1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 O PRODIXIO 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Ola. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Este é o comezo. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 O comezo dun filme chamado O prodixio. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 As persoas que van coñecer, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 os personaxes, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 cren as súas historias con total devoción. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Sen historias non somos nada, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 polo que os convidamos a crer nesta. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Estamos en 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Partimos de Inglaterra cara a Irlanda. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 A sombra da Gran Fame segue presente 13 00:01:46,000 --> 00:01:50,041 e os irlandeses consideran a Inglaterra responsable desa devastación. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Vemos unha enfermeira sentada. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Unha enfermeira inglesa. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Viaxa soa. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Comezamos con ela. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,916 Debe ser a enfermeira inglesa. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Debo? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Espero unha monxa e unha enfermeira, e vostede non é a monxa. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Non. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Non ía hospedarme cos O'Donnell, a familia da nena? 24 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 Desculpe a decepción. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Non, eu só… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Non deben ter sitio para vostede. Os O'Donnell viven lonxe da vila. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Vostede e a monxa hospedaranse aquí. 28 00:04:10,083 --> 00:04:13,000 - Perdoe, por que unha monxa? - Benvida a Irlanda. 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 O seu cuarto. 30 00:04:16,541 --> 00:04:18,416 O almorzo é ás oito. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Bo día. 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,208 Veu para facer experimentos con Anna? 33 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Non. Coñecédela? 34 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Aquí coñecémonos todos, Sra. Wright. 35 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Compartiamos pupitre na escola. 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Si? 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Que bendición ter tantas fillas, Sra. Ryan. 38 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Só esa. As outras bendicións son da primeira señora Ryan. 39 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 Diría que caín na trampa. 40 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Señora Wright, espéraa o comité. 41 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Deixa que almorce. 42 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Por favor. 43 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Grazas. 44 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 - A vixilancia durará dúas semanas. - Así se decidiu. 45 00:05:42,416 --> 00:05:45,041 - É demasiado. - Debemos ser exhaustivos. 46 00:05:45,125 --> 00:05:49,666 A vila está repleta de curiosos e miróns que veñen ver a nena. 47 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 E os xornais. 48 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Cando deixarán de rir de nós pola ambición xornalística dalgúns? 49 00:05:54,958 --> 00:05:57,500 - Era unha revista médica. - Nun xornal nacional. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,250 Permítenme, cabaleiros? 51 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Ninguén me contou que lle sucede exactamente á nena. 52 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nada en absoluto. 53 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Fantástico. 54 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Volverei entón a Inglaterra. 55 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell non come. 56 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Cando se negan a comer no hospital usamos a forza. 57 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Non se debe forzar a nena. 58 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Nin interrogala nin importunala. 59 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Mais tampouco se lle negará comida en caso de que a solicite. 60 00:06:28,833 --> 00:06:32,250 A nena vive sen comer de forma milagrosa 61 00:06:32,333 --> 00:06:33,791 dende que cumpriu 11 anos. 62 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Eu non diría "de forma milagrosa". 63 00:06:36,083 --> 00:06:40,041 O obxectivo da vixilancia é determinar de forma exacta 64 00:06:40,125 --> 00:06:43,375 como sobreviviu Anna O'Donnell sen comida. 65 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Entón quere que a vixiemos? - Iso é. 66 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Propoñemos gardas de oito horas 67 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 con trocos ás cinco da mañá, 68 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 unha da tarde e nove da noite. 69 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Está de acordo? 70 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Non deliberarán entre vostedes. 71 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 No décimo cuarto día 72 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 cada unha presentará o seu testemuño por separado. 73 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Canto tempo pasou dende a última vez que comeu? 74 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Catro meses. 75 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 É imposible. 76 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Por que non dúas enfermeiras, doutor McBrearty? 77 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Sor Michael é a segunda enfermeira, Sra. Wright. 78 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 Á familia O'Donnell reconfórtaa a idea dunha monxa, 79 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 igual que ós membros do comité con menos mentalidade científica. 80 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Supoño que está encamada. 81 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Mellor non supoña nada. 82 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Xa chegamos. 83 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 - Bo día, doutor. - Bo día, Rosaleen. 84 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Ola. 85 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Ola. 86 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Tome, doutor. - Grazas. 87 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Cal é a historia clínica da súa filla, Sra. O'Donnell? 88 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Que historia vai ter unha nena? 89 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Leva catro meses sen comer. Correcto? 90 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Correcto. 91 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Entendo que a describe como "sa"? 92 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Un pouco delicada, talvez. 93 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Mais nunca se queixa. 94 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 E de apetito? 95 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Nunca foi lambona. 96 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Podo vela, por favor? 97 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Agora mesmo ten visita. 98 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Visita? 99 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Continuamente. 100 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 De todas as partes. 101 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Señor O'Donnell, que tal está? 102 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doutor. 103 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Preséntolle a señora Wright. 104 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Significa "benvida". 105 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Grazas. 106 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Talvez… 107 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Opino que sería máis apropiado realizar a vixilancia nun hospital. 108 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Non. 109 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Non levarán a miña pequecha. 110 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Grazas. 111 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Polas molestias. 112 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Non é molestia. 113 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Só é algo para a neniña. 114 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 Déixeo para os pobres, se insiste. 115 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 É un encanto. 116 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Un prodixio. 117 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Grazas, doutor. 118 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Grazas, enfermeira Wright. 119 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …santa cruz, 120 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 adornada polos tenros, delicados e venerables membros de Cristo salvador, 121 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 cuberta e tinguida do seu preciosísimo sangue. 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Ola, Anna. 123 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Ola. 124 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Son Elizabeth Wright. Podes chamarme señora Wright. Podo? 125 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Abre, por favor. 126 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Brazos arriba. 127 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Abaixo. 128 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Dá a volta. 129 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Outra vez. 130 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Abre ben os ollos. 131 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Diría que estás ben, Anna. 132 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Non estás nerviosa? 133 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Por que debería? 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Polos descoñecidos, coma min. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Sabes por que estou aquí? 136 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Para que non coma. 137 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Para vixiar. 138 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 Non para evitar que comas. 139 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Coñeces os perigos do xaxún prolongado? 140 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Non preciso comer. 141 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Vivo do maná 142 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 do ceo. 143 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 E como te sentes? 144 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Chea. 145 00:13:39,333 --> 00:13:41,166 O seu fillo non está na casa? 146 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat marchou, que Deus o acompañe. 147 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 Vostede non recibiu bendicións? 148 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Non. 149 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Son viúva. 150 00:14:03,208 --> 00:14:04,916 Estivemos casados menos dun ano. 151 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Adorada sexas, santa cruz, 152 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 adornada polos tenros, delicados e venerables membros de Cristo Salvador, 153 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 cuberta e tinguida do seu preciosísimo sangue. 154 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amén. 155 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - Boa tarde, irmá. - Boa tarde. 156 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 E ben? 157 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Requiriuse a miña presenza neste lugar… 158 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 - Ninguén a obrigaría. Outra? - Outras dúas. 159 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 - Para dar a miña opinión profesional… - Pode darma a min… 160 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 A miña opinión profesional sobre unha nena 161 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 á que lle poderían estar dando de comer en segredo. 162 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Podería ser. 163 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Que vila atrasada contrata unha enfermeira profesional 164 00:15:25,583 --> 00:15:27,208 para algo así? 165 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 "Vila atrasada." Non foi enfermeira en Crimea? 166 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Xusto, señor Ryan. Isto non ten que ver coa enfermaría. 167 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Páganlle ben por pasar dúas semanas sen mover un dedo. 168 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 - Págolle eu para que os mova… - Xa está ben! 169 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 É un disparate? Demóstreo. 170 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Demóstreo e marche, hostia. 171 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Fixen que lle pintaran os ollos. 172 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Despois. 173 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Entendina mal. 174 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Pensei que o seu fillo emigrara. 175 00:18:40,000 --> 00:18:41,708 Necesito os meus fillos preto. 176 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Síntoo. 177 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 Ós mellores… 178 00:18:51,083 --> 00:18:53,416 lévaos axiña para seren os seus anxos. 179 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Deberiamos volver? 180 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Non. 181 00:19:09,000 --> 00:19:11,125 O aire fresco éche bo para os pulmóns. 182 00:19:13,291 --> 00:19:14,625 Que botas tan grandes. 183 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 Eran do meu irmán. 184 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Tes fame? 185 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Queres auga? 186 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Grazas. 187 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Máis? - Non, grazas. 188 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Quen é esa? 189 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Santa Cecilia. 190 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Padroa da música. 191 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Oíaa soar no corazón. 192 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Que sorte tiña santa Cecilia. 193 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Santa Lucía. 194 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 Padroa dos cegos e protectora da vista. 195 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Santa Inés. Castidade e pureza. 196 00:20:34,958 --> 00:20:36,208 Cal é a túa favorita? 197 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Esta, mire. 198 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 O matrimonio místico de santa Catarina co neno Xesús. 199 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 El deulle un anel de voda, pero só o podía ver ela. 200 00:20:53,583 --> 00:20:55,083 Calquera pode ser elixida. 201 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 Santas ou pecadoras. 202 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Isabel de Hungría. 203 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Era viúva. 204 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 O peor dos pecados. 205 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Non, para nada. 206 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Non quería dicir iso. 207 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Xa o sei. 208 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 A súa familia chámalle Elizabeth? 209 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Ou Eliza? 210 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Ao mellor Betty? 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Non me chaman nada. 212 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Xa non teño familia. 213 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Síntoo. 214 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Non semella unha nena que leve catro meses sen comer, non si? 215 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Efectivamente. 216 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Con que forza arde a chama da vida. 217 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Atópaste ben, Anna? 218 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Moi ben, padre, grazas. 219 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Ben, miña nena. 220 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Quieta. 221 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Un, 222 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 dous, 223 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 tres, 224 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 catro… 225 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 E se Anna é capaz de aproveitar 226 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 algunha forza nutritiva que aínda non comprendemos? 227 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Por exemplo? 228 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Magnetismo, quizais? 229 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Moléculas de aroma? 230 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Anna recibe visitas constantemente. 231 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Nun estudo serio precisariamos calma e illamento, doutor. 232 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doutor. 233 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Come por vostede mais pola paciente? 234 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Vaia grosaría. 235 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Descúlpeme. 236 00:23:14,625 --> 00:23:16,458 Will Byrne, do Daily Telegraph. 237 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Veño de Londres. 238 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Coma vostede. 239 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Gustaríame entrevistar a nena milagreira. 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 Non recibe visitas. 241 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Ordes do doutor. 242 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 E quen llas dá a el? 243 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 O querido doutor foi o que comezou todo isto. 244 00:23:38,583 --> 00:23:40,791 Escribo un artigo sobre a nena. 245 00:23:43,458 --> 00:23:44,875 Só fago o meu traballo. 246 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 E eu o meu. 247 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Talvez podería entrevistala a vostede no seu lugar? 248 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 A enfermeira Nightingale que veu vixiala. 249 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Nunca falaría dunha paciente. 250 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 E menos a un xornalista. 251 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 Debería saber que colaborei con ducias de publicacións. 252 00:24:07,291 --> 00:24:09,208 Escribe o que sexa por un xilin. 253 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 Que máis a levou a cruzar o mar para ser carcereira dunha nena? 254 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 255 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Que foi o último que comeu Anna? 256 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Lémbrase? 257 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 O corpo do noso salvador. 258 00:24:40,416 --> 00:24:44,166 O seu aniversario e primeira comuñón coincidiron no mesmo día. 259 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Unha bendición. 260 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Entón só auga e trigo? 261 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Non, señora, non só auga e trigo. 262 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 É o corpo e a sangue de Cristo. 263 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Iso é unha historia, Kitty. Eu busco feitos. 264 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Desculpe. 265 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Non quería… 266 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Para iso estou aquí. Para diferenciar entre… 267 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 Eu afondo na turba, vostede na verdade. 268 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Exactamente. 269 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Vostede tamén precisa historias. 270 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Vainas apuntando na libretiña esa. 271 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Grazas. 272 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Vai escribir a biblia? 273 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Ola de novo. 274 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Xa llelo dixen. 275 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Non somos nada sen historias. 276 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 O padre Thaddeus pasou por aquí. 277 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Dixo que lle pediu un candil. 278 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Pedín. 279 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 - As candeas non dan luz para vixiar. - Soña cos anxiños. 280 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 É importante estar atentas, irmá. 281 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Funciona con combustíbel. 282 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 Durme ben, amor. 283 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 E debe manter a mecha curta. 284 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - Boa noite, mamá. - Amañareime. 285 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Boa noite, Kitty. 286 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Poderás durmir coa luz acesa? 287 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Si, grazas, señorita… 288 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 289 00:26:27,750 --> 00:26:29,958 Enfermeira Wright para ti, señorita. 290 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 - Novas? - Non debemos deliberar. 291 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Boa noite, Anna. 292 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Boa noite, irmá. 293 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …cuberta e tinguida do seu preciosísimo sangue. 294 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amén. 295 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Bo día, Anna. 296 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Bo día… 297 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 298 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Se me inventas nomes, terei que facer o mesmo contigo. 299 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Bo día, 300 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 301 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Debo chamarche Annie? 302 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Ou Annabelle? 303 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, talvez? 304 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Entón sería outra persoa. Non eu. 305 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 306 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Ou Nan. 307 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Gústame Nan. 308 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Verás, Nan… 309 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Déboche unha desculpa. 310 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Onte á noite… 311 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 Tirei un dos teus tesouros, síntoo. 312 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 O guecho de pelo é do teu irmán? 313 00:30:08,458 --> 00:30:09,791 Debes botalo en falta. 314 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Túa nai bótao moito en falta, seino. 315 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 A pena é a pa de Deus. 316 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Que significa iso? 317 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Prepara o terreo. 318 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Podo dicirche algo? 319 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Miña nai chamábame Lib. 320 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 321 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Señora Lib. 322 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Deus te salve María, chea de graza, o Señor é contigo. 323 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 Bendita ti sexas… 324 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 Viu algo? 325 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Non había nada que ver. 326 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Xa. 327 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Bo día, ruliña. 328 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Anxo divino, o meu garda querido, polo amor de Deus… 329 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Señora Lib? 330 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Si? 331 00:33:16,708 --> 00:33:18,458 É certo que foi á guerra? 332 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 É. Dá a volta. Senta, por favor. 333 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Como foi? 334 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Foi difícil. 335 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Atendía os soldados. 336 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Homes que viron cousas horrendas… 337 00:33:47,291 --> 00:33:48,916 e fixeron cousas horrendas. 338 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Estaban moi enfermos? 339 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Algúns estaban, si. 340 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Mais… 341 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 foi un gran privilexio. 342 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Cando estas coa xente no seu ocaso, 343 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 falan. 344 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 Contan as súas historias. 345 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Abre. 346 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 As ánimas do purgatorio deben arder un intre, 347 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 para purificarse. 348 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Mais as ánimas do inferno deben arder para sempre. 349 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Abofé que teu irmán está no ceo. 350 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Non podemos sabelo, señora Lib. 351 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Supuxen que xa estaría de volta en Londres. 352 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Oxalá. 353 00:35:38,916 --> 00:35:43,250 O editor esíxeme reportaxes diarias deste tema de relevancia internacional. 354 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 O único que podo ofrecerlle é especulación satírica. 355 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Debo pedirlle axuda de novo. 356 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Pídallo á monxa. 357 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Se me ve, darame unhas vareadas. Pequei demasiado. Nótase ás leguas. 358 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Porén, tería unha boa reportaxe. 359 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Sacan diñeiro con ela? 360 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Esmola para os pobres. 361 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Cartos para a Igrexa, logo? 362 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Non dabondo para tanta molestia. 363 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 E o doutor? Busca fama? 364 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Non. Admira a súa forza vital. 365 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 E Flynn? É o dono da casa e o máis fervente de todos. 366 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Está obsesionado coa nena milagreira. 367 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 Nunca está alí, se é o que implica. 368 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 É todo cousa da nena? 369 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Vixieina ata ardérenme os ollos. 370 00:36:37,250 --> 00:36:38,416 En todos estes días 371 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 polos seus beizos só pasou auga. 372 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 É unha actriz. 373 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Deus bendiga este leito. 374 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Cando durmo pouso a cabeza e prégolle a Deus que a miña alma goreza. 375 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Se morro a durmir en calma, 376 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 prégolle a Deus que me leve a alma. 377 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Espértame agora ou nunca me espertes, 378 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 a miña alma… 379 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 Ninguén se lle achegará máis. 380 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Agás sor Michael e eu, ninguén poderá tocala. 381 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 - Marchen. - Non pode obrigarnos. 382 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 É un requisito da vixilancia. Marchen. 383 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 - Só lle damos as boas noites. - Fágano dende as escaleiras. Anna, ven. 384 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 - Sor Michael? - Son ordes do doutor McBrearty? 385 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Fóra. - O bico dunha nai é sagrado. 386 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Boa noite. 387 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Será por pouco tempo. 388 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Que dereito ten a interpoñerse entre unha nena e os seus? 389 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Non queda guiso. 390 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Non pasa nada. 391 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 - Vou ver que teño. - Grazas. 392 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 Esa é a enfermeira. 393 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Grazas pola axuda. 394 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Como vai a farsantiña? 395 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Non está ben. 396 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Mais non semella desnutrida. 397 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Claro que non, danlle de comer. 398 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Ten boas argucias. Quen manexa ese peón? 399 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Non cría que a fose engaiolar tan axiña. 400 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 É sincera. 401 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Veña. 402 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 Déixeme coñecela. 403 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Unha nova mirada. 404 00:40:59,166 --> 00:41:02,333 Sacaríalle a verdade á súa santiña en dez minutos. 405 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Tense en moi alta estima. 406 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 Prohibinlle á familia achegárselle, 407 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 a verdade sairá á luz decontado. 408 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Se detén a familia, detén o alimento. 409 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Se a historia da neniña que non come se volve real, 410 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 podería morrer. 411 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 A non ser que confesen. 412 00:41:20,166 --> 00:41:23,083 Se confesan, botaranos do seu fogar, 413 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 excomungaranos, 414 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 convocaranos ante o xuíz por terxiversación, encubrimento, 415 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 conspiración de estafa. 416 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Como lle sentaría iso á xente coa que pasou tanto tempo? 417 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Grazas, Maggie. 418 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Ola, ruliña. - Ola. 419 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Ola, Anna. 420 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Vai arriba, por favor, Anna. 421 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Veña. - Non pasa nada, meu amor. 422 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Señora Wright, Rosaleen díxome 423 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 que non lle permite estar coa súa filla. 424 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Síntoo. 425 00:42:32,875 --> 00:42:35,916 Se queremos un informe obxectivo, non poden tocala. 426 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Nunca o entenderá. 427 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 A miña única preocupación, como párroco da familia, 428 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 é que vivan en paz. 429 00:42:46,625 --> 00:42:48,791 E por que permite este disparate? 430 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 O seu traballo non é cuestionarnos, enfermeira. 431 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Só está aquí para vixiar. 432 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 Pois déixeme. 433 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Adorada sexas, santa cruz, 434 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 adornada polos tenros, delicados e venerables membros de Cristo Salvador, 435 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 cuberta e tinguida do seu preciosísimo sangue. 436 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amén. 437 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Mira arriba. 438 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Mírame a min. 439 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Abre. 440 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Cúspeo. 441 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Non pasa nada, cúspeo. 442 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Saúde a Will da miña parte, si? 443 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Coñece o señor Byrne? 444 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Coñeciámonos de cativos. 445 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Despois el foi á escola e… 446 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 Eu non. 447 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Agora traballa nun xornal. 448 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 A súa familia enclaustrouse na casoupa. 449 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Despois de que marchara. 450 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Cando chegou a fame, 451 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 entaboaron a porta dende dentro. 452 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Por que farían algo así? 453 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Por privacidade, 454 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 para evitar a vergoña de caer mortos na rúa. 455 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Non. 456 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Déalle recordos, si? 457 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Señora Wright. 458 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Señora Wright. 459 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Que sucede? 460 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty faloume da súa familia. Non sabía nada, síntoo. 461 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Que lle contou? 462 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 A parte máis macabra. 463 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Non estaba aquí. 464 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 En tal caso, teríalles axudado. 465 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Grazas. 466 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Por favor. Grazas a vostede. 467 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Pensei que non lle gustaba. 468 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Gústame quen me gusta. 469 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Tiven unha neniña. 470 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Viviu tres semanas e dous días. 471 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Síntoo. 472 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 E o seu marido? 473 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Esfumouse días despois. 474 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Talvez morrese tamén. 475 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Adorada sexas, santa cruz, 476 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 adornada polos tenros, delicados e venerables membros de Cristo Salvador, 477 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 cuberta e tinguida do seu preciosísimo sangue. 478 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amén. 479 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 O padre Thaddeus faiche dicir iso a cada minuto? 480 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 O padre Thaddeus non. 481 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Trinta e tres veces. 482 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 E por que trinta e tres? 483 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 A idade do noso Señor. E resucitou ó terceiro día. 484 00:49:21,291 --> 00:49:22,958 O tres é un número sagrado. 485 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Un visitante, Sra. Lib? 486 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Non, é amigo meu. 487 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Bo día, Anna. 488 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Son Will e este é Barry. 489 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "Non me queda reino por coñecer. 490 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 Sexa día ou noite, ninguén me pode ver. 491 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 Quen son?" 492 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Alguén invisible, 493 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 que vai a calquera parte. 494 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Ou algo? - Esta moza non precisa pistas. 495 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 O vento? 496 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 O señor Byrne tamén viaxou a moitos reinos. 497 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Ten informado dende Rusia, o Punjab, Exipto… 498 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Viu a esfinxe de Gizeh? 499 00:50:13,500 --> 00:50:15,000 E sentei nas súas costas. 500 00:50:15,666 --> 00:50:17,000 A 20 metros de altura. 501 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Toma. 502 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Que é? 503 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Chámanlle taumátropo. 504 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Xira o fío co polgar e o índice. 505 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Está engaiolado ou é libre? 506 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 Decídeo ti. 507 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Dentro. Fóra. 508 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Dentro. Fóra. 509 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Dentro. Fóra. 510 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Dentro. Fóra. 511 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Dentro. Fóra. 512 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 - Dentro. Fóra. - "E despois… 513 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 de que a miña pel… 514 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 fose desf…" 515 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Desfeita. 516 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "…desfeita, 517 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 aínda na miña…" 518 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Carne. 519 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…carne verei a Deus." 520 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 "Eu mesmo 521 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 o verei." 522 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Señora O'Donnell, 523 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 advertiría que Anna está máis débil. 524 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Está pálida. Está cansa. 525 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Estivo perfectamente 526 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 todos estes meses, ata que a separou de nós. 527 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Señor O'Donnell, 528 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 non quere que se poña ben? 529 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Máis que nada. 530 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Pois pídalle que coma. 531 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Fíxome xuralo. 532 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 No seu aniversario. 533 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Fíxome xurar 534 00:52:13,291 --> 00:52:15,291 que non lle volvería pedir que comese. 535 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Pola miña esposa… 536 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 e os meus fillos. 537 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 O meu pequeno ritual. 538 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Na súa lembranza. 539 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Entón… 540 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Presenta dores? 541 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 Sabe que Anna nunca se queixa. 542 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 E se desenvolveu a capacidade de converter a luz solar en enerxía, 543 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 igual cás plantas? 544 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna está en perigo. 545 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 As grandes descubertas científicas, 546 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 de Arquímedes a Newton, 547 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 sempre semellaron maxia negra ó principio, non si, enfermeira? 548 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Non é ciencia, é un disparate. Debe deter a vixilancia. 549 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 - Sra. Wright… - Anemia, hidropisía, escorbuto, pelagra… 550 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 Vostede é enfermeira. 551 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Por favor, non me veña con diagnósticos. 552 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Páganlle para vixiar, non para intervir. 553 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Non é a nai da nena nin o seu doutor. 554 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Está a excederse, señora. 555 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Se Anna non come, podería morrer. 556 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Limítese a facer o seu traballo. 557 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Podería comer algo, por favor? 558 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Comeremos nun intre. 559 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Se quere comer algo, pode. 560 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Hai sopa na mesa. 561 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Unha sopa sería xenial, grazas. 562 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 - Non está quente. - Non pasa nada. 563 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Grazas, Kitty. 564 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Señora Lib? 565 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Abre a boca, Anna, por favor. 566 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Se non comes, terá que ser pola forza. 567 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Señora Lib, non. 568 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - Non, por favor. - Abre a boca. 569 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Se non vaiche doer. 570 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Abre a boca, Anna. - Non. 571 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Por favor. - Anna, quieta! 572 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Abre. 573 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, abre a boca! 574 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Abre. 575 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Síntoo. 576 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Perdóame. 577 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 578 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Vai todo ben? 579 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Si, todo ben. 580 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Estás ben? 581 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 - Será mellor volver. - Non. 582 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 - Quero ensinarlle algo. - Noutro momento, Anna. 583 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 A vostede non. 584 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 A vostede. 585 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Vai con ollo, Anna. 586 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 O pozo sagrado. 587 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Viñamos aquí cando eramos… 588 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 "Xira os coios no…" 589 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 "Goio." 590 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 "No goio." 591 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 "Refrega un farrapo no que doe e átao ó espiño". 592 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Iso. 593 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 "Cando podreza, 594 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 irase a túa dor." 595 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Entreguei o artigo. 596 00:59:29,416 --> 00:59:30,583 "Asasinato ós poucos." 597 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 Probe cos outros membros do comité. 598 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Vai morrer. - Non siga. 599 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 600 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 601 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, estou aquí. 602 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Pásema. Vostede non pode levala. Veña, Anna. 603 01:00:03,375 --> 01:00:05,208 - Hai que pórlle fin. - Vamos. 604 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 605 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Aquí está. 606 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Só me desmaiei, mamá. 607 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Queres… 608 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Queres que che traia algo? 609 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Nada? 610 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Nada de nada, Anna? 611 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Só quero durmir un pouco, mamá. 612 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Logo espertarei. 613 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Logo espertarás. 614 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Que tal está? 615 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "A pequena Anna O'Donnell, 616 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 a única filla que lle queda a un humilde labrego dun lamazal, 617 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 non parece precisar máis alimento có aire." 618 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 Tiven a mellor mestra. 619 01:01:56,458 --> 01:01:57,916 Por que está nesa cadeira? 620 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Tróuxoa o doutor McBrearty. 621 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Deixoulla sir Otway. 622 01:02:03,458 --> 01:02:05,625 Só ata que Anna volva poñerse en pé. 623 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Inclínate, Anna. 624 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Inspira. 625 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Outra vez. 626 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Dentro. 627 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Fóra. 628 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Dentro. 629 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Fóra. 630 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Senta. 631 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Apértame o brazo. Apértamo. 632 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Grazas, irmá. 633 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Chega un pouco cedo. 634 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Adeus. 635 01:05:20,375 --> 01:05:22,083 - Grazas. - Pase un bo día. 636 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 "Maná do ceo." 637 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Alimentábaste de maná. 638 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 "O bico dunha nai é sagrado." 639 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Non nos entende. 640 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Non, mais… 641 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 Entendo que túa nai che daba comida mastigada… 642 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Maná do ceo. 643 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - Da súa boca. - De Deus. 644 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Para alimentarte. - Maná. 645 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Comida, Anna. Comida. 646 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Era un segredo sagrado. 647 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Un misterio. 648 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 649 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Anna, debo informar disto. 650 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 É o meu deber. 651 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Para iso estou aquí, para descubrir a verdade. 652 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Pois come. 653 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 E se puidera bicarte de novo? 654 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 E se… 655 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 E se Deus 656 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 puidese prover maná de novo? 657 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Por que non comes, Anna? 658 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Adorada sexas, 659 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 santa cruz, 660 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 adornada polos tenros, 661 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 delicados e venerables membros… 662 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 A túa oración? 663 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Trinta e tres veces. 664 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 En xaxún. 665 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Pero para que, Anna? Para que? 666 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Liberarase unha alma. 667 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Liberarase? 668 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Do inferno. 669 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 O teu irmán? 670 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Xa debe de estar moi preto. 671 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna, 672 01:08:10,000 --> 01:08:12,916 o xaxún implica saltar unha comida, non todas. 673 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 É unha expiación. 674 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Teño que salvalo 675 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 de todas esas chamas. 676 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Non deixa de arder. 677 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Non. 678 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Non, señora Lib. 679 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 O inferno é así. 680 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Non. - Incesante. 681 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Anna, só era un mozo. 682 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Só era un neno. Por que ía arder? 683 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Que fixo? 684 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Dixo que era dobre. 685 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Dobre? 686 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Dobre amor. 687 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Irmá… 688 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 e esposa. 689 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 E eu… 690 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Cantos anos tiñas? 691 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Nove. 692 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Só foi unha vez? 693 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 O amor é para sempre. 694 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Contoumo coma unha historia. 695 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Casamos de noite. 696 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Despois enfermou. 697 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Non era sagrado. Por iso recibiu castigo. 698 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 E… 699 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 E mamá dixo… 700 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 - …que foi culpa miña que marchara. - Non. 701 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Non, iso non é certo. 702 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Non é certo, Anna. 703 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Non. 704 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Eu queríao. 705 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Ten información urxente relativa á vixilancia, señora Wright? 706 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Teño. 707 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Adiante. 708 01:12:26,708 --> 01:12:28,375 Anna O'Donnell está morrendo. 709 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Señora Wright… - Apenas pode erguerse. 710 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Apenas pode moverse. 711 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Sufre febres e o pulso aceléraselle cada vez máis. 712 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Se ten preocupacións médicas sobre a paciente, 713 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 pediríalle que me consultase en lugar de convocar a todos… 714 01:12:45,750 --> 01:12:48,708 A nosa vixilancia desbaratou o que a mantivo viva 715 01:12:48,791 --> 01:12:50,041 estes catro meses. 716 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Continúe. 717 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 A nai de Anna, a señora O'Donnell, 718 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 pasáballe comida na súa propia boca. 719 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Aloumiñáballe a cara e bicábaa cada mañá e cada noite, 720 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 alimentado a súa filla con cada bico. 721 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Coma un paxaro. 722 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Agora que teñen a resposta, suplícolles que deteñan a vixilancia 723 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 e fagan o posible por evitar a morte da nena. 724 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Mente. 725 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Non minto. 726 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Traer unha enfermeira aquí foi un erro terrible. 727 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Unha enfermeira inglesa. 728 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Por que ía mentir? 729 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Asasinato ós poucos", señora Wright. 730 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Tráteo co xornalista. Non o escribiu ela. 731 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 E de que outra forma ía ter acceso á nena en xaxún? 732 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Interroguen entón o señor Byrne, non a min. 733 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Impediu que esa neniña vise os seus propios pais, 734 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 pero si un xornalista calquera. 735 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Só fixen o que me pediron. 736 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Sor Michael, 737 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 presenciou vostede dita práctica entre nai e filla? 738 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Eu… 739 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 non a presenciei, sir Otway. 740 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Aí o teñen. Mente. - Non minto. 741 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 - Inventouno todo. - Eu non minto. 742 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 - Non debeu vir aquí. - Dígolles a verdade. 743 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Talvez llo deberiamos preguntar á propia Anna. 744 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Moi ben. 745 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Que pase a nena. 746 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Adiante. 747 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Velaí a está. 748 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 749 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 a señora Wright compartiu connosco 750 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 algo que observou 751 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 entre ti e a túa nai. 752 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 A túa nai dáche de comer, Anna? 753 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Pasa comida da súa boca á túa? 754 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Se me permiten, preguntarei de forma máis directa. 755 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Comiches algo 756 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 nos últimos catro meses, Anna? 757 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Maná do ceo. 758 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Iso é todo. 759 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Ben feito, Anna. 760 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Proseguirá a vixilancia segundo o plan, señora Wright. 761 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Necios. - Sr. Ryan, a vixilancia proseguirá. 762 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Acaba de dicírnolo. Atopou o motivo. 763 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Todos aceptamos a vixilancia 764 01:16:36,833 --> 01:16:38,791 e chegaremos ata o final con ela. 765 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Atendereina ata a súa morte. 766 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Como fixen tantas outras veces. 767 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Nada máis que dicir. 768 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Celebrarei unha misa solemne na túa honra mañá á noite. 769 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Rezaremos pola fortaleza, a esperanza 770 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 e pola túa recuperación, Anna. 771 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Grazas, padre. 772 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Ben, miña nena. 773 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Moi ben. Xa está. 774 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Xa foi. 775 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Déitate. Veña. 776 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Así. Pecha os ollos. 777 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Está morrendo. 778 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Foi elixida. 779 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Non foi elixida. Só é unha nena. 780 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 - Non nos coñece. - Agarde. 781 01:18:44,333 --> 01:18:46,333 Iso é certo de moitas maneiras. 782 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 E seguro que non comprendo case nada da súa vida. 783 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Pero coñezo o dó 784 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 e a perda. 785 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Tamén coñezo a dor de perder unha filla. 786 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Eu non… 787 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 Deixar morrer a Anna cando pode evitalo 788 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 é algo terrible. 789 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 É pola súa salvación. 790 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 Daríalle de novo un bico de boas noites? 791 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Ou de bos días. 792 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Ou de despedida. - Esta vida é moi breve, señora Wright. 793 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 A seguinte é eterna. 794 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Os meus fillos irán ó ceo. 795 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 É de tolos. 796 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 - É de tolos, Lib. - Está ben, non me axude. 797 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - Non pode arrebatarlles a filla. - Non a queren. 798 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Non comprende o básico desta xente, da miña xente. 799 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 Ese home ámaa. 800 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 O amor require certa acción e intervención nun momento dado. 801 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Non quedar de brazos cruzados. - A súa acción é a fe, a oración. 802 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - Non o entende. - Pode que non. 803 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Mais isto non é un debate filosófico. 804 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 É a vida dunha nena, están a matala. 805 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Vostede mesmo o escribiu. Ou acaso mentía? 806 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 - A súa nai e o seu pai… - Falláronlle. 807 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 - Non… - Non me vai axudar? 808 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 Esta noite a familia irá á misa. A miña última ocasión para axudarlle. 809 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 Por favor. 810 01:21:34,541 --> 01:21:37,083 O sol ponse ás nove. Vémonos no pozo? 811 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Podería ser algo novo para os dous. 812 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Unha historia nova. Unha vida nova. 813 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Non quero iso. 814 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 Non lle pido que namore de min. 815 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 Pídolle que me axude e talvez… 816 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 Vivir doutra forma e atopar a felicidade noutro lugar. 817 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Non. 818 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Se non quere vir… 819 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Gustaríame… 820 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Quero que veña. 821 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Mais se non quere, podería levarnos ata Dublín? 822 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 Só iso. Nada máis. 823 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Non me pide pouco. 824 01:22:33,916 --> 01:22:36,250 É secuestro, Lib. Acabariamos na cadea. 825 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Oxalá alguén tivera loitado pola súa familia. 826 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Síntoo. Síntoo moito. 827 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, non. 828 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Por favor. Síntoo. 829 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 830 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, tes que espertar. 831 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 832 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Vou a carón de Deus? 833 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Vas. 834 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Xa case chegou a hora. 835 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna vai con Deus. 836 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna vai morrer agora. 837 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 E se… 838 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 E se… 839 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 cando morra Anna, 840 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 espertas ti? 841 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Unha nena nova. 842 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 De nove anos. 843 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 A esa neniña nunca lle pasou nada malo. 844 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Como se chamaría? 845 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Ei. 846 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 847 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 848 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Claro. 849 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna vai morrer. 850 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Vai. 851 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Morrerá Anna, 852 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 pero vivirá Nan. 853 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 É hora de ir con Deus, Anna. 854 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Non pasa nada. 855 01:26:33,875 --> 01:26:35,458 Non pasa nada. Estou aquí. 856 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Pecha os ollos. 857 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Veña. 858 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Veña. 859 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Iso é. 860 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Iso é. 861 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Adeus, Anna. 862 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 863 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 864 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Xa podes espertar, Nan. 865 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 866 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Son Nan? 867 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Es. 868 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Es Nan, si. 869 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Aquí está todo. 870 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "20:22. Conxestión pulmonar grave. 871 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20:43. Delirios. 872 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 20:49. Dificultades respiratorias. 873 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Ritmo cardíaco irregular. 874 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 20:57. 875 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Defunción." 876 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 O que me desconcerta é… 877 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 como se incendiou a casa, 878 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 señora Wright? 879 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Confésoo, 880 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 cando morreu, altereime moito. 881 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Cando intentei reanimala 882 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 a miña sa… 883 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 O candil. 884 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 Debino tirar co vestido. 885 01:33:33,375 --> 01:33:34,666 Debía vixiala 886 01:33:34,750 --> 01:33:37,041 e o único que nos deixou foi cinza. 887 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 Nin sequera os ósos? Buscaron ben? 888 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 - Dificultades agravadas pola choiva. - Incrible. 889 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Faremos unha ermida das ruínas. 890 01:33:46,333 --> 01:33:47,958 Déixese de parvadas, Flynn. 891 01:33:48,041 --> 01:33:49,750 Se houbese corpo que abrir, 892 01:33:49,833 --> 01:33:52,125 verían unha nena morta de fame. 893 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 O único que verían sería santidade. 894 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 A nosa primeira santa dende os Anos Escuros. 895 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Padre, polo amor de Deus. - Non se demostrou nada, Flynn. 896 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Certo. 897 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Porque esta muller destruíu calquera proba de milagre 898 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 incendiando a casa. 899 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Cristo bendito. 900 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Está acusándoa? 901 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Claro que a estou acusando. 902 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Debería ser asunto da policía. - Abonda. 903 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 A cuestión máis imperiosa, 904 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 ó meu parecer, 905 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 sería o grao de responsabilidade atribuíble a unha enfermeira 906 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 que actuaba en calidade de empregada 907 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 para este comité? 908 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Permanecerá aquí 909 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 ata que o xefe de policía anuncie que pode marchar. 910 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 E coido que non fai falta dicir 911 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 que non recibirá o seu estipendio. 912 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Dóelle? 913 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 É espantoso. 914 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 Que o permitiran tanto tempo. 915 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Que morrera unha neniña. 916 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Os homes estes… 917 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Podo… 918 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 preguntarlle algo? 919 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Antes de atopala onte á noite, 920 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 coido que se me concedeu unha visión. 921 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Era tan inquietante que non puiden quedar ata a fin da misa. 922 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 E de camiño á casa, 923 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 vin… 924 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 un anxo 925 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 ó lombo dun cabalo, 926 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 que levaba a Anna. 927 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Está nun lugar mellor? 928 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Pode prometermo? 929 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Prométollo. 930 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Debido á ausencia do corpo, 931 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 a famosa nena en xaxún 932 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 foi declarada falecida in absentia. 933 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Non haberá acusados. 934 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Non se lles atribuirán acusacións 935 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ó pai e á nai 936 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 que deixaron que a nena 937 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 se fose consumindo. 938 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Tampouco se presentarán cargos 939 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 contra o ancián doutor 940 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 que se convenceu 941 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 de ter atopado a fonte da xuventude. 942 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Así mesmo, o comité autodesignado 943 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 tampouco deberá explicar por que supervisou unha inanición máis 944 01:38:29,958 --> 01:38:31,916 dunha criatura irlandesa. 945 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Pode que non sexa só unha vila a que se reúne para chorar a súa perda 946 01:38:39,666 --> 01:38:42,250 e arrepentirse dos seus pecados de omisión, 947 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 tampouco unha única nación. 948 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 En todo o imperio, 949 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 non se deixan morrer nenos tirados en trincheiras e cunetas 950 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 cada noite do ano? 951 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 O mundo enteiro está aflixido, 952 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 demasiado famélico para ver o prodixio 953 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 que agocha cada criatura." 954 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Señora Lib? 955 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Pasaxeiros do SS Northumberland con destino a Sydney! 956 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Abran as portas. 957 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - Nomes? - Elizabeth Chesire. 958 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 959 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Chesire. 960 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 E o teu nome? 961 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Está ben, amor. Dillo. 962 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Chesire. 963 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Perfecto. Por aquí. 964 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Grazas. 965 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Seguinte. 966 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Dentro. Fóra. 967 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Dentro. Fóra. 968 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Subtítulos: Abraham Díaz López