833 --> 00:24:35,833 Aumenta como vai 271 00:24:36,375 --> 00:24:39,708 ♪ Sem preocupação ♪ 272 00:24:39,875 --> 00:24:43,292 Enquanto brilha 273 00:24:43,458 --> 00:24:47,375 ♪ Este Hie flutua por ♪ 274 00:24:47,542 --> 00:24:51,083 É um sonho 275 00:24:51,250 --> 00:24:54,417 ♪ Sem preocupação ♪ 276 00:24:54,583 --> 00:24:58,000 Enquanto brilha 277 00:24:58,167 --> 00:25:01,417 ♪ Este Hie flutua por ♪ 278 00:25:01,583 --> 00:25:05,667 É um sonho 279 00:25:06,583 --> 00:25:07,417 - Adorável. 280 00:25:08,917 --> 00:25:09,750 Isso é verdade. 281 00:25:10,958 --> 00:25:13,042 É como um sonho. 282 00:25:13,208 --> 00:25:15,833 Curtindo a vida, é legal. 283 00:25:16,000 --> 00:25:18,292 - Se você gosta dessa música, eu posso ensiná-la. 284 00:25:20,083 --> 00:25:21,125 - Tudo certo. 285 00:25:56,208 --> 00:25:58,042 - Entendeu? 286 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 Vamos cantar juntos. 287 00:26:01,292 --> 00:26:04,583 Podemos também, temos tempo. 288 00:26:16,042 --> 00:26:19,458 - Uma garota misteriosa, poderes misteriosos. 289 00:26:20,875 --> 00:26:23,167 Ela poderia ser humana ou demônio. 290 00:26:23,333 --> 00:26:24,667 - Você pensa que é um demônio? 291 00:26:24,833 --> 00:26:26,583 Eles são todos de formas e tamanhos, com certeza, 292 00:26:26,750 --> 00:26:28,917 mas eles também são conhecidos por comer pessoas. 293 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Como você pode ser um? 294 00:26:31,708 --> 00:26:33,500 E quem se importa se você é? 295 00:26:33,667 --> 00:26:35,167 Por exemplo, Dudou. 296 00:26:37,792 --> 00:26:40,208 Se ele fosse um, eu ainda gostaria dele, 297 00:26:40,375 --> 00:26:42,667 e eu sei que o contrário é verdade, né, garoto? 298 00:26:43,958 --> 00:26:44,792 - Sério? 299 00:26:46,292 --> 00:26:47,708 - Quem disse que eu gosto de você? - O que? 300 00:26:47,875 --> 00:26:50,167 - Você é quem me alimenta. 301 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 Eu estou falando agora? 302 00:26:52,500 --> 00:26:53,250 Woof, woof? 303 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 Por que estou falando, por que estou falando? 304 00:26:58,375 --> 00:26:59,125 Eu não deveria estar? 305 00:27:01,458 --> 00:27:03,625 As pessoas vão pensar que eu sou um demônio agora e me matar? 306 00:27:03,792 --> 00:27:04,458 Por que minha voz soa assim? 307 00:27:04,625 --> 00:27:06,292 - Sh, sh, não tão alto. 308 00:27:06,458 --> 00:27:07,167 Ele vai ouvir você. - Eu posso falar. 309 00:27:09,750 --> 00:27:12,833 - Cuidado, o rio corre rápido aqui! 310 00:27:13,000 --> 00:27:14,250 Você vai cair! 311 00:27:48,458 --> 00:27:50,625 - Você realmente está com um humano. 312 00:27:51,542 --> 00:27:53,042 Sua vida é minha! 313 00:28:00,708 --> 00:28:01,458 Não! 314 00:28:15,125 --> 00:28:15,875 Cuidado! 315 00:28:42,583 --> 00:28:43,417 Ei. 316 00:29:07,542 --> 00:29:09,958 - Xuan, Xuan, por que simplesmente não vamos? 317 00:29:12,208 --> 00:29:13,458 Estou falando com você. 318 00:29:20,750 --> 00:29:22,458 Eu realmente acho que devemos ir. 319 00:29:23,417 --> 00:29:24,250 Xuan! 320 00:29:30,833 --> 00:29:32,000 Pare com isso! 321 00:29:32,167 --> 00:29:33,792 Você não tem medo de cobras? 322 00:29:33,958 --> 00:29:35,625 Isso é um demônio cobra, Xuan! 323 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 - Quieto! 324 00:29:37,292 --> 00:29:39,083 Não posso simplesmente deixá-la sozinha aqui. 325 00:29:40,542 --> 00:29:42,125 - Faça como quiser. 326 00:30:58,958 --> 00:31:01,667 - Dudou, por que ele estava me abraçando? 327 00:31:01,833 --> 00:31:04,417 - Você estava tremendo, fria como gelo. 328 00:31:04,583 --> 00:31:08,000 Xuan manteve você aquecida, é por isso que ele estava abraçando você. 329 00:31:08,167 --> 00:31:10,292 Quando te trouxe, você estava com tanto frio, 330 00:31:10,458 --> 00:31:11,958 que congelou o chão. 331 00:31:12,125 --> 00:31:14,042 Mas não deixamos você. 332 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 - Aí está você. 333 00:31:35,750 --> 00:31:37,000 Tive medo que tivesse ido embora. 334 00:31:55,750 --> 00:31:56,583 - Aquela cauda... 335 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 Eu acho que sou um. 336 00:32:02,208 --> 00:32:03,375 - Isso importa? 337 00:32:04,583 --> 00:32:07,458 O mundo está cheio de gente horrível sem calda. 338 00:32:07,625 --> 00:32:08,958 Quem se importa se você tem uma. 339 00:32:22,667 --> 00:32:24,167 - Você não é horrível. 340 00:32:46,292 --> 00:32:48,167 -Bem, o que você acha, hein, hein? 341 00:32:48,333 --> 00:32:49,000 - Não, obrigado. 342 00:32:49,167 --> 00:32:52,208 - Bom senhor, acabamos de chegar à cidade sem nada. 343 00:32:53,125 --> 00:32:54,042 Pode nos ajudar? 344 00:32:54,208 --> 00:32:56,208 - Há tantos vagabundos ultimamente. 345 00:32:56,375 --> 00:32:58,042 - Vamos querida. 346 00:32:58,208 --> 00:33:01,000 - Fora do caminho! 347 00:33:01,167 --> 00:33:02,083 - Voce esta bem? - Ela esta bem? 348 00:33:02,250 --> 00:33:04,833 - Não chore. 349 00:33:07,542 --> 00:33:10,542 - Esses pobres refugiados, isso é tão triste. 350 00:33:10,708 --> 00:33:12,042 - Eles são considerados sortudos. 351 00:33:12,208 --> 00:33:14,500 Yongzhou ainda é relativamente seguro. 352 00:33:19,333 --> 00:33:20,167 Hã? 353 00:33:21,625 --> 00:33:22,375 - O que está errado? 354 00:33:22,542 --> 00:33:23,625 - Oh, não é nada. 355 00:33:29,458 --> 00:33:30,417 - Vamos lá. 356 00:33:35,917 --> 00:33:37,167 - Hã? 357 00:33:37,333 --> 00:33:41,167 Você não está sozinho, você sabe. 358 00:33:41,500 --> 00:33:42,667 OFICINA DE JADE PRECIOSA 359 00:33:50,167 --> 00:33:51,542 - Mais rápido! 360 00:33:51,708 --> 00:33:55,000 - Acho que estive aqui uma vez. - Posição 31. 361 00:33:55,167 --> 00:33:55,917 Pare! 362 00:34:01,542 --> 00:34:04,125 Ah, temos convidados, entendo. 363 00:34:06,167 --> 00:34:09,833 Oh, você voltou, jovem. 364 00:34:10,000 --> 00:34:11,292 Problemas com a varinha? 365 00:34:12,958 --> 00:34:15,792 - Ah, isso, gostaríamos de saber mais sobre sua origem. 366 00:34:32,208 --> 00:34:37,083 Embora você seja humano, eu sinto o cheiro distinto de um demônio. 367 00:34:37,250 --> 00:34:42,250 Por acaso você estava confortável com um? 368 00:34:48,250 --> 00:34:50,167 Bem, independentemente disso, venham. 369 00:35:16,792 --> 00:35:20,125 Todo demônio num raio de 200 km se reúne aqui. 370 00:35:20,292 --> 00:35:23,042 Se você precisar de artefatos do tipo mágico, 371 00:35:23,208 --> 00:35:25,333 venha para a Oficina de Jade Preciosa, 372 00:35:25,500 --> 00:35:28,250 onde todas as nossas armas são de qualidade demoníaca. 373 00:35:47,000 --> 00:35:47,833 - Uau. 374 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 - Vão trabalhar! 375 00:36:18,083 --> 00:36:20,167 Este granpo de cabelo pertencia a outro proprietário 376 00:36:20,333 --> 00:36:22,625 se bem me lembro. 377 00:36:22,792 --> 00:36:26,625 Consome a energia de outras pessoas e a converte em energia para seu dono. 378 00:36:26,792 --> 00:36:28,167 para uso futuro. 379 00:36:28,333 --> 00:36:31,208 - Consome energia? - De fato. 380 00:36:31,375 --> 00:36:33,792 Esta varinha não tem igual. 381 00:36:45,708 --> 00:36:49,917 Quando a jovem estave me pediu uma alteração, 382 00:36:50,083 --> 00:36:51,542 para que você conseguisse controlá-lo. 383 00:36:53,417 --> 00:36:54,250 Bom. 384 00:36:55,125 --> 00:36:58,417 Bom. 385 00:36:58,583 --> 00:37:00,083 Não é bom! 386 00:37:00,250 --> 00:37:03,833 Mas essas mudanças podem criar grandes efeitos colaterais. 387 00:37:04,000 --> 00:37:06,500 - Entendo, ela não consegue se lembrar de nada. 388 00:37:06,667 --> 00:37:07,500 Essa é a razão do porquê? 389 00:37:07,667 --> 00:37:10,417 Acho que você está certo. 390 00:37:10,583 --> 00:37:13,625 Os inimigos são drenados, mas então... 391 00:37:16,708 --> 00:37:20,417 Com toda a probabilidade, poderia apagar as memórias 392 00:37:20,583 --> 00:37:25,000 e sem elas, para que servem os poderes mágicos? 393 00:37:25,167 --> 00:37:30,083 O céu sabe que, para todo ganho, há uma perda. 394 00:37:30,708 --> 00:37:32,125 Poético, não? 395 00:37:32,292 --> 00:37:32,958 - Mas você-- 396 00:37:33,125 --> 00:37:35,083 - Mas a moça foi insistente, 397 00:37:35,250 --> 00:37:38,292 você pode culpar a vaidade dessa raposa. 398 00:37:38,458 --> 00:37:40,208 Esses tipos de reversões, 399 00:37:40,375 --> 00:37:42,417 mudando o céu para a terra, 400 00:37:42,583 --> 00:37:45,875 mal para o bem, pessoas para demônios, 401 00:37:46,042 --> 00:37:49,167 manipular isso, nos interessa. 402 00:37:52,250 --> 00:37:54,542 - Então esse grampo de cabelo. 403 00:37:54,708 --> 00:37:56,625 Você sabe onde está o seu antigo dono? 404 00:37:56,792 --> 00:37:59,958 - Claro. 405 00:38:26,083 --> 00:38:28,833 - Isso é bem grande, não é? 406 00:38:30,167 --> 00:38:33,792 - É de um dos meus, embora eles sejam claramente mais fortes. 407 00:38:33,958 --> 00:38:35,583 Eu posso dizer que é uma escama de cobra. 408 00:38:35,750 --> 00:38:36,542 Uma cobra? 409 00:39:13,083 --> 00:39:15,167 - Você é um apanhador de cobras! 410 00:39:18,458 --> 00:39:19,750 Blanca! 411 00:39:19,917 --> 00:39:21,542 Blanca! Blanca! 412 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 Blanca! Blanca! 413 00:39:23,250 --> 00:39:24,708 Blanca! Blanca! 414 00:39:24,875 --> 00:39:25,625 - Verta. 415 00:39:27,875 --> 00:39:28,708 Blanca? 416 00:39:34,625 --> 00:39:35,458 - Verta! 417 00:39:37,375 --> 00:39:38,458 Você é Verta! 418 00:39:39,583 --> 00:39:40,458 Eu sei quem eu era. 419 00:39:46,000 --> 00:39:48,667 - Você recebeu esse granpo de cabelo e uma ordem. 420 00:39:48,833 --> 00:39:50,167 Matar o general. 421 00:39:52,792 --> 00:39:54,958 Você não se lembra, irmã? 422 00:39:59,250 --> 00:40:00,833 - Por que ele precisa de cobras? 423 00:40:01,917 --> 00:40:04,167 - Esse porco está usando magia negra. 424 00:40:04,333 --> 00:40:06,167 O mesmo que nós cobras empregamos. 425 00:40:06,333 --> 00:40:09,375 Ele aumenta seu poder alimentando-se da nossa essência. 426 00:40:10,542 --> 00:40:13,667 A Mestra odeia o General e sua espécie. 427 00:40:13,833 --> 00:40:18,708 Ela diz que eles são sinistros e cruéis até o fim. 428 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 Ele é diferente. 429 00:40:20,875 --> 00:40:23,375 Quando eu estava perdida, sem memória, 430 00:40:25,333 --> 00:40:26,708 ele me salvou. 431 00:40:26,875 --> 00:40:29,208 - Mesmo assim, eu não confio nele. 432 00:40:29,375 --> 00:40:32,125 - Então é isso que o general está fazendo com as cobras. 433 00:40:32,292 --> 00:40:35,458 - Enganador! E você pega cobras, assassino! 434 00:40:35,625 --> 00:40:36,625 - Eu realmente não tinha ideia. 435 00:40:36,792 --> 00:40:40,708 - Morte aos colaboradores! 436 00:40:40,875 --> 00:40:42,167 - Qual é o seu plano agora? 437 00:40:42,333 --> 00:40:44,250 - Verta, solte o Xuan. 438 00:40:46,208 --> 00:40:47,708 - Xuan! 439 00:40:53,333 --> 00:40:56,417 - Um apanhador de cobras como você, sem vontade de sair do lado dela. 440 00:40:56,583 --> 00:40:57,250 Você está escondendo alguma coisa. 441 00:40:57,417 --> 00:40:58,917 - Verta. Você é uma cobra? 442 00:40:59,083 --> 00:41:01,667 Ter o sangue tão quente, não é bom para sua saúde. 443 00:41:01,833 --> 00:41:04,375 - Você! 444 00:41:04,542 --> 00:41:06,250 Fale, o que você quer? 445 00:41:19,708 --> 00:41:22,042 Huh, então você está com as forças das trevas. 446 00:41:22,208 --> 00:41:24,667 - Eu não tenho ideia do que é isso ou o que está acontecendo 447 00:41:24,833 --> 00:41:25,500 com essa coisa. 448 00:41:25,667 --> 00:41:27,583 - Veja, irmã, ele está com o general. 449 00:41:31,542 --> 00:41:33,042 Eu confio em Xuan. 450 00:41:33,208 --> 00:41:34,500 Confia, não é? 451 00:41:39,083 --> 00:41:40,083 Mas eu não! 452 00:41:41,083 --> 00:41:42,417 O apanhador de cobras é meu! 453 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Levante-se! 454 00:41:52,500 --> 00:41:55,292 - Irmã, você esqueceu os ensinamentos do nosso clã! 455 00:41:55,458 --> 00:41:58,542 Todos os humanos são desonestos, são trapaceiros e ladrões! 456 00:42:00,417 --> 00:42:02,583 - Verta, não me lembro muito, 457 00:42:02,750 --> 00:42:04,792 apenas a nossa jornada aqui e ele não é assim. 458 00:42:04,958 --> 00:42:06,500 - Eu me lembro! 459 00:42:07,750 --> 00:42:08,583 Por aqui! 460 00:42:13,667 --> 00:42:14,917 Cuidado. 461 00:42:15,083 --> 00:42:15,958 Pode ser perigoso. 462 00:42:30,625 --> 00:42:35,625 Oh, quem teria imaginado que este pagode tinha um túnel escondido. 463 00:42:40,875 --> 00:42:42,125 Temos de encontrar uma saída. 464 00:43:06,417 --> 00:43:07,250 Blanca! 465 00:43:21,917 --> 00:43:22,583 Blanca! 466 00:43:39,042 --> 00:43:40,875 Pássaro no teto, tartaruga embaixo, 467 00:43:41,042 --> 00:43:43,417 palácio dentro, portão sem, oito portas, 468 00:43:43,583 --> 00:43:45,250 a porta da vida, é isso! 469 00:44:05,583 --> 00:44:09,542 Não se preocupe, você passou pela porta da vida. 470 00:44:20,917 --> 00:44:22,292 - O que é este lugar? 471 00:44:23,625 --> 00:44:26,708 - Parece uma câmara de exorcismo subterrâneo. 472 00:44:26,875 --> 00:44:29,417 Então, deve ser seguro para os seres humanos. 473 00:44:29,583 --> 00:44:33,958 Ainda assim, por que há uma câmara taoísta aqui embaixo? 474 00:44:34,125 --> 00:44:35,917 Eu acho que havia um templo abandonado 475 00:44:36,083 --> 00:44:37,958 e eles construíram o pagode em cima dele. 476 00:44:42,250 --> 00:44:45,542 Relaxe, deve haver pistas por aqui, eu vou procurar. 477 00:44:46,417 --> 00:44:49,625 Vamos sair, espere aqui, ok, hum? 478 00:45:05,708 --> 00:45:09,208 - Céu e terra, sopro de toda a vida. 479 00:45:09,375 --> 00:45:12,292 Afiar incessantemente, a magia é abundante. 480 00:45:12,458 --> 00:45:15,750 Demônios murcham, monstros murcham. 481 00:45:15,917 --> 00:45:18,875 O mal expira, afogado pelo céu. 482 00:45:28,917 --> 00:45:32,292 Espalhe seu poder pela terra. 483 00:45:32,458 --> 00:45:35,708 Esta é uma arma mágica, pegue-a 484 00:45:35,875 --> 00:45:38,125 e mate o general. 485 00:45:41,792 --> 00:45:42,625 Senhorita? 486 00:45:49,125 --> 00:45:51,208 Lembro de tudo. 487 00:45:54,583 --> 00:45:56,292 - Encontrei a saída, vamos lá. 488 00:45:57,250 --> 00:45:58,167 Ei Xuan. 489 00:45:59,542 --> 00:46:02,708 Você diria que os demônios estão destinados a morrer? 490 00:46:04,000 --> 00:46:06,875 - Blanca, você é... 491 00:46:16,625 --> 00:46:19,375 Nos forçando a pegar cobras para o abate. 492 00:46:19,542 --> 00:46:21,542 O mundo está em caos! 493 00:46:21,708 --> 00:46:25,167 E se isso continuar, as coisas vão piorar. 494 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 Blanca, aconteça o que acontecer, 495 00:46:30,875 --> 00:46:32,000 Eu estarei lá. 496 00:48:10,208 --> 00:48:10,958 Dudou! 497 00:48:12,250 --> 00:48:13,083 Vocês. 498 00:48:18,958 --> 00:48:20,542 Irmã? 499 00:48:20,708 --> 00:48:23,292 - Verta, eu irei com você. 500 00:48:23,458 --> 00:48:25,333 - Irmã, você viu a luz? 501 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 - Onde você vai? 502 00:48:27,500 --> 00:48:30,708 - Desculpe, precisamos nos separar. 503 00:48:30,875 --> 00:48:32,292 - Por que deveríamos? 504 00:48:32,458 --> 00:48:33,792 - O mundo não tem coração. 505 00:48:36,708 --> 00:48:40,667 Existem regras aqui e muitas coisas 506 00:48:40,833 --> 00:48:42,125 que sou forçada a fazer. 507 00:48:43,708 --> 00:48:46,500 Você é humano, eu sou demônio. 508 00:48:48,042 --> 00:48:52,792 Você disse uma vez, há coisas que são melhor esquecidas. 509 00:49:02,708 --> 00:49:05,167 - É como você diz, o mundo não tem coração, 510 00:49:05,333 --> 00:49:07,042 nossos caminhos são diferentes. 511 00:49:07,208 --> 00:49:08,750 O que temos é real, no entanto. 512 00:49:11,833 --> 00:49:13,417 Vou encontrar um caminho para nós. 513 00:49:19,375 --> 00:49:21,708 Não vai demorar. 514 00:49:21,875 --> 00:49:22,625 Espere por mim. 515 00:49:24,750 --> 00:49:26,958 Dudou. 516 00:49:44,375 --> 00:49:47,208 - Você é humano, se estamos juntos, 517 00:49:48,208 --> 00:49:49,875 isso só vai te machucar. 518 00:49:53,792 --> 00:49:58,292 - Irmã, duvido que ele volte, devemos ir. 519 00:50:02,792 --> 00:50:04,042 Irmã. 520 00:50:05,833 --> 00:50:08,833 Estamos juntas há centenas de anos. 521 00:50:10,417 --> 00:50:13,667 - As coisas são diferentes para ele. 522 00:50:24,292 --> 00:50:27,625 - Trabalhamos tão duro e suportamos tantas dificuldades. 523 00:50:27,792 --> 00:50:30,625 ganhos como esses não são fáceis de obter, 524 00:50:30,792 --> 00:50:32,792 nem esses rostos adoráveis. 525 00:50:35,000 --> 00:50:37,458 Mas nossa verdadeira natureza se revelará. 526 00:50:40,375 --> 00:50:43,708 Quando isso acontecer, ele ainda te achará encantadar? 527 00:50:47,792 --> 00:50:51,417 A Mestra disse uma vez, apenas os seres humanos sabem o sabor 528 00:50:51,583 --> 00:50:53,750 de amor e do desejo. 529 00:50:53,917 --> 00:50:56,542 - Quando acordei, pensei que fosse um deles. 530 00:51:00,208 --> 00:51:03,625 Acho que o gosto do amor e do desejo é superestimado. 531 00:51:03,792 --> 00:51:07,625 Deitada assim, é como se a estátua estivesse me abraçando. 532 00:51:07,792 --> 00:51:09,292 Isso não é bom o suficiente? 533 00:51:11,250 --> 00:51:12,333 A estátua é fria. 534 00:51:19,500 --> 00:51:20,708 Eu sou fria? 535 00:51:21,792 --> 00:51:23,333 - O que é isso em você? - Não. 536 00:51:25,000 --> 00:51:26,667 São as Escamas da Morte Escaldante. 537 00:51:27,667 --> 00:51:30,875 Prometi a Mestra que te traria de volta em três dias. 538 00:51:31,042 --> 00:51:32,000 Se não... 539 00:51:32,167 --> 00:51:35,250 - As Escamas da Morte Escaldante vão rasgar você em dois. 540 00:51:35,417 --> 00:51:37,708 Por que você fez isso? 541 00:51:37,875 --> 00:51:39,083 - Depressa, cerquem tudo! Irmã. 542 00:51:40,375 --> 00:51:45,167 Sim, jovem, eu posso ajudá-lo. 543 00:51:45,333 --> 00:51:46,083 - Você pode? 544 00:51:46,958 --> 00:51:51,375 Sabe, eu também já fui jovem. 545 00:51:51,542 --> 00:51:53,292 Um tanto frívola e selvagem. 546 00:51:54,458 --> 00:51:57,583 Mesmo agora, tenho muitos arrependimentos. 547 00:52:00,667 --> 00:52:03,458 Você deveria saber que um dia, 548 00:52:03,625 --> 00:52:04,708 você pode se arrepender disso. 549 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 Se for me arrepender, que se seja agora, 550 00:52:06,500 --> 00:52:07,458 contanto que estejamos juntos. 551 00:52:07,625 --> 00:52:11,833 Então, você é jovem, não é? 552 00:52:12,000 --> 00:52:15,667 Embora as transações exijam uma troca. 553 00:52:15,833 --> 00:52:19,125 Você pode pagar o preço? 554 00:52:19,292 --> 00:52:21,208 - Eu trocarei qualquer coisa com você. 555 00:52:21,375 --> 00:52:24,167 - Bom, há um jeito. 556 00:52:25,542 --> 00:52:26,792 Torne-se um demônio. 557 00:52:26,958 --> 00:52:28,125 - O que? 558 00:52:28,292 --> 00:52:28,958 Como assim... 559 00:52:29,125 --> 00:52:31,458 - Jovem, pense. 560 00:52:31,625 --> 00:52:35,333 Se você for um demônio, então vocês dois podem ficar juntos. 561 00:52:36,625 --> 00:52:40,958 No entanto, eu precisaria tomar sua essência vital. 562 00:52:44,250 --> 00:52:47,458 Demônios como nós requerem vitalidade humana 563 00:52:47,625 --> 00:52:49,083 para criar nossas armas mágicas. 564 00:52:50,250 --> 00:52:52,917 As armas demoníacas mais eficazes são forjadas 565 00:52:53,083 --> 00:52:54,833 desta mesma vitalidade. 566 00:52:55,958 --> 00:52:58,833 A Loja de Jade Preciosa é conhecido por ficar 567 00:52:59,000 --> 00:53:01,083 na vanguarda dessa idéia. 568 00:53:02,125 --> 00:53:05,542 - Se for preciso, eu concordo. 569 00:53:05,708 --> 00:53:07,917 Bom. 570 00:53:10,792 --> 00:53:15,250 No entanto, você entende as consequências disso? 571 00:53:15,417 --> 00:53:19,458 Como humano, você atualmente tem várias vantagens. 572 00:53:19,625 --> 00:53:21,542 Como paz e segurança. 573 00:53:21,708 --> 00:53:25,083 Você vive sua vida sem preocupações, 574 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 mas como um de nós, deuses, humanos e taoístas 575 00:53:29,417 --> 00:53:30,833 todos vão querer te matar. 576 00:53:31,000 --> 00:53:33,625 Até seu próprio tipo vai querer te matar. 577 00:53:35,083 --> 00:53:37,792 Quando terminar de tirar sua essência vital, 578 00:53:37,958 --> 00:53:41,917 você será transformado no mais fraco e menor dos demônios. 579 00:53:42,083 --> 00:53:45,875 Por mais que você tente, não haverá avanço. 580 00:53:46,042 --> 00:53:48,167 Eu entendo, faça. 581 00:53:49,208 --> 00:53:50,875 - Claro, vamos começar. 582 00:54:19,583 --> 00:54:22,417 Eu esqueci totalmente, para que isso funcione, 583 00:54:23,250 --> 00:54:25,625 Eu ainda preciso de um ingrediente. 584 00:54:27,417 --> 00:54:28,917 - Qual ingrediente? 585 00:54:30,500 --> 00:54:32,625 Você não pode fazer isso! 586 00:54:32,792 --> 00:54:34,083 Solte-o! 587 00:54:46,417 --> 00:54:48,417 - Olá, nos encontramos novamente. 588 00:54:49,625 --> 00:54:52,500 Esse granpo de cabelo não é tão assustador. 589 00:54:52,667 --> 00:54:56,333 Você tentou matar meu mestre com só isso de poder? 590 00:54:59,583 --> 00:55:02,833 Uma de seu tipo é a coisa valiosa 591 00:55:03,000 --> 00:55:04,583 para taoístas como nós. 592 00:55:04,750 --> 00:55:07,125 Você vale 10.000 cobras. 593 00:55:07,292 --> 00:55:08,375 Ora seu... 594 00:55:08,542 --> 00:55:11,000 - Foi por isso que informei meu mestre de que você estava 595 00:55:11,167 --> 00:55:13,083 na vila dos apanhadores de cobras. 596 00:55:13,250 --> 00:55:16,208 Olhando para a hora, ele deve chegar lá em breve. 597 00:55:17,458 --> 00:55:20,333 Deixando vocês duas para mim. 598 00:55:20,500 --> 00:55:23,417 Não há motivo para dividir o crédito. 599 00:55:23,583 --> 00:55:26,167 Seu Taoistazinho, você é realmente horrível, 600 00:55:26,333 --> 00:55:28,000 mas obrigada pela informação. 601 00:55:28,167 --> 00:55:29,417 Quando terminarmos com você, 602 00:55:29,583 --> 00:55:31,583 seu mestre será o próximo. 603 00:56:12,833 --> 00:56:16,583 Então, o pequeno taoísta é realmente tão feio? 604 00:56:16,750 --> 00:56:18,833 Não é à toa que você destruiu o lugar. 605 00:56:19,000 --> 00:56:21,208 Com todas essas estátuas bonitas por aí, 606 00:56:21,375 --> 00:56:23,792 você estava com ciúmes. 607 00:57:37,083 --> 00:57:39,917 - Tentar fugir dessa rede é inútil, eu garanto. 608 00:57:51,417 --> 00:57:52,167 Não! 609 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 - Xuan, Xuan! 610 00:58:09,667 --> 00:58:10,875 Você está acordado? 611 00:58:11,042 --> 00:58:12,500 Xuan, Xuan! 612 00:58:16,125 --> 00:58:16,875 Xuan! 613 00:58:22,292 --> 00:58:23,708 Ainda está ai... 614 00:58:27,625 --> 00:58:28,708 Como você está? 615 00:58:28,875 --> 00:58:31,458 Hein? 616 00:58:38,667 --> 00:58:40,375 - Dudou! - Você tem um rabo agora. 617 00:58:40,542 --> 00:58:42,625 Olha! 618 00:58:42,792 --> 00:58:43,625 Eu sou um demônio! 619 00:58:43,792 --> 00:58:44,792 - Com rabo e tudo. 620 00:58:44,958 --> 00:58:46,583 - Dudou, onde está seu rabo? 621 00:58:46,750 --> 00:58:48,083 - Está certo 622 00:58:48,250 --> 00:58:49,750 Cadê? 623 00:58:49,917 --> 00:58:51,750 - Era do Dudou. - Já se foi! 624 00:58:52,833 --> 00:58:55,875 - Dudou, calma, parece que nós dois somos loucos agora. 625 00:58:56,042 --> 00:58:58,500 Faremos o melhor possível para avançarmos juntos. 626 00:59:02,625 --> 00:59:03,792 Vamos. 627 00:59:07,625 --> 00:59:10,125 Dudou, eu posso correr tão rápido agora! 628 00:59:10,292 --> 00:59:12,125 - Muito rápido, não consigo alcançá-lo. 629 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Ah. ufa! 630 00:59:32,792 --> 00:59:35,250 - Voltei, Blanca, e sou como você agora. 631 00:59:37,167 --> 00:59:39,625 - Eles não tiraram sua vitalidade? 632 00:59:39,792 --> 00:59:44,708 Você é tão rápido! 633 00:59:54,167 --> 00:59:56,250 - Blanca, Blanca! 634 00:59:57,333 --> 00:59:58,167 Onde você está? 635 01:00:00,750 --> 01:00:01,583 Blanca! 636 01:00:02,625 --> 01:00:03,458 - Xuan, Xuan! 637 01:00:18,417 --> 01:00:20,792 - Não tome meus poderes, não faça isso. 638 01:00:21,958 --> 01:00:23,333 Eu te imploro. 639 01:00:23,500 --> 01:00:25,375 Xuan, olha isso! 640 01:00:38,875 --> 01:00:40,042 Demônios estão chegando! 641 01:00:40,208 --> 01:00:41,583 Corra por suas vidas! 642 01:00:51,292 --> 01:00:53,458 - Demônios estão chegando! 643 01:00:58,958 --> 01:01:00,292 - Blanca, Blanca! 644 01:02:05,958 --> 01:02:06,792 Blanca? 645 01:02:12,792 --> 01:02:14,125 Depressa. 646 01:02:47,583 --> 01:02:48,833 - Espere Blanca! 647 01:02:50,250 --> 01:02:51,083 Blanca! 648 01:02:54,750 --> 01:02:57,167 É enorme, é Blanca? 649 01:02:57,333 --> 01:02:59,458 Vamos embora, talvez eles possam nos voltar. 650 01:02:59,625 --> 01:03:02,583 Você realmente voltou. 651 01:03:02,750 --> 01:03:05,833 Embora a própria Blanca agora tenha se transformado em uma cobra gigante. 652 01:03:08,542 --> 01:03:11,375 Aquele taoísta roubou sua arma, 653 01:03:11,542 --> 01:03:14,917 mas de alguma forma ela drenou sua força. 654 01:03:15,083 --> 01:03:16,292 Como pode ser isso? 655 01:03:18,917 --> 01:03:21,750 - Interessante, você é um de nós agora. 656 01:03:23,333 --> 01:03:26,292 Pequena, você mal a conhece. 657 01:03:26,458 --> 01:03:28,333 Que tipo de conexão você poderia compartilhar? 658 01:03:28,500 --> 01:03:33,208 No final, você simplesmente se apaixonou pelo rosto bonito da minha irmã. 659 01:03:33,375 --> 01:03:37,750 Agora que ela mudou para sua forma demoníaca completa, 660 01:03:37,917 --> 01:03:39,292 você ainda gosta dela? 661 01:03:40,667 --> 01:03:42,250 - Onde ela está indo? 662 01:03:42,417 --> 01:03:45,583 - Vila dos Apanhadores de Cobras, pequenina, 663 01:03:45,750 --> 01:03:47,292 você ainda está no escuro? 664 01:03:47,458 --> 01:03:49,000 O general está lá agora. 665 01:03:49,167 --> 01:03:51,375 O que ela quer é acertar as contas. 666 01:03:51,542 --> 01:03:52,583 - Ele está lá? 667 01:03:52,750 --> 01:03:55,375 - E em pouco tempo, aquela vila 668 01:03:55,542 --> 01:03:57,458 será mergulhada na tragédia. 669 01:03:57,625 --> 01:03:58,750 - A nossa aldeia? 670 01:03:58,917 --> 01:04:00,542 Escolha um lado. 671 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 - Xuan, para onde vamos agora? 672 01:04:09,458 --> 01:04:10,417 - Nós estamos indo para casa. 673 01:04:25,333 --> 01:04:27,375 O general está na Vila dos apanhadores de cobras? 674 01:04:27,542 --> 01:04:30,250 - Vi suas tropas, são gigantescas. 675 01:04:30,417 --> 01:04:31,833 - Meu palpite é que ele já sabe 676 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 onde estamos escondidos e está vindo para nós. 677 01:04:35,417 --> 01:04:36,833 - Como poderia saber onde estamos? 678 01:04:37,000 --> 01:04:37,667 A menos que haja um-- 679 01:04:37,833 --> 01:04:40,208 - Chang Pan é leal a nós e à Serpente Verde 680 01:04:40,375 --> 01:04:43,292 tem a Escama da Morte, nenhum deles pode ser o traidor. 681 01:04:43,458 --> 01:04:44,792 - Talvez seja a Cobra Branca, 682 01:04:44,958 --> 01:04:47,250 ela poderia ter se aliado ao general. 683 01:04:51,250 --> 01:04:53,417 - Há claramente um traidor entre vocês! 684 01:04:53,583 --> 01:04:56,042 Mas não vamos esperar que eles nos ataquem. 685 01:04:56,208 --> 01:04:58,458 Apesar de estarmos em menor número, 686 01:04:58,625 --> 01:05:00,000 vamos nos arriscar nas linhas de frente. 687 01:05:01,000 --> 01:05:03,417 Todos nós atacaremos a Vila dos apanhadores de Cobras. 688 01:05:03,583 --> 01:05:05,917 Encontre o traidor, matem os taoístas! 689 01:05:06,083 --> 01:05:07,333 Esmaguem a vila! 690 01:05:07,500 --> 01:05:09,208 Encontrem o traidor, matem os taoístas, 691 01:05:09,375 --> 01:05:11,167 esmagar a vila, encontrar o traidor, 692 01:05:11,333 --> 01:05:14,583 matem os taoístas, esmaguem a vila! 693 01:05:14,750 --> 01:05:17,375 - Tenha uma carga e volte aqui. 694 01:05:17,542 --> 01:05:20,083 - Todos vocês fujam, a vila está em perigo! 695 01:05:20,250 --> 01:05:22,417 Um cobra gigante está a caminho daqui! 696 01:05:22,583 --> 01:05:24,000 Depressa, parem o que estão fazendo e corram! 697 01:05:24,167 --> 01:05:25,250 - O que deu em você? 698 01:05:25,417 --> 01:05:26,958 As paredes são altas aqui, do que você tem medo? 699 01:05:27,125 --> 01:05:29,125 - O mesmo acontece com Yongzhou e foi destruído. 700 01:05:29,292 --> 01:05:31,042 Temos que correr, não há tempo. 701 01:05:31,208 --> 01:05:33,792 - A pedra sólida de Yongzhou, cobras, não tem como. 702 01:05:33,958 --> 01:05:35,292 Xuan, você finalmente voltou. 703 01:05:35,458 --> 01:05:37,250 - Tia, você deve sair agora. 704 01:05:37,417 --> 01:05:39,458 Sair, deixe-me arrumar primeiro. 705 01:05:39,625 --> 01:05:40,500 Apenas vá! 706 01:06:09,500 --> 01:06:11,292 O general chegou. 707 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Uma cobra gigante. 708 01:06:24,125 --> 01:06:27,125 A verdade é que você é um demônio. 709 01:06:27,292 --> 01:06:30,792 Então, como podemos saber que isso não é um truque demoníaco? 710 01:06:30,958 --> 01:06:33,167 - General, você deve defender a paz, 711 01:06:33,333 --> 01:06:35,208 não convidar desastre. 712 01:06:38,167 --> 01:06:41,042 Ele é um demônio. - Sim, mas quem realmente se importa? 713 01:06:41,208 --> 01:06:45,083 Eu ainda sou Xuan e vim aqui para avisar todos vocês. 714 01:06:45,250 --> 01:06:47,458 Yongzhou está em ruínas e este lugar é o próximo. 715 01:06:47,625 --> 01:06:49,250 Ouça, você tem que correr! 716 01:06:50,458 --> 01:06:53,917 - Você é mau! 717 01:06:54,083 --> 01:06:56,250 Coisinha inútil. 718 01:06:57,083 --> 01:06:59,667 - É tudo culpa sua, você arriscou nossas vidas, 719 01:06:59,833 --> 01:07:01,750 nos fez pegar cobras para alimentar seu poder 720 01:07:01,917 --> 01:07:04,167 e forçou Blanca a se transformar em uma cobra! 721 01:07:10,500 --> 01:07:13,750 Ela está aqui, me deixe ir, eu poderia nos salvar! 722 01:07:13,917 --> 01:07:15,333 - Por que não? 723 01:07:15,500 --> 01:07:16,542 Continue. 724 01:07:36,375 --> 01:07:37,208 Blanca! 725 01:07:42,708 --> 01:07:45,833 Blanca, em Yongzhou, você teve que enfrentar esses soldados. 726 01:07:46,000 --> 01:07:47,667 Você não queria machucá-los, 727 01:07:47,833 --> 01:07:50,042 eles podem ser apanhadores de cobras, 728 01:07:50,208 --> 01:07:51,625 mas eles são todos inocentes, 729 01:07:51,792 --> 01:07:54,958 então, por favor, não transforme a vila em um segundo Yongzhou! 730 01:08:48,125 --> 01:08:48,958 Blanca! 731 01:09:02,542 --> 01:09:04,667 Blanca, apenas ouça. 732 01:09:06,333 --> 01:09:08,000 Eu fui transformado em um de vocês. 733 01:09:09,750 --> 01:09:11,167 Agora nós dois somos demônios. 734 01:09:14,375 --> 01:09:17,500 Mesmo que você tenha crescido, isso não importa. 735 01:09:17,667 --> 01:09:19,375 Há um vasto mundo lá fora, 736 01:09:19,542 --> 01:09:21,333 cheio de todos os tipos de maravilhas. 737 01:09:21,500 --> 01:09:23,167 Então, quem se importa com o que seu corpo é? 738 01:09:24,000 --> 01:09:27,625 Blanca, mesmo sendo o mais fraco do seu tipo, 739 01:09:27,792 --> 01:09:29,417 Eu darei tudo para protegê-la. 740 01:09:30,458 --> 01:09:32,167 E se eles não nos aceitarem, 741 01:09:32,333 --> 01:09:34,833 então iremos até os confins da Terra. 742 01:09:35,000 --> 01:09:38,500 Nosso lugar está por ai, só precisamos encontrá-lo. 743 01:09:38,667 --> 01:09:42,292 Um casal de demônios, juntos e livres. 744 01:09:46,750 --> 01:09:47,708 Blanca. 745 01:10:01,208 --> 01:10:01,958 Blanca! 746 01:10:04,083 --> 01:10:04,917 Irmã! 747 01:10:23,208 --> 01:10:26,792 - Surpreendente, havia uma cobra, afinal. 748 01:10:29,958 --> 01:10:32,000 Você deve agradecer por isso, pequeno demônio. 749 01:10:32,167 --> 01:10:32,833 Você! 750 01:10:33,000 --> 01:10:35,792 - Sem você, eu não poderia ter preparado essa armadilha. 751 01:10:43,458 --> 01:10:47,333 Você será extinta agora, corpo e alma. 752 01:11:00,500 --> 01:11:01,417 - O que? 753 01:11:01,583 --> 01:11:02,458 O que é isso? 754 01:11:03,667 --> 01:11:06,292 - É sua essência, seu espírito. 755 01:11:06,458 --> 01:11:09,542 Apanhador de cobras, pequeno demônio. 756 01:11:09,708 --> 01:11:12,458 Ele está nos extinguindo, corpo e alma. 757 01:11:12,625 --> 01:11:15,375 Quando sua alma se dispersar, você não será capaz 758 01:11:15,542 --> 01:11:16,958 de renascer novamente. 759 01:11:17,125 --> 01:11:18,292 Se foi para sempre. 760 01:11:18,458 --> 01:11:20,583 - Se foi para sempre? 761 01:11:22,375 --> 01:11:27,042 - É verdade, infelizmente, e é um desperdício agora que eu o ouço. 762 01:11:27,208 --> 01:11:29,375 Eu prefiro tê-lo do que perdê-lo. 763 01:11:33,458 --> 01:11:36,333 Depois de aperfeiçoar meus poderes sombrios 764 01:11:36,500 --> 01:11:38,750 e atingiu um estado mais elevado de ser, 765 01:11:38,917 --> 01:11:41,875 Sua Alteza verá então o que consegui. 766 01:11:42,042 --> 01:11:45,708 Eu mantenho o segredo da imortalidade. 767 01:11:49,333 --> 01:11:52,625 - Imortalidade, você se gaba de conhecer seu segredo, 768 01:11:52,792 --> 01:11:56,625 mas tudo o que você está fazendo é roubar o nossa, faça-o. 769 01:12:07,833 --> 01:12:09,000 - O que é isso? 770 01:12:10,125 --> 01:12:12,583 Isso foi tolice. 771 01:12:12,750 --> 01:12:14,667 Você absorveu as Escalas da Morte Escaldante. 772 01:12:15,667 --> 01:12:18,958 Está quase na hora, elas estão prestes a explodir. 773 01:12:33,792 --> 01:12:35,833 - Não é tão difícil. 774 01:12:42,583 --> 01:12:45,500 Vejo que isso é coisa sua, bruxa. 775 01:12:45,667 --> 01:12:47,583 - Você forçou minha mão. 776 01:12:47,750 --> 01:12:51,542 Hoje vamos resolver as coisas de uma vez por todas. 777 01:12:51,708 --> 01:12:52,375 - Mestra. 778 01:13:43,542 --> 01:13:46,875 Blanca! 779 01:13:52,000 --> 01:13:53,458 Caminho de fogo. 780 01:13:54,417 --> 01:13:55,333 Terra montanhosa! 781 01:13:58,458 --> 01:13:59,750 - Cuidado! 782 01:14:39,875 --> 01:14:41,208 Mestra, irmã! 783 01:14:45,500 --> 01:14:46,750 - Pega! 784 01:15:36,375 --> 01:15:37,083 Blanca! 785 01:15:41,667 --> 01:15:43,458 - Matem todos. 786 01:16:27,042 --> 01:16:29,542 Segurem o portão, segurem forte! 787 01:16:52,583 --> 01:16:55,542 - Mestra, acabamos com o nosso maior inimigo hoje. 788 01:16:55,708 --> 01:16:57,792 Permita-me devolver seu granpo de cabelo agora. 789 01:16:59,375 --> 01:17:00,208 - Hum. 790 01:17:01,333 --> 01:17:03,042 Eu permiti que sua irmã levasse isso 791 01:17:03,208 --> 01:17:05,708 assassinar aquele taoísta. 792 01:17:05,875 --> 01:17:08,333 Eu nunca pensei que ela roubaria os poderes de outra pessoa 793 01:17:08,500 --> 01:17:10,375 ou se transformaria em uma cobra gigante. 794 01:17:10,542 --> 01:17:13,333 - Mestra, você tem a ideia errada, ela realmente tentou-- 795 01:17:13,500 --> 01:17:18,417 - O taoísta se foi, então não tenho mais utilidade para isso. 796 01:17:20,833 --> 01:17:21,583 - Por que Mestra? 797 01:17:23,125 --> 01:17:26,500 - O taoísta fez coisas tão cruéis conosco. 798 01:17:26,667 --> 01:17:29,875 Mas um dia, ficou claro para mim, 799 01:17:30,042 --> 01:17:31,833 tudo que ele tentou dominar... 800 01:17:32,000 --> 01:17:32,667 - Irmã. - Eu também poderia. 801 01:17:32,833 --> 01:17:34,958 - Fuja. - Se ele conseguiu aguentar, 802 01:17:35,125 --> 01:17:37,917 então eu posso pegar as essências também! 803 01:17:38,083 --> 01:17:40,625 Irmã! 804 01:18:00,958 --> 01:18:02,958 - Mestre! 805 01:18:06,000 --> 01:18:06,833 Blanca! 806 01:18:08,500 --> 01:18:09,833 Sorte sua terem ganho força, 807 01:18:10,000 --> 01:18:12,250 seus pequenos demônios. 808 01:18:12,417 --> 01:18:14,667 É um excelente combustível para mim. 809 01:18:16,500 --> 01:18:19,792 Fico feliz por ter tido a idéia de emprestá-la a vocês. 810 01:18:19,958 --> 01:18:23,125 Tudo o que é compartilhado flui para a fonte. 811 01:18:25,792 --> 01:18:27,458 Tudo volta para mim! 812 01:20:04,292 --> 01:20:05,750 Blanca. 813 01:20:05,917 --> 01:20:06,667 Xuan. 814 01:20:07,542 --> 01:20:10,167 Ela drenou todo o poder que me restava. 815 01:20:13,167 --> 01:20:15,000 - Acho que você não pode me afastar novamente. 816 01:20:32,875 --> 01:20:37,875 Blanca! 817 01:20:56,125 --> 01:20:56,875 Cuidado! 818 01:21:06,708 --> 01:21:07,458 Blanca! 819 01:21:09,750 --> 01:21:12,375 Espere, a mulher e a rede. 820 01:21:13,667 --> 01:21:16,333 Constelações. 821 01:21:17,708 --> 01:21:19,250 Há o coração, o fantasma, 822 01:21:19,417 --> 01:21:21,542 buzina sudoeste, carruagem, asa. 823 01:21:26,750 --> 01:21:28,458 Então a porta da vida é... 824 01:21:30,458 --> 01:21:31,292 Lá! 825 01:21:58,708 --> 01:21:59,708 - O que estamos esperando? 826 01:21:59,875 --> 01:22:02,042 Temos que nos apressar e salvar Xuan. 827 01:22:02,208 --> 01:22:04,292 - Nós não podemos ir, eles são demônios, certo? 828 01:22:04,458 --> 01:22:07,167 - Sim, e acabamos de ver que a garota de branco também é. 829 01:22:08,917 --> 01:22:10,042 - Ainda é o Xuan! 830 01:22:10,208 --> 01:22:12,625 - Ele já era, agora não. 831 01:22:12,792 --> 01:22:14,375 - Isso mesmo, todos nós poderíamos ter morrido. 832 01:22:14,542 --> 01:22:16,958 Eu te digo, se libertarmos esses dois, é morte certa. 833 01:22:17,125 --> 01:22:18,250 Simplesmente não vale a pena. 834 01:22:18,417 --> 01:22:21,667 Se o Xuan não te salvasse, você estaria morto agora! 835 01:22:21,833 --> 01:22:23,042 Dudou também é um demônio! 836 01:22:23,208 --> 01:22:24,083 Um demônio cachorro! 837 01:22:24,250 --> 01:22:26,625 - E daí, quem se importa se não somos como você, 838 01:22:26,792 --> 01:22:29,208 arriscamos nossas vidas para salvá-los! 839 01:22:43,458 --> 01:22:44,292 Xuan. 840 01:22:45,208 --> 01:22:46,042 - Hã? 841 01:22:57,875 --> 01:23:01,708 Todas as suas almas foram drenadas. 842 01:23:03,958 --> 01:23:07,458 - Se ficarmos, nós dois teremos nossas almas 843 01:23:07,625 --> 01:23:09,125 extintas também. 844 01:23:21,583 --> 01:23:24,417 - Não se preocupe, os moradores, 845 01:23:24,583 --> 01:23:25,750 eles vão nos salvar com certeza. 846 01:23:29,583 --> 01:23:31,083 Xuan. - Hã? 847 01:23:31,250 --> 01:23:35,625 - Você disse no rio que a vida é curta 848 01:23:35,792 --> 01:23:37,083 e tristezas por muito tempo. 849 01:23:39,167 --> 01:23:43,458 Portanto, devemos nos concentrar apenas nas coisas boas. 850 01:23:43,625 --> 01:23:44,375 - Certo. 851 01:23:45,333 --> 01:23:46,708 Lembre-se, 852 01:23:48,292 --> 01:23:51,208 aqueles dentes-de-leão e a balsa? 853 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 E aquela torre? 854 01:23:57,833 --> 01:23:59,417 Eu posso ver tudo. 855 01:24:04,750 --> 01:24:05,583 - Você pode? 856 01:24:09,292 --> 01:24:10,375 Ótimo. 857 01:24:41,333 --> 01:24:42,542 - O que é isso? 858 01:24:43,417 --> 01:24:44,500 Xuan, ouça. 859 01:24:45,667 --> 01:24:47,750 Alguém está tentando romper. 860 01:24:49,125 --> 01:24:49,958 Xuan? 861 01:24:53,958 --> 01:24:54,792 Xuan, não. 862 01:24:56,000 --> 01:24:56,833 Xuan! 863 01:25:01,000 --> 01:25:01,833 Xuan! 864 01:25:05,667 --> 01:25:07,083 Você não pode! 865 01:25:07,250 --> 01:25:08,250 Por favor, Xuan. 866 01:25:10,375 --> 01:25:13,708 Você não disse que sairíamos juntos? 867 01:25:15,250 --> 01:25:18,125 Que partiríamos para os confins da Terra 868 01:25:18,292 --> 01:25:20,125 e veríamos tantos outros lugares? 869 01:25:27,750 --> 01:25:28,583 Não vá! 870 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Não vá! 871 01:25:37,625 --> 01:25:39,875 Por favor, não, Xuan. 872 01:25:40,042 --> 01:25:40,792 Não vá. 873 01:25:49,167 --> 01:25:53,000 ♪ Você não pode ver ♪ 874 01:25:53,167 --> 01:25:58,042 ♪ Leste da água ♪ 875 01:25:58,208 --> 01:26:01,458 ♪ Fluxo sem deixar rastro ♪ 876 01:26:04,042 --> 01:26:07,000 ♪ Vá no seu próprio ritmo - Xuan. 877 01:26:07,167 --> 01:26:11,542 - Blanca, aconteça o que acontecer, eu estarei lá. 878 01:26:11,708 --> 01:26:12,625 Nossas vidas são curtas ... ♪ Você não pode ver ♪ 879 01:26:12,792 --> 01:26:14,208 E tristezas por muito tempo. 880 01:26:14,375 --> 01:26:15,583 O mundo está cheio de gente horrível, 881 01:26:15,750 --> 01:26:16,792 sem caudas. ♪ Sol acima de ♪ 882 01:26:16,958 --> 01:26:17,667 Quem se importa se você tem uma? 883 01:26:17,833 --> 01:26:19,000 Blanca! 884 01:26:19,167 --> 01:26:21,708 Não vai demorar. Se põe atrás da colina ♪ 885 01:26:21,875 --> 01:26:22,875 Espere por mim. 886 01:26:23,042 --> 01:26:25,250 Seu destino pode estar em pedra. 887 01:26:25,417 --> 01:26:27,625 Entendi, vamos cantar juntos. ♪ Aumenta como vai ♪ 888 01:26:27,792 --> 01:26:28,750 O mundo não tem coração, 889 01:26:28,917 --> 01:26:31,250 nossos caminhos são diferentes, você também pode, temos tempo. 890 01:26:31,417 --> 01:26:33,208 Mas o que temos é real. 891 01:26:33,375 --> 01:26:35,625 ♪ Sem preocupações Sem preocupações ♪ 892 01:26:36,667 --> 01:26:40,833 ♪ Como brilha Como brilha ♪ 893 01:26:41,000 --> 01:26:44,875 ♪ Este campo flui por Este campo flui por ♪ 894 01:26:45,042 --> 01:26:47,708 ♪ É um sonho É um sonho ♪ 895 01:26:49,208 --> 01:26:52,667 ♪ Sem preocupações Sem preocupações ♪ 896 01:26:52,833 --> 01:26:57,042 ♪ Como por favor Como por favor ♪ 897 01:26:57,208 --> 01:27:00,292 ♪ Este Hie flutua por ♪ 898 01:27:01,250 --> 01:27:06,250 É um sonho - Xuan, não. 899 01:27:46,125 --> 01:27:46,958 Xuan! 900 01:28:02,083 --> 01:28:04,083 - Você vê Xuan? 901 01:28:04,250 --> 01:28:05,000 Xuan! 902 01:28:06,125 --> 01:28:07,625 Xuan! 903 01:28:07,792 --> 01:28:09,083 Onde você está? 904 01:28:20,833 --> 01:28:25,000 - Naquele último momento, eu consegui salvar sua alma. 905 01:28:25,917 --> 01:28:27,292 Ele estava no granpo, mas... 906 01:28:27,458 --> 01:28:30,292 Custou-lhe caro, você era uma cobra novamente. 907 01:28:32,167 --> 01:28:34,667 Usando o pouco de força que me restava, 908 01:28:34,833 --> 01:28:37,792 Selei as memórias do que ocorreu nisso. 909 01:28:40,208 --> 01:28:43,458 Hoje você as desbloqueou finalmente. 910 01:28:49,583 --> 01:28:54,250 Mesmo se tivesse, a imortalidade é algo que não consigo alcançar. 911 01:28:56,083 --> 01:28:57,333 Não te libertou? 912 01:28:59,917 --> 01:29:04,125 - Aquele segundo de alegria, realizado por 500 anos. 913 01:29:04,292 --> 01:29:05,375 - Valeu a pena? 914 01:29:07,500 --> 01:29:11,500 - Mesmo que custasse 1.000 anos, valeria a pena. 915 01:29:22,375 --> 01:29:23,708 - Eu sempre estarei com você. 916 01:29:30,875 --> 01:29:32,542 - Xuan, onde ele está? 917 01:29:34,042 --> 01:29:37,042 - Sua alma sobreviveu e reencarnou, 918 01:29:37,208 --> 01:29:38,417 está lá fora em algum lugar. 919 01:29:42,167 --> 01:29:43,375 Eu tenho que encontrar. 920 01:29:46,208 --> 01:29:48,500 - Quem ele é agora, ele já viveu 921 01:29:48,667 --> 01:29:50,833 através de tantas vidas. 922 01:29:51,000 --> 01:29:54,625 Mesmo se você o encontrar, ele pode não ser como você se lembra. 923 01:30:02,583 --> 01:30:04,083 - Onde quer que ele esteja no mundo, 924 01:30:05,583 --> 01:30:07,333 como ele se parece, 925 01:30:09,708 --> 01:30:13,958 se ele se lembra de mim ou não, eu tenho que encontrá-lo. 926 01:30:17,083 --> 01:30:18,917 Afinal, eu lembro. 927 01:30:39,500 --> 01:30:42,708 - Olhe para isso. 928 01:30:42,875 --> 01:30:44,333 Ei, espera! 929 01:30:44,500 --> 01:30:45,375 Espere, espere. 930 01:30:45,542 --> 01:30:47,750 Espere um segundo, espere! 931 01:30:47,917 --> 01:30:52,708 Honestamente, você é tão esquecido. 932 01:30:54,208 --> 01:30:55,375 Obrigado irmão. 933 01:30:55,542 --> 01:30:57,583 - Sim, sim, você está por sua conta. 934 01:30:58,958 --> 01:31:01,250 - Ele parece ter tempo agora. - Desculpe. 935 01:31:05,875 --> 01:31:06,708 Hum? 936 01:31:17,583 --> 01:31:18,417 Desculpe. 937 01:31:21,583 --> 01:31:22,417 Senhorita. 938 01:31:23,958 --> 01:31:25,167 Senhorita. 939 01:31:25,333 --> 01:31:26,500 Você deixou cair o granpo de cabelo. 940 01:31:37,792 --> 01:31:39,208 Obrigado senhor. 941 01:31:43,958 --> 01:31:45,708 Parece muito velho. 942 01:31:45,875 --> 01:31:48,042 - Isso é valioso? - Sim, é. 943 01:31:48,208 --> 01:31:49,875 Obrigada novamente por devolvê-lo. 944 01:31:50,042 --> 01:31:51,625 Eu realmente odiaria perdê-lo. 945 01:31:51,792 --> 01:31:55,083 Você parece uma dama de boa reputação. 946 01:31:55,250 --> 01:31:56,125 De onde você é? 947 01:31:57,292 --> 01:31:58,833 Essa é uma longa história. 948 01:35:16,958 --> 01:35:21,458 ♪ Por que ♪ 949 01:35:21,625 --> 01:35:26,542 ♪ Primavera se apresse assim ♪ 950 01:35:28,458 --> 01:35:32,833 ♪ Traz o vento ♪ 951 01:35:33,000 --> 01:35:37,917 ♪ E chuva galopante ♪ 952 01:35:39,250 --> 01:35:43,125 ♪ Embora a primavera ♪ 953 01:35:43,292 --> 01:35:48,208 ♪ Não envelhece ♪ 954 01:35:49,417 --> 01:35:53,500 ♪ Nós sentimos ♪ 955 01:35:53,667 --> 01:35:56,083 ♪ Para que possa ♪ 956 01:36:14,792 --> 01:36:18,500 ♪ No entanto, este é ♪ 957 01:36:18,667 --> 01:36:22,917 ♪ Um medo mundano ♪ 958 01:36:31,333 --> 01:36:35,833 Você achou o que eu estava procurando?