1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 IHME 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Hei. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Tämä on alku. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Elokuvan nimeltä Ihme alku. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 Pian kohtaamanne ihmiset, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 hahmot, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 uskovat tarinoihinsa täydellä antaumuksella. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Emme ole mitään ilman tarinoita, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 joten pyydämme teitä uskomaan tähän tarinaan. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 On vuosi 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Lähdimme Englannista Irlantiin. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 Suuri nälänhätä heittää yhä pitkän varjon, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 ja irlantilaiset pitävät Englantia vastuussa tuhosta. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Tässä istuu sairaanhoitaja. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Englantilainen sairaanhoitaja. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Hän matkustaa yksin. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Tarinamme alkaa hänestä. 18 00:03:37,083 --> 00:03:39,041 Olette se englantilainen hoitaja. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Olenko? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Odotan nunnaa ja sairaanhoitajaa. Nunna te ette ole. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 En. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Luulin yöpyväni tytön perheen, O'Donnellien luona. 24 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 Ikävä tuottaa pettymys. -Ei, minä vain… 25 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Ei heillä olisi tilaa. O'Donnellit asuvat kylän ulkopuolella. 26 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Te ja nunna yövytte täällä. 27 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 Anteeksi, mutta miksi nunna? -Tervetuloa Irlantiin. 28 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Teidän huoneenne. 29 00:04:16,541 --> 00:04:18,458 Nähdään kahdeksalta aamiaisella. 30 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Hyvää huomenta. 31 00:04:49,750 --> 00:04:53,416 Tulitko tekemään kokeita Annalle? -En. 32 00:04:54,208 --> 00:04:57,875 Tunnetko hänet? -Kaikki ovat tuttuja täällä, rouva Wright. 33 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 Me istuimme samassa pulpetissa. -Niinkö? 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Teitä on siunattu tyttärillä, rouva Ryan. 35 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Vain tuo on minun. Muut olivat ensimmäisen rouva Ryanin. 36 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 Huijattu minua on. 37 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Rouva Wright, komitea odottaa. 38 00:05:17,250 --> 00:05:18,875 Anna hänen syödä aamiaista. 39 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Minä pyydän. 40 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Kiitos. 41 00:05:38,708 --> 00:05:42,291 Tarkkailu kestää kaksi viikkoa. -Se on päätetty. 42 00:05:42,375 --> 00:05:45,083 Liian pitkä aika. -Pitää olla perusteellinen. 43 00:05:45,166 --> 00:05:49,666 Kylä täyttyy turisteista, jotka tulevat tuijottamaan lasta. 44 00:05:49,750 --> 00:05:54,750 Ja sanomalehdet pilkkaavat meitä erään henkilön tekstien vuoksi. 45 00:05:54,833 --> 00:05:57,541 Se oli lääketieteen essee. -Koko maan lehdessä. 46 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Saanko kysyä, hyvät herrat? 47 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Kukaan ei ole kertonut, mikä tyttöä vaivaa. 48 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Ei yhtään mikään. 49 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Hyvä on. 50 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Palaan komennukseeni Englantiin. 51 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell ei syö. 52 00:06:17,291 --> 00:06:20,625 Jos sairaalapotilas kieltäytyy syömästä, käytämme voimaa. 53 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Tyttöä ei saa pakottaa. 54 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Eikä kuulustella eikä maanitella. 55 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Mutta häneltä ei saa evätä ruokaa, jos hän pyytää sitä. 56 00:06:28,833 --> 00:06:33,791 Tyttö on elänyt ihmeen kaupalla syömättä 11. syntymäpäivästään lähtien. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Ei kyse ole ihmeestä. 58 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Tarkkailun tarkoitus on selvittää, 59 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 miten Anna O'Donnell on selvinnyt ilman ruokaa. 60 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 Tarkkailemmeko siis häntä? -Kyllä. 61 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Ehdotamme kahdeksan tunnin vuoroja, 62 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 jotka vaihtuvat viideltä aamulla, 63 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 yhdeltä iltapäivällä ja yhdeksältä illalla. 64 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Sopiiko se teille? 65 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Te kaksi ette saa keskustella keskenänne. 66 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Neljäntenätoista päivänä - 67 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 esitätte kumpikin erilliset todistuksenne. 68 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Kauanko on kulunut siitä, kun tyttö söi viimeksi? 69 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Neljä kuukautta. 70 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Sehän on mahdotonta. 71 00:07:25,041 --> 00:07:28,375 Saanko kysyä, miksei kahta hoitajaa, tohtori McBrearty? 72 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Sisar Michael on toinen hoitaja, rouva Wright. 73 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 O'Donnellin perhettä lohdutti ajatus nunnasta, 74 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 kuten myös vähemmän tieteellisesti ajattelevia komitean jäseniä. 75 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 Oletan, että tyttö on vuodelevossa. 76 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Ei kannata olettaa mitään. 77 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Perillä ollaan. 78 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 Huomenta, tohtori. -Huomenta, Rosaleen. 79 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Hei. 80 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Hei. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 Tohtori. -Kiitos. 82 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Kertoisitteko tyttärenne taustan, rouva O'Donnell? 83 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Mitä taustaa lapsella olisi? 84 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Hän ei ole syönyt neljään kuukauteen. Onko se totta? 85 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Pitää paikkansa. 86 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Kuvailisitteko häntä terveeksi? 87 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Hän on ehkä hieman heiveröinen. 88 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Muttei koskaan valita. 89 00:09:23,416 --> 00:09:26,458 Entä hänen ruokahalunsa? Ei koskaan ahnehdi. 90 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Saisinko nähdä tytön? 91 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Hänellä on nyt vieraita. 92 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Vieraitako? 93 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Jatkuvasti. 94 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 Kaikkialta. 95 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Herra O'Donnell, mitä kuuluu? 96 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Tohtori. 97 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Tässä on rouva Wright. 98 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Hän sanoi: "Tervetuloa." 99 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Kiitos. 100 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Kenties - 101 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 tarkkailu olisi asianmukaisempaa suorittaa sairaalassa. 102 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Ei. 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Ette saa viedä tyttöäni. 104 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Kiitos. 105 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Vaivanpalkaksi. 106 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Ei suinkaan. 107 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Tytön hyväksi sitten. 108 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 Kolehtilippaaseen, jos niin vaaditte. 109 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Hän on aarre. 110 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Ihme. 111 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Kiitos, tohtori. 112 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Kiitos, hoitaja Wright. 113 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …mitä jaloin risti, 114 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 115 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 116 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hei, Anna. 117 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hei. 118 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Olen Elizabeth Wright. Käytä nimeä rouva Wright. Ole hyvä. 119 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Avaa suu. 120 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Nosta kädet. 121 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Laske ne. 122 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Käänny ympäri. 123 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Ja takaisin. 124 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Avaa silmät suureksi. 125 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Vaikutat terveeltä. 126 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Jännittääkö sinua? 127 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Miksi pitäisi jännittää? 128 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Tuntemattomien takia, kuten minun. 129 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Tiedätkö, miksi tulin? 130 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Varmistat, etten syö. 131 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Tulin tarkkailemaan. 132 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 En estä sinua syömästä. 133 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Tiedätkö pitkitetyn paaston vaarat? 134 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Minun ei tarvitse syödä. 135 00:13:07,000 --> 00:13:10,375 Elän taivaan mannasta. 136 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Miltä se tuntuu? 137 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Kylläiseltä. 138 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Poikanne ei ole kotona, herra O'Donnell. 139 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat on lähtenyt luotamme. Luoja häntä varjelkoon. 140 00:13:49,333 --> 00:13:52,583 Eikö teitä ole siunattu lapsilla? -Ei. 141 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Olen leski. 142 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 Olimme naimisissa alle vuoden. 143 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 144 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 145 00:14:20,208 --> 00:14:24,291 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. Aamen. 146 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 Hyvää iltaa, sisar. -Hyvää iltaa. 147 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 No? 148 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Minut käskettiin tänne asti… 149 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 Ei sentään väkipakolla. 150 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Otatko toisen? -Vielä kaksi. 151 00:15:09,625 --> 00:15:13,333 …antamaan asiantuntijalausunto… -Minulle se kelpaisi. 152 00:15:13,416 --> 00:15:15,541 Asiantuntijalausunto tytöstä, 153 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 jonka suuhun saatetaan salaa lappaa ruokaa. 154 00:15:19,041 --> 00:15:20,875 Kuulostaa pitävän paikkansa. 155 00:15:22,500 --> 00:15:27,208 Mikä ihmeen takahikiä tuo ulkomailta ammattihoitajan tällaista varten? 156 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 Vai takahikiä? Tehän olitte sairaanhoitajana Krimillä. 157 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Nimenomaan, herra Ryan. Tämä ei ole sairaanhoitoa. 158 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Teille maksetaan runsaasti kahden viikon istuskelusta. 159 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 Maksaisin, jotta istuisit minun… -Riittää! 160 00:15:43,083 --> 00:15:44,708 Todistakaa se huijaukseksi. 161 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Todistakaa se ja painukaa sitten kotiin. 162 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Maalautin hänelle silmät. 163 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Jälkeenpäin. 164 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Käsitin väärin. 165 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Luulin poikanne muuttaneen maasta. 166 00:18:40,000 --> 00:18:41,583 Pidän lapseni lähellä. 167 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Otan osaa. 168 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 Kaikkein parhaat - 169 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Herra ottaa varhain enkeleikseen. 170 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Palaisimmeko jo? 171 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Ei vielä. 172 00:19:09,041 --> 00:19:11,041 Raikas ilma on hyväksi keuhkoille. 173 00:19:13,291 --> 00:19:14,666 Nuo ovat isot saappaat. 174 00:19:17,833 --> 00:19:19,250 Ne kuuluivat veljelleni. 175 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Onko nälkä? 176 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Haluaisitko vettä? 177 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Kiitos. 178 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 Vieläkö? -Ei, kiitos. 179 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Kuka se on? 180 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Pyhä Cecilia. 181 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Musiikin suojeluspyhimys. 182 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Hän kuuli sen soivan sydämessään. 183 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Hänelläpä oli onnea. 184 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Pyhä Lucia. 185 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 Sokeiden pyhimys ja näön suojelija. 186 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Pyhä Agnes. Siveys ja puhtaus. 187 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Kuka on suosikkisi? 188 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Katso tätä. 189 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Pyhän Katariinan ja Jeesus-lapsen mystinen vihkiminen. 190 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Katariina sai vihkisormuksen, jonka vain hän saattoi nähdä. 191 00:20:53,583 --> 00:20:57,791 Kuka vain voi olla valittu. Niin pyhimys kuin syntinenkin. 192 00:21:01,000 --> 00:21:04,125 Unkarin Pyhä Elisabet. Hänkin jäi leskeksi. 193 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Synneistä pahin. 194 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Ei suinkaan. 195 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 En tarkoittanut niin. 196 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Tiedän kyllä. 197 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 Kutsuuko perheesi sinua nimellä Elizabeth? 198 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Vai Eliza? 199 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Vai ehkä Betty? 200 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Ei millään nimellä. 201 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Minulla ei ole enää perhettä. 202 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Ikävää. 203 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 Eihän hän näytä lapselta, joka on ollut syömättä neljä kuukautta? 204 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Ei totisesti. 205 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Miten väkevänä elinvoima palaakaan. 206 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Voitko hyvin, Anna? 207 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Oikein hyvin, isä. Kiitos. 208 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Hyvä tyttö. 209 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Liikkumatta. 210 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Yksi, 211 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 kaksi, 212 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 kolme, 213 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 neljä… 214 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Ehkäpä Anna hyötyy - 215 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 jostakin ravitsevasta voimasta, jota emme vielä ymmärrä. 216 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Kuten mistä? 217 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Kenties magnetismista. 218 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Tai tuoksun molekyyleistä. 219 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Annalla on jatkuvasti vieraita kiusanaan. 220 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Kunnon tutkimusta varten pitää eristäytyä. 221 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Tohtori. 222 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Syöttekö myös potilaan edestä? 223 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Tuo oli töykeää. 224 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Anteeksi. 225 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 226 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Tulin Lontoosta. 227 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Kuten tekin. 228 00:23:23,750 --> 00:23:27,708 Haluaisin haastatella itse ihmetyttöä. -Hän ei ota vieraita vastaan. 229 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Lääkärin määräys. 230 00:23:31,541 --> 00:23:33,083 Entä kuka määrää lääkäriä? 231 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Tohtori pani tämän koko homman alulle. 232 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Kirjoitan juttua tytöstä. 233 00:23:43,458 --> 00:23:44,625 Teen vain työtäni. 234 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Kuten minäkin. 235 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Saisinko kenties sittenkin haastatella teitä? 236 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Nightingalea, joka tuli vahtimaan tyttöä. 237 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 En koskaan puhuisi potilaasta. 238 00:24:02,125 --> 00:24:03,625 Varsinkaan toimittajalle. 239 00:24:03,708 --> 00:24:07,125 Tiedoksenne, että olen kirjoittanut useille lehdille. 240 00:24:07,208 --> 00:24:09,541 Kirjoitatte siis mitä vain šillingistä. 241 00:24:18,833 --> 00:24:22,791 Minkä muun takia ylititte meren leikkiäksenne lapsen vanginvartijaa? 242 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 243 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Mitä Anna söi viimeksi? 244 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Muistatko? 245 00:24:37,041 --> 00:24:38,666 Se oli Vapahtajamme ruumis. 246 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Annan syntymäpäivä ja ehtoollinen osuivat samalle päivälle. 247 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Se oli siunattu päivä. 248 00:24:48,166 --> 00:24:49,708 Pelkkää vettä ja vehnääkö? 249 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Ei pelkkää vettä ja vehnää. 250 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 Se on Kristuksen ruumis ja veri. 251 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Tuo on tarinaa. Minä etsin faktoja. 252 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Anteeksi. 253 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 En aikonut… 254 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Sitä varten minä tulin. Erottamaan toisistaan… 255 00:25:13,458 --> 00:25:15,875 Minä kaivan turpeen esiin ja te totuuden. 256 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Juuri niin. 257 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Tekin tarvitsette tarinoitanne. 258 00:25:26,416 --> 00:25:29,708 Kirjoitatte ne tuohon muistikirjaanne. -Kiitos. 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Siitä tulee melkoinen raamattu. 260 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Hei taas. 261 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Kuten sanoin, 262 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 emme ole mitään ilman tarinoita. 263 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Isä Thaddeus toi tämän. 264 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Pyysitte kuulemma lamppua. 265 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Niin pyysin. 266 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 Kynttilänvalo ei riitä tarkkailuun. -Kauniita unia, kulta. 267 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Meidän on tärkeää pysyä valppaana. 268 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Se käyttää polttonestettä. 269 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Nuku hyvin, kulta. -Sydän täytyy pitää lyhyenä. 270 00:26:11,666 --> 00:26:13,625 Hyvää yötä, äiti. -Pärjään kyllä. 271 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Hyvää yötä, Kitty. 272 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Pystytkö nukkumaan lampun valossa? 273 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Pystyn, kiitos, 274 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy. 275 00:26:27,708 --> 00:26:30,083 Käytä nimeä hoitaja Wright, pikku neiti. 276 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 Onko uutisia? -Emme saa keskustella. 277 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Hyvää yötä, Anna. 278 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Hyvää yötä, sisar. 279 00:28:28,250 --> 00:28:33,125 …ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. Aamen. 280 00:28:34,375 --> 00:28:35,625 Hyvää huomenta, Anna. 281 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Hyvää huomenta, 282 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily. 283 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Jos keksit minulle nimiä, teen sinulle samoin. 284 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Hyvää huomenta, 285 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 286 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Kävisikö sinulle Annie? 287 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Entä Annabelle? 288 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Ehkäpä Hannah. 289 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Mutta sitten olisin joku muu kuin minä. 290 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 291 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Tai Nan. 292 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Pidän siitä. 293 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Kuule, Nan. 294 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Olen anteeksipyynnön velkaa. 295 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Viime yönä - 296 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 töytäisin yhtä aarrettasi. Pyydän anteeksi. 297 00:29:59,875 --> 00:30:01,833 Kuuluiko hiussuortuva veljellesi? 298 00:30:08,458 --> 00:30:09,708 Taidat kaivata häntä. 299 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Äitisi ainakin kaipaa häntä kovasti. 300 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Suru on Jumalan lapio. 301 00:30:23,875 --> 00:30:25,000 Mitä se tarkoittaa? 302 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Se muokkaa maan. 303 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Kerron yhden jutun. 304 00:30:37,375 --> 00:30:39,291 Äitini kutsui minua nimellä Lib. 305 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 306 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Rouva Lib. 307 00:32:38,750 --> 00:32:41,666 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 308 00:32:41,750 --> 00:32:43,583 Siunattu sinä naisten joukossa… 309 00:32:43,666 --> 00:32:44,916 Näittekö mitään? 310 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Ei ollut mitään nähtävää. 311 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Aivan. 312 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Huomenta, kulta. 313 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Jumalan enkeli, joka olet suojelijani… 314 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Rouva Lib. 315 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Niin? 316 00:33:16,708 --> 00:33:18,500 Onko totta, että olit sodassa? 317 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 On. Käänny ja istu alas. 318 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Millaista se oli? 319 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Se oli vaikeaa. 320 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Hoidin sotilaita. 321 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 He olivat nähneet kauheuksia. 322 00:33:47,291 --> 00:33:48,708 Ja tehneet kauheuksia. 323 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Olivatko he hyvin sairaita? 324 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Jotkut olivat. 325 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Mutta - 326 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 on suuri kunnia - 327 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 olla läsnä ihmisen lopun koittaessa. 328 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Ihmiset puhuvat. 329 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 He kertovat tarinansa. 330 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Avaa silmät. 331 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Kiirastulessa sielujen pitää palaa jonkin aikaa - 332 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 puhdistuakseen. 333 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Mutta helvetissä sielujen pitää palaa ikuisesti. 334 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Veljesi on varmasti taivaassa. 335 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Emme voi tietää sitä. 336 00:35:33,458 --> 00:35:37,500 Oletin teidän jo palaavan Lontooseen. -Kunpa palaisinkin. 337 00:35:38,916 --> 00:35:43,875 Päätoimittaja vaatii päivittäin raportin tästä kansainvälisesti tärkeästä asiasta. 338 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Toistaiseksi voin tarjota vain satiirista pohdintaa. 339 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Joudun taas anomaan apuanne. 340 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Pyytäkää nunnalta. 341 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Minut nähdessään hän antaisi keppiä. Olen tehnyt liikaa syntiä. Sen huomaa. 342 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Mutta siitä saisi hyvän jutun. 343 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Rahastavatko he tytöllä? 344 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Vain kolehtilippaaseen. 345 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Kirkon hyväksi siis. 346 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Se määrä ei kata näin suurta vaivaa. 347 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 Saisiko lääkäri tästä mainetta? 348 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Ei. Hän ihailee tytön elinvoimaa. 349 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 Entä Flynn? Hän omistaa heidän talonsa ja on heistä kaikkein hartain. 350 00:36:23,250 --> 00:36:25,750 Hänellä on pakkomielle tytöstä ihmelapsena. 351 00:36:26,250 --> 00:36:28,666 Hän on aina poissa, jos sitä tarkoitatte. 352 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Toimiiko tyttö yksin? 353 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Olen tarkkaillut häntä, kunnes silmiäni kirvelee. 354 00:36:37,250 --> 00:36:40,750 Näiden päivien aikana hän on niellyt pelkkää vettä. 355 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Hän on näyttelijä. 356 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Jumala, siunaa vuoteeni. 357 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Levolle laskeun, Luojani, ole armias suojani. 358 00:37:37,333 --> 00:37:42,125 Sijaltani jos en nousisi, ota taivaaseen tykösi. 359 00:37:42,791 --> 00:37:47,000 Ainiaan jos uinun, sieluni olkoon… 360 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 Tästä lähtien Annaa ei saa lähestyä. 361 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Vain minä ja sisar Michael saamme koskea häntä. 362 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 Pyydän teitä poistumaan. -Ette voi. 363 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Nouse. Tarkkailu vaatii niin. Menkää. 364 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 Hyvänyöntoivotus on kesken. -Tehkää se tuolta. Anna, tänne. 365 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 Sisar Michael. -Onko tämä tohtori McBreartyn määräys? 366 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 Menkää. -Äidin suukko on pyhä. 367 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Hyvää yötä. 368 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Tämä ei jatku kauan. 369 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Millä oikeudella vieras erottaa lapsen tämän perheestä? 370 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Muhennosta ei ole. 371 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Ei haittaa. 372 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Katson, mitä löytyy. -Kiitos. 373 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 Tuo on se hoitaja. 374 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Kiitos avusta. 375 00:40:17,625 --> 00:40:19,041 Miten pikku huijari voi? 376 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Hän ei ole terve. 377 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Muttei nälkiintynytkään. 378 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Ei tietenkään. Häntä syötetään. 379 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Hän osaa hyviä temppuja. Kuka häntä ohjailee? 380 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 En uskonut hänen lumoavan teitä näin helposti. 381 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Hän on vilpitön. 382 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Ottakaa nyt. 383 00:40:54,291 --> 00:40:55,666 Sallikaa meidän tavata. 384 00:40:57,541 --> 00:41:02,333 Uusi silmäpari. Saisin pikku pyhimyksestä totuuden irti kymmenessä minuutissa. 385 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Arvioitte kykynne korkealle. 386 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 Kielsin perhettä lähestymästä häntä, 387 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 joten totuus paljastunee pian. 388 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Estämällä perheen estätte syöttämisen. 389 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Tämä tarina syömättä olevasta tytöstä toteutuu. 390 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Hän voi kuolla. 391 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 Elleivät he tunnusta. 392 00:41:20,166 --> 00:41:24,958 Jos tunnustavat, heidät ajetaan kodistaan, erotetaan kirkosta - 393 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 sekä viedään tuomiolle petoksesta, kätkemisestä - 394 00:41:29,333 --> 00:41:31,125 ja vilpillisestä salaliitosta. 395 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Luuletteko, että nämä ihmiset katsoisivat sitä hyvällä? 396 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Kiitos, Maggie. 397 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 Hei, kulta. -Hei. 398 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hei, Anna. 399 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Menisitkö yläkertaan? 400 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 Menehän nyt. -Ei hätää, kultaseni. 401 00:42:24,375 --> 00:42:29,291 Rouva Wright, Rosaleen kertoi, ettette salli hänen lähestyä omaa lastaan. 402 00:42:31,125 --> 00:42:35,791 Valitan, mutta riippumattomuuden nimissä tyttöön ei saa koskea. 403 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Ette voi ymmärtää. 404 00:42:39,958 --> 00:42:43,250 Ainoa toiveeni perheen seurakuntapappina on, 405 00:42:43,333 --> 00:42:45,208 että he saavat rauhan. 406 00:42:46,583 --> 00:42:48,833 Miksi sitten sallitte tämän pelleilyn? 407 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Tehtävänne ei ole kyseenalaistaa meitä, hoitaja. 408 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Olette täällä vain tarkkailemassa. 409 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 Suokaa se sitten. 410 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 411 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 412 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 413 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Aamen. 414 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Katso ylös. 415 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Katso minuun. 416 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Avaa suu. 417 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Sylje se ulos. 418 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Ei hätää, sylje vain. 419 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Kertokaa terveisiä Willille. 420 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Tunnetko herra Byrnen? 421 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Tunsin, kun olimme pieniä. 422 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Sitten hän lähti opiskelemaan, 423 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 mutta minä en. 424 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Nyt hän on sanomalehtimies. 425 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 Hänen perheensä sulkeutui mökkiinsä. 426 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Hän oli jo lähtenyt. 427 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Nälänhädän tultua - 428 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 he naulasivat oven sisältä kiinni. 429 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Miksi he niin tekivät? 430 00:45:41,875 --> 00:45:43,000 Oman rauhan vuoksi. 431 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Säästyäkseen julkisen kuoleman häpeältä. 432 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Ei. 433 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Kerrottehan terveiseni? 434 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Rouva Wright. 435 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Rouva Wright. 436 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Mikä hätänä? 437 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty kertoi perheestänne. En tiennyt. Otan osaa. 438 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Mitä perheestäni? 439 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Siis se kammottavin osa. 440 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Ette ollut täällä. 441 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Muuten olisitte auttanut heitä. 442 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Kiitos. 443 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Ei suinkaan. Kiitos itsellesi. 444 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Luulin, ettet pidä minusta. 445 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Pidän kenestä pidän. 446 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Minulla oli vauva. 447 00:48:23,708 --> 00:48:26,083 Tyttö eli kolme viikkoa ja kaksi päivää. 448 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Otan osaa. 449 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Entä miehesi? 450 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Hän häipyi pian sen jälkeen. 451 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Sama kuin olisi kuollut. 452 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 453 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 454 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 455 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Aamen. 456 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Käskeekö isä Thaddeus lausua tuon pitkin päivää? 457 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Ei isä Thaddeus. 458 00:49:12,500 --> 00:49:14,041 Kolmekymmentäkolme kertaa. 459 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Miksi 33 kertaa? 460 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Herramme ikä. Hän nousi kolmantena päivänä kuolleista. 461 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 Kolme on pyhä luku. 462 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Onko tuo vieras? 463 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Ei vaan ystäväni. 464 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Huomenta, Anna. 465 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Minä olen Will, ja tässä on Barry. 466 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 Ei ole valtakuntaa, jonka läpi en ole kulkenut. 467 00:49:42,375 --> 00:49:46,416 Oli päivä tai yö, minua ei voi nähdä. Mikä minä olen? 468 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Joku näkymätön, 469 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 joka menee kaikkialle. 470 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 Tai jokin. -Tämä tyttö ei kaipaa vihjeitä. 471 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Tuuli. 472 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Herra Byrne on kulkenut monet valtakunnat. 473 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Hän on raportoinut Venäjältä, Punjabista, Egyptistä… 474 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Oletteko nähnyt Gizan sfinksin? 475 00:50:13,500 --> 00:50:14,916 Istuin sen selässäkin. 476 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 20 metriä korkea. 477 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Tässä. 478 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Mikä se on? 479 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Se on taumatrooppi. 480 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Pyöritä naruja peukalojen ja etusormien välissä. 481 00:50:36,166 --> 00:50:39,291 Onko se häkissä vai vapaa? -Sen päätät sinä. 482 00:50:40,541 --> 00:50:44,583 Sisäpuolella, ulkopuolella. 483 00:50:45,750 --> 00:50:50,916 Sisällä, ulkona. 484 00:50:55,458 --> 00:50:58,500 "Ja sittenkuin tämä - 485 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 nahka on yltäni - 486 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 raas…" 487 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Raastettu. 488 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "…raastettu - 489 00:51:09,916 --> 00:51:13,041 ja olen ruu…" 490 00:51:13,125 --> 00:51:14,541 Ruumiistani. 491 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan. 492 00:51:19,625 --> 00:51:24,000 Hänet olen minä näkevä." 493 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Rouva O'Donnell, 494 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 näette kai, että Anna heikkenee. 495 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Hän on kalpea ja uupunut. 496 00:51:46,791 --> 00:51:48,458 Hän on voinut täysin hyvin - 497 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 kaikki nämä kuukaudet, kunnes erotitte meidät. 498 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Herra O'Donnell, 499 00:51:56,291 --> 00:51:58,291 ettekö halua tyttärenne paranevan? 500 00:51:59,416 --> 00:52:02,666 Enemmän kuin mitään muuta. -Pyytäkää siis häntä syömään. 501 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Hän vannotti minua. 502 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 Syntymäpäivänään. 503 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Hän vannotti, 504 00:52:13,291 --> 00:52:15,833 etten enää koskaan pyydä häntä syömään. 505 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Vaimoni puolesta. 506 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Ja lasteni puolesta. 507 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 Oma rituaalini. 508 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Heidän muistolleen. 509 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 No, 510 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 onko tytöllä kipuja? 511 00:53:10,750 --> 00:53:12,875 Tiedätte, ettei Anna koskaan valita. 512 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Ehkäpä hän on kehittänyt kyvyn muuttaa auringonvalo energiaksi - 513 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 kuten kasvit tekevät. 514 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna on vaarassa. 515 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 Suuret tieteelliset löydöt - 516 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 Arkhimedeesta Newtoniin - 517 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 ovat aina vaikuttaneet aluksi noituudelta, vai mitä, hoitaja? 518 00:53:38,125 --> 00:53:41,333 Se ei ole tiedettä vaan roskaa. Keskeyttäkää tarkkailu. 519 00:53:41,416 --> 00:53:44,500 Rouva Wright. -Anemia, vesipöhö, keripukki, pellagra… 520 00:53:44,583 --> 00:53:49,250 Te olette sairaanhoitaja. Älkää tehkö diagnoosia. 521 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Teille maksetaan tarkkailusta eikä sekaantumisesta. 522 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Ette ole tytön äiti ettekä lääkäri. 523 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Ylitätte valtuutenne. 524 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Ellei Anna syö, hän voi kuolla. 525 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Tehkää vain työnne. 526 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Saisinko jotain syötävää? 527 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Syömme hetken päästä. 528 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Jos haluatte syötävää, saatte sitä toki. 529 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Meillä on keittoa. 530 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Keitto maistuisi, kiitos. 531 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Se ei ole kuumaa. -Ei haittaa. 532 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Kiitos, Kitty. 533 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Rouva Lib. 534 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Avaa suu, ole kiltti. 535 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Ellet syö, joudun käyttämään voimaa. 536 00:57:03,208 --> 00:57:08,416 Rouva Lib, älä. -Avaa suu. Muuten tämä tekee kipeää. 537 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 Avaa suu, Anna. -Ei. 538 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Ole kiltti. -Kädet alas! 539 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Suu auki. 540 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Avaa nyt! 541 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Auki. 542 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Anteeksi. 543 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Anna anteeksi. 544 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna! 545 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Onko kaikki kunnossa? 546 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Kaikki on hyvin. 547 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Oletko kunnossa? 548 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 Mennään takaisin. -Ei. 549 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 Haluan näyttää yhden jutun. -Joskus toiste. 550 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 En sinulle. 551 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Vaan teille. 552 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Varovasti, Anna. 553 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 Pyhä lähde. 554 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Tulimme tänne, kun olimme… 555 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 Pyöräytä jauhinkiveä, joka on… 556 00:59:01,416 --> 00:59:04,041 Hiidenkirnussa. -Niin. 557 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 Hiero kipukohtaa rievulla ja sido se orapihlajaan. 558 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Niin. 559 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 Rievun hajottua - 560 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 kipu on poissa. 561 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Toimitin artikkelini. 562 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 "Asteittainen murha." 563 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 Yritä vakuuttaa muut komitean miehet. 564 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 Anna kuolee. -Lopeta. 565 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 566 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna. 567 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Minä olen tässä. 568 00:59:59,625 --> 01:00:02,458 Laske hänet. Et voi viedä häntä sisään. 569 01:00:02,541 --> 01:00:05,208 Tulehan. -Tälle pitää tulla loppu, Lib. 570 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 571 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Kitty on tässä. 572 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Minä vain pyörryin, äiti. 573 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Onko… 574 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Onko mitään, mitä haluaisit? 575 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Eikö mitään? 576 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Etkö halua mitään, Anna? 577 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Vähän unta vain. 578 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Ja sitten herään. 579 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Sitten heräät. 580 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Miten hän voi? 581 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "Pikku Anna O'Donnell, 582 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 nöyrän turvemiehen viimeinen elossa oleva lapsi, 583 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 vaikuttaa tarvitsevan ravinnokseen pelkkää ilmaa." 584 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 Paras mahdollinen opettaja. 585 01:01:56,458 --> 01:01:57,958 Miksi hän istuu tuolissa? 586 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Tohtori McBrearty toi sen. 587 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Hän lainasi sen Sir Otwaylta. 588 01:02:03,458 --> 01:02:05,875 Vain siksi, kunnes Anna palaa jaloilleen. 589 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Nojaa eteenpäin. 590 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Hengitä sisään. 591 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Uudestaan. 592 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Sisällä. 593 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Ulkona. 594 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Sisällä. 595 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Ulkona. 596 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Nouse istumaan. 597 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Rutista kättäni. 598 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Kiitos, sisar. 599 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Tulitte etuajassa. 600 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 Anna. -Näkemiin. 601 01:05:20,375 --> 01:05:22,000 Kiitos. -Hyvää päivänjatkoa. 602 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 Taivaan mannasta. 603 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Elit taivaan mannasta. 604 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 Äidin suukko on pyhä. 605 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Sinä et ymmärrä meitä. 606 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 En niin, 607 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 mutta sen ymmärrän, että äitisi sylki pureskeltua ruokaa… 608 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Taivaan mannaa. 609 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 …suustaan… -Jumalalta. 610 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 …elättääkseen sinua. -Mannaa. 611 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Se oli ruokaa, Anna. 612 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Se oli pyhä salaisuus. 613 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Arvoitus. 614 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 615 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Minun on pakko kertoa. 616 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Minun on pakko. 617 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Sitä varten tulin, selvittämään totuuden. 618 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Syö sitten. 619 01:06:50,625 --> 01:06:52,750 Jospa äitisi suukottaisi sinua taas. 620 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Jospa… 621 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 Jospa Jumala - 622 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 antaisi taas mannaa. 623 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Mikset suostu syömään? 624 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Palvon sinua, 625 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 mitä jaloin risti, 626 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen - 627 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 hauraat ja kunnioitettavat jäsenet… 628 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Rukouksesi. 629 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Kolmekymmentäkolme kertaa. 630 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Samalla paastoten. 631 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Mutta minkä tähden? 632 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Yksi sielu vapautuu. 633 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Mistä? 634 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Helvetistä. 635 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Veljesikö? 636 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Hän on varmasti jo lähellä. 637 01:08:08,333 --> 01:08:12,916 Anna, paastossa jätetään väliin yksi ateria eikä kaikkia. 638 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Se on sovitus. 639 01:08:23,916 --> 01:08:28,833 Minun pitää pelastaa veljeni kaikelta siltä palamiselta. 640 01:08:31,958 --> 01:08:35,708 Hän palaa jatkuvasti. -Ei. 641 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Ei, rouva Lib. 642 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Sitä helvetti on. 643 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 Ei. -Se on taukoamaton. 644 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Hän oli pelkkä poika. 645 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Hän oli vasta lapsi. Miksi hän palaisi? 646 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Mitä hän teki? 647 01:09:02,416 --> 01:09:04,250 Se oli hänelle kaksinkertainen. 648 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Mikä? 649 01:09:12,791 --> 01:09:14,208 Kaksinkertainen rakkaus. 650 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Sisko - 651 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 ja vaimo. 652 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Ja minä… 653 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Kuinka vanha olit? 654 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Yhdeksän vuotta. 655 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Yhden kerranko? 656 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 Rakkaus on ikuinen. 657 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Hän kertoi sen kuin tarinan. 658 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Menimme naimisiin yöllä. 659 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Sitten hän sairastui. 660 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Liitto ei ollut pyhä. Häntä rangaistiin. 661 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Ja - 662 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 äiti sanoi, 663 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 että oli minun syytäni, että veljeni vietiin. 664 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Ei. Tuo ei pidä paikkaansa. 665 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Se ei ole totta, Anna. 666 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Ei. 667 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Minäkin rakastin häntä. 668 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Teilläkö on kiireellistä asiaa tarkkailusta, rouva Wright? 669 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Niin. 670 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Olkaa hyvä. 671 01:12:26,708 --> 01:12:28,500 Anna O'Donnell tekee kuolemaa. 672 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 Rouva Wright… -Hän pääsee tuskin jaloilleen. 673 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Hän voi tuskin liikkua. 674 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Hänellä on kuumetta ja alati kiihtyvä syke. 675 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Jos potilaan terveydentila huolettaa, 676 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 puhukaa minulle älkääkä kutsuko kaikkia koolle. 677 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Tarkkailumme esti ainoan asian, joka elätti häntä neljä kuukautta. 678 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Jatkakaa. 679 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Annan äiti, rouva O'Donnell, 680 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 on syöttänyt tälle ruokaa omasta suustaan. 681 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Äiti suukottaa tytärtään aamuisin ja iltaisin - 682 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 ruokkien tätä joka suukollaan. 683 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Kuin lintu. 684 01:13:17,375 --> 01:13:21,250 Nyt kun saitte vastauksen, anelen teitä keskeyttämään tarkkailun - 685 01:13:21,333 --> 01:13:24,208 ja tekemään kaikkenne, jotta tyttö ei kuolisi. 686 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Valheita. 687 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 En minä valehtele. 688 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Oli vakava virhe tuoda tänne sairaanhoitaja. 689 01:13:37,291 --> 01:13:38,708 Vieläpä englantilainen. 690 01:13:38,791 --> 01:13:40,791 Mistä syystä valehtelisin? 691 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Asteittainen murha", rouva Wright. 692 01:13:44,333 --> 01:13:46,875 Sen kirjoitti toimittaja eikä hoitaja. 693 01:13:46,958 --> 01:13:50,291 Miten muuten toimittaja sai tietoja paastoavasta tytöstä? 694 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Kuulustelkaa herra Byrneä älkääkä minua. 695 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Estitte tyttöä tapaamasta omaa äitiään ja isäänsä, 696 01:13:57,000 --> 01:13:59,500 mutta luovutitte hänet toimittajalle. 697 01:13:59,583 --> 01:14:01,333 Tein vain kuten pyysitte. 698 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Sisar Michael, 699 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 oletteko huomannut moista äidin ja lapsen välillä? 700 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Minä - 701 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 en ole, Sir Otway. 702 01:14:17,750 --> 01:14:22,625 Siinä kuulitte. Hoitaja keksi koko jutun. -Minä en valehtele. 703 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 Hän ei olisi saanut tulla. -Minä puhun totta. 704 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Jospa kysyisimme Annalta itseltään. 705 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Hyvä on. 706 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Tuokaa lapsi. 707 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Tulkaahan. 708 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Siinä hän on. 709 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna. 710 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 Rouva Wright kertoi meille - 711 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 eräästä näkemästään asiasta - 712 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 sinun ja äitisi välillä. 713 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Syöttääkö äitisi sinua, Anna? 714 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Antaako hän ruokaa omasta suustaan sinun suuhusi? 715 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Saanen kysyä hieman suoremmin. 716 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Oletko syönyt mitään - 717 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 viimeisen neljän kuukauden aikana? 718 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Taivaan mannaa. 719 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 En muuta. 720 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Kiitos, Anna. 721 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Jatkatte tarkkailua suunnitellusti, rouva Wright. 722 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 Hölmöt. -Herra Ryan, tarkkailu saa jatkua. 723 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Juurihan hoitaja kertoi löytäneensä syyn. 724 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Me kaikki sovimme tarkkailusta, 725 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 jonka aiomme viedä loppuun. 726 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Hoidan Annaa, kunnes hän kuolee. 727 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Olen tehnyt niin monesti ennenkin. 728 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Olen sanonut sanottavani. 729 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Toimitan puolestasi juhlamessun huomenillalla. 730 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Rukoilemme voimia ja toivoa - 731 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 sekä toipumistasi, Anna. 732 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Kiitos, isä. 733 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Hyvä tyttö. 734 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Nyt se on ohi. 735 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Se on ohi. 736 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Käy makuulle. 737 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Sillä lailla. Sulje silmät. 738 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Hän tekee kuolemaa. 739 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Hän on valittu. 740 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Eikä ole. Hän on vasta lapsi. 741 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 Te ette tunne meitä. -Odottakaa. 742 01:18:44,333 --> 01:18:46,416 Se on varmasti totta monella tapaa. 743 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 Elämäänne kuuluu paljon sellaista, mitä en ymmärrä. 744 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Mutta surun minä tunnen. 745 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 Ja menetyksen. 746 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Tunnen lapsen menetyksen tuskan. 747 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Minä en… 748 01:19:11,375 --> 01:19:16,333 Annan hylkääminen kuolemalle, joka olisi estettävissä, on kamala asia. 749 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Tämä on hänen vapahduksensa. 750 01:19:29,791 --> 01:19:32,125 Antaisitte hänelle taas hyvänyönsuukon. 751 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Tai hyvän huomenen. 752 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 Tai jäähyväis… -Tämä elämä on kovin lyhyt, rouva Wright. 753 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 Seuraava on iankaikkinen. 754 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Minun lapseni pääsevät taivaaseen. 755 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Tuo on järjetöntä. 756 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 Järjetöntä, Lib. -Hyvä on. Älä sitten auta. 757 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 Et saa viedä lasta perheeltä. -He eivät halua häntä. 758 01:20:54,458 --> 01:20:58,666 Olet käsittänyt väkeni täysin väärin. Se mies rakastaa lastaan. 759 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Rakkaus vaatii tekoja ja asiaan puuttumista jossakin kohtaa. 760 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 Hän vain seuraa sivusta. -Hänen uskonsa ja rukouksensa ovat tekoja. 761 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 Sinä et ymmärrä. -Ehkäpä en. 762 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Mutta tämä ei ole jokin filosofisen väittelyn aihe. 763 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Kyse on lapsen hengestä. He tappavat hänet. 764 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Kirjoitit niin itse. Oliko se pelkkä valhe? 765 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 Hänen vanhempansa… -Pettivät hänet. 766 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 Tuo ei ole… -Autatko minua? 767 01:21:28,166 --> 01:21:33,333 Perhe osallistuu messuun tänä iltana. Tämä on viimeinen tilaisuus auttaa häntä. 768 01:21:34,500 --> 01:21:37,166 Tuletko lähteelle auringonlaskussa yhdeksältä? 769 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Se voisi olla uusi alku meille kaikille. 770 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Uusi tarina, uusi elämä. 771 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 En halua sitä. 772 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 En pyydä sinua rakastumaan minuun. 773 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 Pyydän sinua auttamaan ja ehkä - 774 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 elämään eri tavalla ja tyytymään eri asioihin. 775 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Älä. 776 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Ellet halua tulla… 777 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Olisi ihana… 778 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Haluan, että tulet. 779 01:22:22,541 --> 01:22:26,875 Mutta ellet halua, vietkö meidät edes Dubliniin? Se riittää. 780 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Et pyydä mitä tahansa pikkujuttua. 781 01:22:33,958 --> 01:22:36,208 Lapsenryöstöstä joutuu vankilaan. 782 01:22:36,291 --> 01:22:38,916 Etkö toivoisi jonkun pelastaneen perheesi? 783 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Anteeksi. Olen pahoillani. 784 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, älä. 785 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Ole kiltti ja anna anteeksi. 786 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 787 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Sinun pitää herätä. 788 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 789 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Olenko menossa Jumalan luo? 790 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Olet. 791 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Aika koittaa pian. 792 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna menee Jumalan luo. 793 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna kuolee nyt. 794 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Jospa… 795 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Jospa - 796 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 Annan kuoltua - 797 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 sinä heräisit. 798 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Uusi pieni tyttö. 799 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Yhdeksänvuotias. 800 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Mitään pahaa ei ole koskaan käynyt tälle tytölle. 801 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Mikä hänen nimensä olisi? 802 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Mikä? 803 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 804 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 805 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Niin tietysti. 806 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna kuolee. 807 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Niin. 808 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna kuolee, 809 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 mutta Nan elää. 810 01:26:26,750 --> 01:26:28,875 Nyt on aika mennä Jumalan luo, Anna. 811 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Ei hätää. 812 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Minä olen tässä. 813 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Sulje silmät. 814 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Sulje vain. 815 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Sulje vain. 816 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Sillä lailla. 817 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Noin. 818 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Hyvästi, Anna. 819 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan. 820 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 821 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Nyt voit herätä, Nan. 822 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan. 823 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Olenko minä Nan? 824 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Olet. 825 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Sinä olet Nan. 826 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Kaikki lukee tässä. 827 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "Kello 20.22. Vaikea keuhkojen verentungos. 828 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 Kello 20.43. Houretila. 829 01:32:38,500 --> 01:32:44,083 Kello 20.49. Hengenahdistus. Epäsäännöllinen pulssi. 830 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 Kello 20.57. 831 01:32:50,041 --> 01:32:51,041 Kuolema." 832 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Minua kummastuttaa eräs asia. 833 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 Miten mökki syttyi tuleen, 834 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 rouva Wright? 835 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Minä tunnustan. 836 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 Kun Anna kuoli, minä hätäännyin. 837 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Kun yritin elvyttää häntä, 838 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 hameeni… 839 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 Se lamppu. 840 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 Mekkoni kai kaatoi sen kumoon. 841 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Tulitte tarkkailemaan, mutta jätitte meille pelkän tuhkakasan. 842 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 Eikö edes luita? Onko niitä yritetty etsiä? 843 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 Rankkasade tuotti vaikeuksia. -Uskomatonta. 844 01:33:44,333 --> 01:33:47,958 Raunioista tehdään alttari. -Riittää jo tuo hullutus, Flynn. 845 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Jos olisi ruumis avattavaksi, todettaisiin lapsen nälkäkuolema. 846 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Ruumiista löytyisi pelkkää pyhyyttä. 847 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Ensimmäinen pyhimyksemme keskiajan jälkeen. 848 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 Hyvänen aika, isä. -Mitään ei ole todistettu, Flynn. 849 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Totta, 850 01:34:04,833 --> 01:34:10,958 sillä tämä nainen tuhosi todisteet ihmeestä polttamalla talon. 851 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jestas sentään. 852 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Onko tuo syytös? 853 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Tietysti on. 854 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 Tämä on poliisiasia. -Riittää jo. 855 01:34:20,708 --> 01:34:27,041 Tärkein kysymys mielestäni on, 856 01:34:27,666 --> 01:34:31,500 kuinka paljon vastuuta on sairaanhoitajalla, 857 01:34:32,625 --> 01:34:38,208 joka toimi tämän komitean palveluksessa. 858 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Te pysytte täällä, 859 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 kunnes ylikonstaapeli antaa luvan lähteä. 860 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Sanomattakin on selvää, 861 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 että te ette saa maksua. 862 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Sattuuko? 863 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Kamalaa, 864 01:35:33,791 --> 01:35:36,208 että he sallivat sen jatkua niin pitkään, 865 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 että tyttö kuoli. 866 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Ne miehet. 867 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Saanko - 868 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 kysyä yhtä asiaa? 869 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Ennen kuin löysin teidät eilen, 870 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 uskon, että koin ilmestyksen. 871 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Olin liian levoton jäädäkseni messun loppuun asti. 872 01:36:32,750 --> 01:36:37,083 Matkalla talolle minä näin - 873 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 enkelin - 874 01:36:42,875 --> 01:36:47,041 ratsastamassa hevosella pois Anna mukanaan. 875 01:37:05,750 --> 01:37:07,666 Pääsikö Anna parempaan paikkaan? 876 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Voitteko luvata sen? 877 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Minä lupaan. 878 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Ruumiin puuttuessa - 879 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 kuuluisa paastoava tyttö - 880 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 on julistettu kuolleeksi in absentia. 881 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Ketään ei syytetä. 882 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Syyllisyyttä ei kohdisteta - 883 01:37:52,625 --> 01:37:59,291 isään eikä äitiin, jotka sallivat lapsen - 884 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 kuihtua pois. 885 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Syytteitä ei myöskään - 886 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 nosteta iäkästä lääkäriä vastaan, 887 01:38:12,708 --> 01:38:18,041 joka uskotteli itselleen löytäneensä nuoruuden lähteen. 888 01:38:20,916 --> 01:38:25,875 Eikä itsensä nimittämää komiteaa vaadita selittämään, 889 01:38:25,958 --> 01:38:31,708 miksi he valvoivat jälleen yhden irlantilaislapsen nälkiintymistä. 890 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Kenties kylä ei ainoana kokoonnu suremaan menetystään - 891 01:38:39,666 --> 01:38:44,666 ja katumaan laiminlyönnin syntejään kuten ei yksi ainoa kansakuntakaan. 892 01:38:46,250 --> 01:38:53,250 Eikö kaikkialla imperiumissa lapsia jätetä kuolemaan katuojiin - 893 01:38:53,750 --> 01:38:55,625 vuoden jokaisena yönä? 894 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Koko murheellinen maailma - 895 01:39:00,666 --> 01:39:06,375 on liian nälkäinen nähdäkseen jokaisen tavallisen lapsen ihmeen." 896 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Rouva Lib. 897 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Matkustajat SS Northumberlandille matkalla Sydneyyn. 898 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Portit auki. 899 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 Nimet. -Elizabeth Cheshire. 900 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 901 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 902 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Entä sinä? 903 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Kerro vain, kulta. 904 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 905 01:41:26,500 --> 01:41:29,000 Selvä, eteenpäin. -Kiitos. 906 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Seuraava. 907 01:42:34,375 --> 01:42:39,666 Sisällä, ulkona. 908 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Tekstitys: Kaisa Innes