1 00:00:32,791 --> 00:00:36,416 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Zdravo. 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,125 Ovo je početak. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,083 Početak filma Čudo. 5 00:01:17,625 --> 00:01:19,333 Ljudi koje ćete upoznati, 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,375 likovi, 7 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 potpuno vjeruju u svoje priče. 8 00:01:26,416 --> 00:01:28,875 Mi smo ništa bez priča 9 00:01:29,750 --> 00:01:32,375 i zato vas pozivamo da vjerujete u ovu. 10 00:01:35,375 --> 00:01:37,750 Godina je 1862. 11 00:01:38,833 --> 00:01:41,208 Iz Engleske putujemo u Irsku. 12 00:01:42,208 --> 00:01:45,500 Posljedice Velike gladi i dalje su se osjećale, 13 00:01:45,583 --> 00:01:49,583 a Irci su Engleze smatrali odgovornima za tu pošast. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,083 Tu sjedi medicinska sestra. 15 00:01:54,291 --> 00:01:56,083 Engleska medicinska sestra. 16 00:01:57,541 --> 00:01:59,208 Putuje sama. 17 00:02:00,791 --> 00:02:03,458 Počinjemo s njom. 18 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 Bit će da ste engleska medicinska sestra. 19 00:03:40,666 --> 00:03:41,666 Da? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Očekujem časnu i medicinsku sestru, a vi niste časna. 21 00:03:47,291 --> 00:03:48,416 Nisam. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:53,833 --> 00:03:57,958 Mislila sam da ću stanovati s djevojčičinom obitelji, O'Donnellovima. 24 00:03:58,833 --> 00:04:01,250 -Oprostite na razočaranju. -Ne, ne… 25 00:04:01,333 --> 00:04:05,208 Nemaju kamo s vama. O'Donnellovi žive izvan sela. 26 00:04:05,291 --> 00:04:07,333 Vi i časna stanovat ćete ovdje. 27 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 -Oprostite, čemu časna? -Dobro došli u Irsku. 28 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 Vaša soba. 29 00:04:16,541 --> 00:04:18,458 Vidimo se u osam na doručku. 30 00:04:48,666 --> 00:04:52,166 -Dobro jutro. -Došla si eksperimentirati s Annom? 31 00:04:52,666 --> 00:04:54,916 Ne. Poznaješ li je? 32 00:04:55,541 --> 00:04:57,833 Ovdje svi znaju sve, gđo Wright. 33 00:04:59,083 --> 00:05:02,041 -Sjedile smo u istoj klupi. -Jeste li? 34 00:05:03,875 --> 00:05:06,458 Blagoslovljeni ste s mnogo kćeri, gđo Ryan. 35 00:05:06,541 --> 00:05:10,166 Samo ova je moja. Ostale su kćeri prve gđe Ryan. 36 00:05:10,833 --> 00:05:12,708 Rekla bih da sam nasamarena. 37 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Gđo Wright, odbor čeka. 38 00:05:17,291 --> 00:05:18,625 Pusti je da doručkuje. 39 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 Molim vas. 40 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Hvala. 41 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 -Promatranje će trajati dva tjedna. -Kad smo to odlučili? 42 00:05:42,416 --> 00:05:45,000 -To je predugo. -Valja biti temeljit. 43 00:05:45,083 --> 00:05:49,666 Selo je preplavljeno posjetiteljima i radoznalcima što dolaze buljiti. 44 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 I novinarima. 45 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Kad će nas prestati ismijavati zbog nečijih novinarskih želja? 46 00:05:54,958 --> 00:05:57,458 -Medicinski časopis. -Nacionalne novine. 47 00:05:57,541 --> 00:05:59,250 Smijem li pitati, gospodo? 48 00:05:59,333 --> 00:06:02,541 Nitko mi nije rekao što nije u redu s djevojkom. 49 00:06:03,541 --> 00:06:04,791 Sve je u redu. 50 00:06:08,000 --> 00:06:09,083 Dobro. 51 00:06:09,750 --> 00:06:11,958 Vratit ću se na posao u Englesku. 52 00:06:14,000 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell ne jede. 53 00:06:17,375 --> 00:06:20,625 Ako pacijent u bolnici odbije jesti, primjenjujemo silu. 54 00:06:20,708 --> 00:06:22,500 Ne smije ju se prisiljavati. 55 00:06:22,583 --> 00:06:25,083 Ni ispitivati ni kritizirati. 56 00:06:25,166 --> 00:06:28,750 Ali ne smije joj se ni uskratiti hrana ako je zatraži. 57 00:06:28,833 --> 00:06:33,791 Djevojčica, čudesno, živi bez hrane od svog 11. rođendana. 58 00:06:33,875 --> 00:06:35,958 Ne čini to „čudesno“. 59 00:06:36,041 --> 00:06:40,041 Svrha promatranja točno je utvrditi 60 00:06:40,125 --> 00:06:43,375 kako Anna O'Donnell preživljava bez hrane. 61 00:06:44,250 --> 00:06:45,833 Želite da je promatramo? 62 00:06:46,541 --> 00:06:47,458 Da. 63 00:06:48,875 --> 00:06:52,041 Predlažemo osmosatne smjene 64 00:06:52,125 --> 00:06:54,375 sa zamjenama u pet 65 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 u 13 i u 21. 66 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Odgovara li vam to? 67 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Vas dvije se ne smijete konzultirati. 68 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Četrnaestoga dana 69 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 odvojeno ćete iznijeti svaka svoje mišljenje. 70 00:07:10,708 --> 00:07:13,833 Koliko je prošlo otkad je djevojčica zadnji put jela? 71 00:07:16,791 --> 00:07:17,875 Četiri mjeseca. 72 00:07:21,750 --> 00:07:22,833 To je nemoguće. 73 00:07:25,041 --> 00:07:28,291 Zašto ne dvije medicinske sestre, dr. McBrearty? 74 00:07:29,041 --> 00:07:32,166 Sestra Michael je druga medicinska sestra, gđo Wright. 75 00:07:35,458 --> 00:07:39,083 Obitelj O'Donnell donekle je utješilo što imamo i časnu, 76 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 kao i manje znanstveno orijentirane članove odbora. 77 00:07:59,500 --> 00:08:01,916 Pretpostavljam da je prikovana za krevet? 78 00:08:02,750 --> 00:08:04,458 Bolje je ne pretpostavljati. 79 00:08:06,458 --> 00:08:07,625 Evo nas. 80 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 -'Jutro, doktore. -'Jutro, Rosaleen. 81 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Zdravo. 82 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Zdravo. 83 00:08:54,791 --> 00:08:56,791 -Doktore. -Hvala. 84 00:08:56,875 --> 00:08:59,916 Kakva je povijest bolesti vaše kćeri, gđo O'Donnell? 85 00:09:00,708 --> 00:09:02,708 Kakvu povijest dijete može imati? 86 00:09:02,791 --> 00:09:05,250 Nije jela četiri mjeseca. Je li to točno? 87 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 To je točno. 88 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Biste li rekli da je „zdrava“? 89 00:09:17,708 --> 00:09:19,666 Možda je malo osjetljiva. 90 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Ali nikad se ne žali. 91 00:09:23,375 --> 00:09:24,625 A njezin apetit? 92 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Nikad nije pohlepna. 93 00:09:27,958 --> 00:09:29,583 Smijem li vidjeti djevojku? 94 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 Ima posjetitelje. 95 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Posjetitelje? 96 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 Stalno. 97 00:09:37,541 --> 00:09:38,708 Odasvud. 98 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 G. O'Donnell, kako ste? 99 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktore. 100 00:09:46,333 --> 00:09:48,125 Ovo je gđa Wright. 101 00:09:53,791 --> 00:09:55,375 Znači: „Dobro ste došli.“ 102 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Hvala. 103 00:10:01,375 --> 00:10:02,375 Možda… 104 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Mislim da bi promatranje bilo bolje provesti u bolnici. 105 00:10:10,625 --> 00:10:11,500 Ne. 106 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Nećete mi oduzeti moju curicu. 107 00:10:17,416 --> 00:10:20,500 Hvala. 108 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 -Zbog smetnje. -Niste smetali. 109 00:10:24,166 --> 00:10:25,791 Nešto za curicu. 110 00:10:27,791 --> 00:10:30,291 U škrabicu, ako inzistirate. 111 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Posebna je. 112 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Čudo. 113 00:10:42,500 --> 00:10:43,833 Hvala, doktore. 114 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Hvala vama, sestro Wright. 115 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …predragocjeni Križu, 116 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 na kojemu je blago, krhko i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja, 117 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 što poškropljen si dragocjenom krvlju Njegovom. 118 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Zdravo, Anna. 119 00:11:11,250 --> 00:11:12,125 Zdravo. 120 00:11:13,000 --> 00:11:16,708 Zovem se Elizabeth Wright. Možeš me zvati gđa Wright. Smijem li? 121 00:11:18,000 --> 00:11:19,083 Otvori, molim te. 122 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Ruke gore. 123 00:11:29,291 --> 00:11:30,166 Dolje. 124 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 Okreni se. 125 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 Okreni se opet. 126 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 I širom otvori oči. 127 00:12:22,708 --> 00:12:24,333 Čini se da si dobro, Anna. 128 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Jesi li napeta? 129 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Zašto bih bila napeta? 130 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Zbog nepoznatih ljudi, poput mene. 131 00:12:40,958 --> 00:12:42,375 Znaš li zašto sam ovdje? 132 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 Da ne bih jela. 133 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 Došla sam promatrati. 134 00:12:50,916 --> 00:12:52,583 Ne da te spriječim da jedeš. 135 00:12:57,250 --> 00:12:59,833 Znaš li opasnosti dugotrajnog posta, Anna? 136 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Ne moram jesti. 137 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Živim na mani. 138 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Iz raja. 139 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Kakav je to osjećaj? 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,208 Pun. 141 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Sin vam nije kod kuće, g. O'Donnell. 142 00:13:44,208 --> 00:13:45,458 Pat nas je napustio. 143 00:13:46,500 --> 00:13:47,625 Bog s njim. 144 00:13:49,333 --> 00:13:50,666 Nemate vlastitu djecu? 145 00:13:51,791 --> 00:13:52,666 Ne. 146 00:13:56,833 --> 00:13:57,833 Udovica sam. 147 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 Brak nije potrajao ni godinu. 148 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Obožavam te, predragocjeni Križu, 149 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 na kojemu je blago, krhko i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja, 150 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 što poškropljen si dragocjenom krvlju Njegovom. 151 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amen. 152 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 -Dobra večer, sestro. -Dobra večer. 153 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 Onda? 154 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Pozvali su me ovamo… 155 00:15:06,333 --> 00:15:08,708 Nitko vas nije prisilio. Još jedno? 156 00:15:09,291 --> 00:15:12,791 -Da dam svoje stručno mišljenje… -Možeš ga dati meni… 157 00:15:12,875 --> 00:15:14,708 Svoje profesionalno mišljenje 158 00:15:14,791 --> 00:15:18,916 o djevojčici koju možda nekako tajno šopaju hranom. 159 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 To zvuči moguće. 160 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Kakvo to zaostalo selo dovuče profesionalnu sestru 161 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 za nešto ovakvo? 162 00:15:28,791 --> 00:15:32,375 „Zaostalo selo.“ Niste li bili sestra na Krimu? 163 00:15:32,458 --> 00:15:35,625 To govorim, g. Ryan. Ovo nema veze sa sestrinstvom. 164 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 Dobro ste plaćeni da dva tjedna sjedite na dupetu. 165 00:15:38,833 --> 00:15:41,666 -Platit ću ti da sjedneš na moj… -Upozoravam te! 166 00:15:43,041 --> 00:15:44,583 Dokažite da je to glupost. 167 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Dokažite da je glupost pa odjebite doma. 168 00:18:25,000 --> 00:18:26,625 Dala sam mu naslikati oči. 169 00:18:27,833 --> 00:18:29,166 Poslije. 170 00:18:30,250 --> 00:18:31,583 Pogrešno sam shvatila. 171 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 Mislila sam da vam je sin emigrirao. 172 00:18:39,875 --> 00:18:41,625 Trebam svoju djecu kraj sebe. 173 00:18:43,625 --> 00:18:44,625 Žao mi je. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,166 Najbolje ljude 175 00:18:51,041 --> 00:18:53,333 On uzme rano da mu budu anđeli. 176 00:19:05,125 --> 00:19:06,375 Da se vratimo? 177 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 Ne. 178 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Svjež zrak je dobar za pluća. 179 00:19:13,250 --> 00:19:14,541 Imaš velike čizme. 180 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 Bile su bratove. 181 00:19:26,375 --> 00:19:27,458 Jesi li gladna? 182 00:19:31,208 --> 00:19:32,541 Želiš li vodu? 183 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Hvala. 184 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 -Još? -Ne, hvala. 185 00:20:04,333 --> 00:20:05,333 Tko je to? 186 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Sveta Cecilija. 187 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Zaštitnica glazbe. 188 00:20:12,000 --> 00:20:13,833 Čula je kako joj svira u srcu. 189 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Blago svetoj Ceciliji. 190 00:20:22,750 --> 00:20:24,166 Sveta Lucija. 191 00:20:25,416 --> 00:20:28,083 Zaštitnica slijepih i čuvarica vida. 192 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Sveta Agneza. Djevičanstvo i čistoća. 193 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Koja ti je omiljena? 194 00:20:37,875 --> 00:20:39,083 Evo. 195 00:20:39,583 --> 00:20:42,750 Mistični brak svete Katarine i malog Isusa. 196 00:20:43,541 --> 00:20:45,166 Dao joj je vjenčani prsten, 197 00:20:45,791 --> 00:20:47,416 ali vidjela ga je samo ona. 198 00:20:53,541 --> 00:20:55,041 Svatko može biti odabran. 199 00:20:56,125 --> 00:20:57,333 I sveci i grešnici. 200 00:21:01,000 --> 00:21:02,208 Elizabeta Mađarska. 201 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Bila je udovica. 202 00:21:06,916 --> 00:21:08,458 Najgori grijeh. 203 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 Ne, uopće. 204 00:21:16,416 --> 00:21:17,833 Nisam to mislila. 205 00:21:19,583 --> 00:21:20,416 Znam. 206 00:21:26,041 --> 00:21:27,958 Zove li vas obitelj 207 00:21:28,791 --> 00:21:29,750 Elizabeta? 208 00:21:31,375 --> 00:21:32,541 Ili Eliza? 209 00:21:33,583 --> 00:21:34,958 Ili možda Betty? 210 00:21:37,458 --> 00:21:38,791 Ne zovu me nikako. 211 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 Više nemam obitelj. 212 00:21:44,875 --> 00:21:45,875 Žao mi je. 213 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Ne izgleda kao dijete koje nije jelo četiri mjeseca? 214 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Doista. 215 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Kako snažno gori životna sila. 216 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Osjećaš li se dobro, Anna? 217 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Izvrsno, velečasni, hvala. 218 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 Ma bravo. 219 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Budi mirna. 220 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Jedan, 221 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 dva, 222 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 tri, 223 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 četiri… 224 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Što ako Anna crpi 225 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 neku hranjivu silu koju još ne razumijemo? 226 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Na primjer? 227 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Možda magnetizam? 228 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Molekule mirisa? 229 00:22:34,833 --> 00:22:38,125 Anni stalno smetaju posjetitelji. 230 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Za ozbiljno promatranje trebamo tišinu i izolaciju, doktore. 231 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doktore. 232 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Jedete li i za pacijenticu i sebe? 233 00:23:09,666 --> 00:23:11,041 To je bilo nepristojno. 234 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Ispričavam se. 235 00:23:14,583 --> 00:23:16,333 Will Byrne, Daily Telegraph. 236 00:23:17,791 --> 00:23:18,916 Iz Londona. 237 00:23:20,833 --> 00:23:21,833 Poput vas. 238 00:23:23,666 --> 00:23:27,583 -Nadao sam se intervjuu s čudotvorkom. -Ne prima posjetitelje. 239 00:23:29,458 --> 00:23:30,666 Preporuka liječnika. 240 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 Tko preporučuje njemu? 241 00:23:34,291 --> 00:23:37,291 Sve je počeo on, dobri liječnik. 242 00:23:38,666 --> 00:23:40,208 Pišem članak o djevojci. 243 00:23:43,416 --> 00:23:44,791 Samo radim svoj posao. 244 00:23:47,166 --> 00:23:48,250 I ja svoj. 245 00:23:50,583 --> 00:23:53,958 Možda bih mogao intervjuirati vas umjesto nje? 246 00:23:54,625 --> 00:23:57,291 Medicinsku sestru koja ju je došla promatrati. 247 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 Nikad ne bih govorila o pacijentu. 248 00:24:02,166 --> 00:24:03,500 A ponajmanje novinaru. 249 00:24:03,583 --> 00:24:06,625 Samo da znate, pisao sam za desetke publikacija. 250 00:24:07,250 --> 00:24:09,208 Za novac biste napisali bilo što? 251 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 Što vas je još dovelo preko mora da djetetu glumite tamničara? 252 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Kitty. 253 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Što je Anna zadnje pojela? 254 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Sjećate li se? 255 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 Tijelo našeg Spasitelja. 256 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Njezin rođendan i prva pričest bili su isti dan. 257 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Blagoslovljen dan. 258 00:24:48,166 --> 00:24:49,833 Znači, samo vodu i pšenicu? 259 00:24:52,125 --> 00:24:56,541 Ne samo vodu i pšenicu. To je Kristovo tijelo i krv. 260 00:24:57,583 --> 00:25:00,083 To je priča, Kitty. Tražim činjenice. 261 00:25:03,791 --> 00:25:04,708 Oprostite. 262 00:25:05,833 --> 00:25:06,708 Nisam… 263 00:25:10,000 --> 00:25:13,375 Zato sam ovdje. Da otkrijem razliku između… 264 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Ja kopam zemlju, a vi istinu. 265 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 Upravo tako. 266 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Vidite, i vi trebate svoje priče. 267 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Zapišite ih u svoju bilježnicu. 268 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Hvala. 269 00:25:32,625 --> 00:25:34,416 Imate pravu bibliju. 270 00:25:41,583 --> 00:25:43,166 Pozdrav još jedanput. 271 00:25:43,250 --> 00:25:47,541 Rekla sam vam da smo ništa bez priča. 272 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 Donio ju je velečasni Thaddeus. 273 00:25:53,333 --> 00:25:55,083 Tražili ste svjetiljku, kaže. 274 00:25:56,833 --> 00:25:57,666 Jesam. 275 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 Svijeća nije dovoljna za promatranje. 276 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Važno je motriti, sestro. 277 00:26:06,375 --> 00:26:07,958 Radi na tekuće gorivo, 278 00:26:09,375 --> 00:26:11,083 a fitilj mora biti podrezan. 279 00:26:11,666 --> 00:26:13,333 Sigurna sam da ću se snaći. 280 00:26:15,041 --> 00:26:17,083 Laku noć, Kitty. 281 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Moći ćeš spavati uz svjetlo? 282 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Da, hvala, gđice…? 283 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 284 00:26:27,750 --> 00:26:29,958 Za tebe sam sestra Wright, gospođice. 285 00:26:31,500 --> 00:26:33,875 -Išta? -Ne smijemo dijeliti informacije. 286 00:26:34,375 --> 00:26:35,500 Laku noć, Anna. 287 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Laku noć, sestro. 288 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …što poškropljen si dragocjenom krvlju Njegovom. 289 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amen. 290 00:28:34,416 --> 00:28:35,500 Dobro jutro, Anna. 291 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Dobro jutro… 292 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 293 00:28:43,625 --> 00:28:46,791 Ako mi izmišljaš ime, morat ću i ja tebi. 294 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Dobro jutro. 295 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 296 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Da te zovem Annie? 297 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Ili Annabelle? 298 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, možda? 299 00:29:09,666 --> 00:29:13,125 Ali onda bih bila netko drugi. Ne ja. 300 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 Nancy. 301 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Ili Nan. 302 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Sviđa mi se Nan. 303 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Pa, Nan… 304 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Dugujem ti ispriku. 305 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Sinoć sam… 306 00:29:37,458 --> 00:29:40,083 srušila jedan od tvojih predmeta i žao mi je. 307 00:29:59,875 --> 00:30:01,583 Je li to bratov pramen? 308 00:30:08,416 --> 00:30:09,750 Sigurno ti nedostaje. 309 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 Znam da tvojoj majci silno nedostaje. 310 00:30:18,041 --> 00:30:19,958 Tuga je Božja lopata. 311 00:30:23,875 --> 00:30:24,958 Što to znači? 312 00:30:26,875 --> 00:30:28,375 Priprema tlo. 313 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Mogu li ti nešto reći? 314 00:30:37,375 --> 00:30:39,166 Majka me zvala Lib. 315 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Lib. 316 00:30:45,416 --> 00:30:46,416 Gđo Lib. 317 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 318 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 Blagoslovljena ti… 319 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 Jeste li što vidjeli? 320 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Nema se što vidjeti. 321 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Dobro. 322 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Dobro jutro, dušo. 323 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Anđele moj dragi, moj čuvaru blagi, nek je tebi hvala… 324 00:33:12,916 --> 00:33:13,916 Gđo Lib? 325 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Da? 326 00:33:16,708 --> 00:33:18,666 Je li istina da ste bili u ratu? 327 00:33:22,083 --> 00:33:25,166 Da. Okreni se. Sjedni, molim te. 328 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Kako je bilo? 329 00:33:31,833 --> 00:33:34,000 Bilo je teško. 330 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Njegovala sam vojnike. 331 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Koji su vidjeli užasne stvari. 332 00:33:47,208 --> 00:33:48,958 Koji su činili užasne stvari. 333 00:33:49,708 --> 00:33:51,458 Jesu li bili jako bolesni? 334 00:33:54,083 --> 00:33:55,458 Neki su bili, da. 335 00:34:01,500 --> 00:34:02,333 Ali… 336 00:34:03,958 --> 00:34:05,458 to je velik privilegij. 337 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Biti s ljudima na kraju. 338 00:34:11,833 --> 00:34:12,833 Govore. 339 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 Pričaju svoje priče. 340 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Otvori. 341 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Duše u čistilištu moraju neko vrijeme gorjeti 342 00:34:31,750 --> 00:34:32,875 da se očiste. 343 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Ali duše u paklu zauvijek moraju gorjeti. 344 00:34:41,375 --> 00:34:43,333 Sigurno ti je brat u raju, Anna? 345 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Ne možemo to znati, gđo Lib. 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Pretpostavljala sam da ćete biti na putu u London. 347 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Da bar. 348 00:35:38,916 --> 00:35:43,250 Moj urednik traži dnevne obavijesti o ovom svjetski važnom pitanju. 349 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Zasad imam samo satirična nagađanja. 350 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Moram vas opet moliti za pomoć. 351 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Pitajte časnu. 352 00:35:52,041 --> 00:35:56,875 Ako me vidi, dobit ću po turu. Previše sam griješio. Vidi se. 353 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Bila bi to dobra priča. 354 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Zarađuju li na njoj? 355 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Ravno u škrabicu. 356 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Znači, novac za Crkvu? 357 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Nedovoljno da vrijedi ovolikog truda. 358 00:36:11,500 --> 00:36:13,416 Liječnik? Postaje poznat? 359 00:36:13,500 --> 00:36:16,833 Ne. Divi se njezinoj životnoj snazi. 360 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 A Flynn? Vlasnik je njihove kuće i najgorljiviji je vjernik od svih. 361 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Opsjednut je time da bude čudo. 362 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 Nikad ga nema, ako to mislite. 363 00:36:30,291 --> 00:36:32,208 Je li to sve što djevojka radi? 364 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Gledam je dok me oči ne počnu peći. 365 00:36:37,250 --> 00:36:40,750 Ovih dana ništa joj preko usta nije prošlo osim vode. 366 00:36:43,208 --> 00:36:44,625 Glumica je. 367 00:37:29,666 --> 00:37:31,791 Bože blagoslovi mi postelju. 368 00:37:31,875 --> 00:37:36,625 Dok glava mi tone u nju, Boga molim za dušu svoju. 369 00:37:37,375 --> 00:37:41,916 Ako prije zore duša mi iščezne, Boga molim da je uzme. 370 00:37:42,833 --> 00:37:47,500 Probudi me sad, probudi me nikad, svoju dušu da čuvam… 371 00:37:47,583 --> 00:37:49,875 Odsad nitko ne smije blizu nje. 372 00:37:49,958 --> 00:37:52,833 Osim mene i sestre Michael, nitko je neće dirati. 373 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 -Izađite. -Ne možete to učiniti. 374 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 To je potrebno za promatranje. Van. 375 00:37:57,541 --> 00:38:01,125 -Došle smo joj poželjeti laku noć. -Činite to sa stuba. Anna. 376 00:38:01,208 --> 00:38:04,458 -Sestro Michael? -To je propisao dr. McBrearty? 377 00:38:04,541 --> 00:38:06,750 -Pokret. -Majčin poljubac je svetinja. 378 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Laku noć. 379 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 Ne zadugo. 380 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Odakle pravo neznancu stati između djeteta i obitelji? 381 00:39:54,708 --> 00:39:56,083 Nema variva. 382 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Nema problema. 383 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 -Vidjet ću što imam. -Hvala. 384 00:40:03,041 --> 00:40:04,583 To je medicinska sestra. 385 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Hvala na pomoći. 386 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Kako je mala glumica? 387 00:40:23,125 --> 00:40:24,208 Nije dobro. 388 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Ali ne čini se da gladuje. 389 00:40:29,333 --> 00:40:31,541 Naravno da ne, hrane je. 390 00:40:32,208 --> 00:40:34,875 Ima dobre trikove. Čiji je ona pijun? 391 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 Nisam mislio da će vas navući tako lako. 392 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Iskrena je. 393 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Hajde. 394 00:40:54,291 --> 00:40:55,583 Dajte da je vidim. 395 00:40:57,500 --> 00:40:58,625 Drugo mišljenje. 396 00:40:59,125 --> 00:41:02,291 Izvukao bih istinu iz male svetice za deset minuta. 397 00:41:02,791 --> 00:41:04,458 Visoko cijenite svoje moći. 398 00:41:05,166 --> 00:41:09,708 Obitelji sam zabranila pristup pa bi se istina uskoro trebala saznati. 399 00:41:09,791 --> 00:41:12,750 Ako obitelj nema pristup, nema hrane. 400 00:41:12,833 --> 00:41:16,208 Priča o djevojčici koja neće jesti postaje istinita. 401 00:41:16,291 --> 00:41:17,375 Mogla bi umrijeti. 402 00:41:18,541 --> 00:41:20,125 Osim ako prvo ne priznaju. 403 00:41:20,208 --> 00:41:23,083 Ako priznaju, otjerat će ih iz kuće, 404 00:41:23,583 --> 00:41:24,875 bit će izopćeni, 405 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 izvest će ih pred sud zbog neistina, prikrivanja 406 00:41:29,416 --> 00:41:31,041 i kaznenog djela prijevare. 407 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 Mislite li da bi ovi ljudi to dobro podnijeli? 408 00:41:37,708 --> 00:41:38,833 Hvala, Maggie. 409 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 -Zdravo, zlato. -Zdravo. 410 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Zdravo, Anna. 411 00:42:13,291 --> 00:42:14,833 Idi gore, Anna. 412 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 -Hajde. -U redu je, dušo. 413 00:42:24,375 --> 00:42:29,083 Gđo Wright, Rosaleen mi kaže da joj ne date da bude sa svojim djetetom. 414 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Žao mi je. 415 00:42:32,791 --> 00:42:36,125 Da bi izvješće bilo objektivno, nitko je ne smije dirati. 416 00:42:37,875 --> 00:42:39,333 Nikad nećete shvatiti. 417 00:42:39,916 --> 00:42:45,208 Moja jedina briga kao obiteljskog župnika je da nađu mir. 418 00:42:46,583 --> 00:42:48,833 Zašto ste onda dopustili ove gluposti? 419 00:42:49,583 --> 00:42:52,458 Nije vaš posao da nas propitujete. 420 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Došli ste samo promatrati. 421 00:42:57,833 --> 00:42:58,916 Onda me pustite. 422 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Obožavam te, predragocjeni Križu, 423 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 na kojemu je blago, krhko i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja, 424 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 što poškropljen si dragocjenom krvlju Njegovom. 425 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amen. 426 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Pogledaj gore. 427 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Pogledaj me. 428 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Otvori. 429 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 Ispljuni. 430 00:44:27,791 --> 00:44:29,166 U redu je. Ispljuni. 431 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Pozdravite Willa u moje ime. 432 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 G. Byrnea? Poznajete li ga? 433 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Poznajem ga iz djetinjstva. 434 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 A onda je otišao na školovanje i… 435 00:45:12,250 --> 00:45:13,583 otad ga nisam vidjela. 436 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Sad je novinar. 437 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 Njegova se obitelj zatvorila u svoju kolibu. 438 00:45:25,541 --> 00:45:26,875 Nakon što je otišao. 439 00:45:32,041 --> 00:45:33,291 Kad je došla glad, 440 00:45:34,500 --> 00:45:36,583 iznutra su čavlima zakucali vrata. 441 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Zašto su to učinili? 442 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Zbog privatnosti. 443 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Da se poštede srama umiranja na ulici. 444 00:45:48,625 --> 00:45:49,625 Ne. 445 00:45:53,958 --> 00:45:55,666 Pozdravite mi ga, može? 446 00:46:41,333 --> 00:46:42,541 Gđo Wright. 447 00:46:44,125 --> 00:46:45,125 Gđo Wright. 448 00:46:46,583 --> 00:46:47,833 Što je? 449 00:46:48,916 --> 00:46:52,833 Kitty mi je rekla za vašu obitelj. Nisam znala. Žao mi je. 450 00:46:52,916 --> 00:46:54,083 Što u vezi nje? 451 00:46:59,791 --> 00:47:01,416 Najjeziviji dio. 452 00:47:04,250 --> 00:47:05,500 Niste bili ovdje. 453 00:47:07,625 --> 00:47:09,708 Pomogli biste im da ste bili ovdje. 454 00:47:47,083 --> 00:47:48,166 Hvala. 455 00:47:50,083 --> 00:47:53,000 Ne, molim te. Hvala tebi. 456 00:48:00,958 --> 00:48:02,791 Mislila sam da ti se ne sviđam. 457 00:48:06,166 --> 00:48:07,833 Sviđa mi se tko mi se sviđa. 458 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Imala sam dijete. 459 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Živjela je tri tjedna i dva dana. 460 00:48:28,333 --> 00:48:29,500 Žao mi je. 461 00:48:33,333 --> 00:48:34,583 A tvoj muž? 462 00:48:37,875 --> 00:48:39,875 Nestao je nekoliko dana poslije. 463 00:48:45,291 --> 00:48:46,791 Kao da je umro. 464 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Obožavam te, predragocjeni Križu, 465 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 na kojemu je blago, krhko i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja, 466 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 što poškropljen si dragocjenom krvlju Njegovom. 467 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amen. 468 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Tjera li te velečasni Thaddeus da to moliš po cijele dane? 469 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Ne velečasni Thaddeus. 470 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Trideset tri puta. 471 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 A zašto trideset tri puta? 472 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Godine našeg Gospoda. Uskrsnuo je nakon tri dana. 473 00:49:21,208 --> 00:49:22,708 Tri je sveti broj. 474 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Je li on gost, gđo Lib? 475 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Ne, to je moj prijatelj. 476 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 'Jutro, Anna. 477 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Ja sam Will. Ovo je Barry. 478 00:49:38,833 --> 00:49:41,625 „Ne postoji kraljevstvo kroz koje nisam putovao 479 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 i bilo da je dan ili noć, nevidljiv sam.“ 480 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 Što sam ja? 481 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Netko nevidljiv, 482 00:49:50,750 --> 00:49:52,250 tko ide posvuda. 483 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 -Ili nešto? -Ova djevojčica ne treba pomoć. 484 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Vjetar? 485 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 G. Byrne je obišao mnoga kraljevstva. 486 00:50:06,375 --> 00:50:10,291 Pisao je o Rusiji, Pandžabu, Egiptu. 487 00:50:11,208 --> 00:50:13,375 Jeste li vidjeli sfingu u Gizi? 488 00:50:13,458 --> 00:50:14,666 U sjedećem položaju. 489 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Visoka je 20 m. 490 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Evo. 491 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Što je to? 492 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Zove se taumatrop. 493 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Žicu moraš uplesti između palca i kažiprsta. 494 00:50:36,041 --> 00:50:37,583 Zarobljen je ili slobodan? 495 00:50:37,666 --> 00:50:39,166 To ti odlučuješ. 496 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Unutra. Van. 497 00:50:42,458 --> 00:50:44,541 Unutra. Van. 498 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Unutra. Van. 499 00:50:48,166 --> 00:50:50,833 Unutra. Van. 500 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Unutra. Van. 501 00:50:54,708 --> 00:50:57,125 Unutra. Van. 502 00:50:57,208 --> 00:50:59,500 „Nakon što mi 503 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 koža bijaše… 504 00:51:02,958 --> 00:51:05,166 uniš…“ 505 00:51:05,250 --> 00:51:06,958 „Uništena.“ 506 00:51:07,041 --> 00:51:08,291 „Uništena. 507 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 No u svom…“ 508 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 „Tijelu.“ 509 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 „…tijelu ugledat ću Boga. 510 00:51:19,083 --> 00:51:21,458 Osobno ću ga 511 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 ugledati.“ 512 00:51:37,333 --> 00:51:38,583 Gđo O'Donnell, 513 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 sigurno vidite da je Anna sve slabija. 514 00:51:43,000 --> 00:51:45,375 Blijeda je. Umorna je. 515 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 S njom je bilo sve u redu 516 00:51:49,916 --> 00:51:52,583 svih ovih mjeseci, dok je niste skrili od nas. 517 00:51:54,166 --> 00:51:55,208 G. O'Donnell, 518 00:51:56,250 --> 00:51:58,166 ne želite li da vam kći ozdravi? 519 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Više od ičega. 520 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Onda je zamolite da jede. 521 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Tražila je da obećam 522 00:52:06,708 --> 00:52:07,916 na njezin rođendan. 523 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 Tražila je da obećam 524 00:52:13,333 --> 00:52:15,416 da je nikad neću tražiti da jede. 525 00:52:35,791 --> 00:52:37,000 Za moju ženu… 526 00:52:41,000 --> 00:52:42,291 i moju djecu. 527 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 To je moj mali ritual. 528 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Kojim ih se prisjećam. 529 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 Dakle… 530 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Osjeća li kakvu bol? 531 00:53:10,708 --> 00:53:12,541 Znate da se Anna nikad ne žali. 532 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Što ako je razvila sposobnost pretvaranja sunčeve svjetlosti u energiju, 533 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 poput biljaka? 534 00:53:25,166 --> 00:53:26,875 Anna je u opasnosti. 535 00:53:26,958 --> 00:53:29,583 Velika znanstvena otkrića, 536 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 od Arhimeda do Newtona, 537 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 isprva su se činila kao crna magija, zar ne, sestro? 538 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 To nije znanost, već gluposti. Zaustavite promatranje. 539 00:53:41,375 --> 00:53:44,250 -Gđo Wright… -Anemija, edem, skorbut, pelagra… 540 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 …vi ste sestra. 541 00:53:45,750 --> 00:53:49,083 Molim vas, nemojte postavljati dijagnozu. 542 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Plaćeni ste da promatrate, a ne da intervenirate. 543 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Niste djevojčičina majka, a ni liječnica. 544 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Prekoračujete ovlasti. 545 00:54:00,958 --> 00:54:03,166 Ako Anna ne jede, mogla bi umrijeti. 546 00:54:03,958 --> 00:54:06,000 Molim vas, samo radite svoj posao. 547 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Mogu li nešto pojesti? 548 00:56:10,958 --> 00:56:12,708 Jest ćemo uskoro. 549 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Ako želi nešto pojesti, može. 550 00:56:17,875 --> 00:56:19,291 Sa strane je juha. 551 00:56:20,875 --> 00:56:22,791 Juha bi bila divna. Hvala. 552 00:56:31,000 --> 00:56:32,791 -Nije topla. -U redu je. 553 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Hvala, Kitty. 554 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Gđo Lib? 555 00:56:55,125 --> 00:56:56,833 Otvori usta, molim te, Anna. 556 00:57:00,833 --> 00:57:03,083 Ako nećeš jesti, primijenit ću silu. 557 00:57:03,166 --> 00:57:04,250 Gđo Lib, ne. 558 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 -Ne, molim vas. -Otvori usta. 559 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Inače će boljeti. 560 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 -Otvori usta, Anna. -Ne. 561 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Anna, dolje! 562 00:57:14,125 --> 00:57:15,375 Otvori. 563 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, otvori! 564 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Otvori. 565 00:57:43,375 --> 00:57:44,375 Oprosti. 566 00:57:47,333 --> 00:57:48,625 Oprosti mi. 567 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 568 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Je li sve u redu? 569 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Sve je u redu. 570 00:58:18,375 --> 00:58:19,458 Jesi li dobro? 571 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 -Trebali bismo se vratiti. -Ne. 572 00:58:26,000 --> 00:58:28,750 -Želim vam nešto pokazati. -Drugi put, Anna. 573 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 Ne vama. 574 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Vama. 575 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Pazi, Anna. 576 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 Sveti izvor. 577 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Dolazili smo ovamo kad smo bili… 578 00:58:57,958 --> 00:58:59,625 „Okretali smo kamenčiće u…“ 579 00:59:01,291 --> 00:59:02,416 „Rupama u kamenju.“ 580 00:59:03,291 --> 00:59:04,333 Rupama u kamenju. 581 00:59:07,583 --> 00:59:10,958 „Natrljaj krpu na ono što boli i zaveži je za stablo.“ 582 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Da. 583 00:59:15,833 --> 00:59:17,875 „Kad istrune, 584 00:59:19,166 --> 00:59:20,750 tvoja će bol nestati.“ 585 00:59:26,375 --> 00:59:28,041 Predao sam članak. 586 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 „Postupno ubojstvo.“ 587 00:59:31,083 --> 00:59:33,541 Pokušaj s drugim ljudima iz odbora. 588 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 -Umrijet će. -Prestani. 589 00:59:42,291 --> 00:59:43,291 Anna? 590 00:59:46,791 --> 00:59:47,791 Anna? 591 00:59:50,291 --> 00:59:52,208 Anna, ovdje sam. 592 00:59:59,625 --> 01:00:03,416 Daj mi je. Ne možeš je nositi. Hajde, Anna. 593 01:00:03,500 --> 01:00:05,416 -Ovo mora završiti, Lib. -Hajde. 594 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 595 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Evo je. 596 01:00:27,500 --> 01:00:29,333 To je samo nesvjestica, mama. 597 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Postoji li… 598 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 išta što ti mogu donijeti? 599 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Ništa? 600 01:00:45,625 --> 01:00:47,958 Baš ništa, Anna? 601 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Samo ću malo odspavati, mama. 602 01:00:56,250 --> 01:00:57,750 A onda ću se probuditi. 603 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Onda ćeš se probuditi. 604 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Kako je? 605 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 „Mala Anna O'Donnell, 606 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 posljednje preživjelo dijete skromnog težaka, 607 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 čini se da ne treba nikakvu hranu osim zraka.“ 608 01:01:54,708 --> 01:01:57,750 -Najbolji učitelj. -Zašto je u tom stolcu? 609 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Dr. McBrearty ga je donio. 610 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Posudio ga je od Sir Otwaya. 611 01:02:03,416 --> 01:02:05,416 Samo dok Anna ne stane na noge. 612 01:02:13,041 --> 01:02:14,666 Nagni se naprijed, Anna. 613 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Udahni. 614 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 I opet. 615 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Unutra. 616 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Van. 617 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Unutra. 618 01:03:36,791 --> 01:03:37,791 Van. 619 01:03:52,208 --> 01:03:53,916 Pridigni se. 620 01:03:55,208 --> 01:03:57,375 Stisni mi ruku. Stisni. 621 01:05:08,208 --> 01:05:10,833 -Hvala, sestro. -Malo ste uranili. 622 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 -Anna. -Doviđenja. 623 01:05:20,375 --> 01:05:21,750 -Hvala. -Dobar dan. 624 01:05:39,041 --> 01:05:40,250 „Mana iz raja.“ 625 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Živiš od mane iz raja. 626 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 „Majčin poljubac je svetinja.“ 627 01:05:56,583 --> 01:05:58,666 Ne razumijete nas. 628 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Ne razumijem, ali… 629 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 Razumijem da je tvoja majka pljuvala prožvakanu hranu… 630 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manu iz raja. 631 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 -Iz usta. -Od Boga. 632 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 -Da bi preživjela. -Mana. 633 01:06:15,833 --> 01:06:18,750 Hrana, Anna. Hrana. 634 01:06:23,666 --> 01:06:25,666 Bila je to sveta tajna. 635 01:06:26,791 --> 01:06:27,875 Misterij. 636 01:06:29,458 --> 01:06:30,333 Anna. 637 01:06:31,458 --> 01:06:33,166 Anna, moram reći. 638 01:06:34,416 --> 01:06:35,583 Moram. 639 01:06:36,333 --> 01:06:39,000 Zato sam ovdje, da saznam istinu. 640 01:06:41,166 --> 01:06:42,375 Onda jedi. 641 01:06:50,583 --> 01:06:52,708 Što ako te mama opet može poljubiti? 642 01:06:53,625 --> 01:06:54,625 Što ako… 643 01:06:56,500 --> 01:06:57,791 Što ako Bog… 644 01:06:59,083 --> 01:07:02,208 opet može dati manu? 645 01:07:07,125 --> 01:07:08,875 Zašto ne jedeš, Anna? 646 01:07:10,041 --> 01:07:11,250 Obožavam te, 647 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 predragocjeni Križu, 648 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 na kojemu je blago, 649 01:07:20,458 --> 01:07:23,791 krhko i prečasno tijelo… 650 01:07:27,208 --> 01:07:28,291 Tvoja molitva? 651 01:07:31,916 --> 01:07:33,666 Trideset tri puta. 652 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Dok postim. 653 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Ali s kojim ciljem, Anna? Zašto? 654 01:07:43,291 --> 01:07:46,250 Jedna će duša biti oslobođena. 655 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Oslobođena? 656 01:07:50,875 --> 01:07:51,833 Iz pakla. 657 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Tvoj brat. 658 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Sigurno je sada tako blizu. 659 01:08:08,291 --> 01:08:09,291 Anna, 660 01:08:09,916 --> 01:08:12,791 post znači preskakanje jednog obroka, ne svih. 661 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 To je za okajanje. 662 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Moram ga spasiti 663 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 od tog gorenja. 664 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Stalno gori. 665 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Ne. 666 01:08:36,208 --> 01:08:37,416 Ne, gđo Lib. 667 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 To je pakao. 668 01:08:40,458 --> 01:08:42,333 -Ne. -Neprestano je. 669 01:08:42,416 --> 01:08:44,416 Anna, bio je dječak. 670 01:08:46,333 --> 01:08:48,958 Bio je samo dijete. Zašto bi gorio? 671 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Što je učinio? 672 01:09:02,416 --> 01:09:04,250 Rekao je da je bila dvostruka. 673 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Dvostruka? 674 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Dvostruka ljubav. 675 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Sestra… 676 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 i žena. 677 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 I ja… 678 01:09:38,875 --> 01:09:40,541 Koliko si imala godina? 679 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Devet. 680 01:09:53,583 --> 01:09:54,791 Samo jedanput? 681 01:10:02,333 --> 01:10:03,708 Ljubav je zauvijek. 682 01:10:06,625 --> 01:10:08,958 Rekao mi je to kao da je priča. 683 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Spojili smo se u noći. 684 01:10:18,625 --> 01:10:20,125 A onda se razbolio. 685 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Nije bilo sveto. Kažnjavali su ga. 686 01:10:30,625 --> 01:10:31,708 I… 687 01:10:33,125 --> 01:10:34,583 mama je rekla… 688 01:10:37,916 --> 01:10:41,208 -Da sam ja kriva što je uzet. -Ne. 689 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Ne. To nije istina. 690 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 To nije istina, Anna. 691 01:10:49,541 --> 01:10:50,541 Ne. 692 01:10:57,375 --> 01:10:58,916 I ja sam voljela njega. 693 01:12:15,375 --> 01:12:20,416 Imate hitne informacije o promatranju, gđo Wright? 694 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Da. 695 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 Izvolite. 696 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 Anna O'Donnell umire. 697 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 -Gđo Wright… -Jedva može ustati. 698 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Jedva se kreće. 699 01:12:34,708 --> 01:12:38,041 Ima temperaturu, a puls joj se stalno pojačava. 700 01:12:38,125 --> 01:12:41,375 Ako vas brine pacijentičino stanje, 701 01:12:42,166 --> 01:12:45,666 molim vas da se obratite meni, umjesto da sazivate sve… 702 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Naše je promatranje omelo ono što je drži na životu četiri mjeseca. 703 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Nastavite. 704 01:13:00,166 --> 01:13:02,208 Annina majka, gđa O'Donnell, 705 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 daje joj hranu iz vlastitih usta. 706 01:13:07,458 --> 01:13:10,791 Obujmi joj lice dok je ljubi za dobro jutro i laku noć, 707 01:13:10,875 --> 01:13:13,208 i svoju kćer hrani svakim poljupcem. 708 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Poput ptice. 709 01:13:17,291 --> 01:13:21,166 Sad kad imate odgovor, preklinjem vas, prekinite promatranje 710 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 i dajte sve od sebe da djevojčica ne umre. 711 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Laži. 712 01:13:29,333 --> 01:13:30,458 Ne lažem. 713 01:13:31,958 --> 01:13:36,708 Bila je golema pogreška ovamo dovesti medicinsku sestru. 714 01:13:37,333 --> 01:13:38,625 Englesku sestru. 715 01:13:38,708 --> 01:13:40,791 Zašto bih lagala? 716 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 „Postupno ubojstvo“, gđo Wright. 717 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Za to okrivi novinara. Nije to napisala. 718 01:13:47,000 --> 01:13:50,250 Kako bi inače vidio posnicu? 719 01:13:50,333 --> 01:13:52,875 Možda biste trebali ispitati g. Byrnea! 720 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Priječiti djevojčicu da viđa vlastitu majku i oca, 721 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 ali predati je tom novinaru… 722 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Učinila sam što ste tražili od mene. 723 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Sestro Michael, 724 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 jeste li vidjeli tu praksu između majke i djeteta? 725 01:14:13,625 --> 01:14:14,458 Ja… 726 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 nisam, Sir Otway. 727 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 -Eto. Laži! -Ne lažem. 728 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 -Sve izmišlja. -Ne lažem! 729 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 -Nije tu trebala ni doći. -Govorim vam istinu. 730 01:14:27,958 --> 01:14:31,416 Možda bismo mogli pitati samu Annu. 731 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Dobro. 732 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Dovedite dijete. 733 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Dođi. 734 01:15:12,916 --> 01:15:14,166 Evo je. 735 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 736 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 gđa Wright nam je nešto rekla 737 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 što je primijetila 738 01:15:29,041 --> 01:15:31,666 između tebe i tvoje majke. 739 01:15:34,833 --> 01:15:38,333 Hrani li te majka, Anna? 740 01:15:39,708 --> 01:15:43,875 Prenosi li hranu iz svojih usta u tvoja? 741 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Dopusti da pitam malo jasnije. 742 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 Jesi li što jela 743 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 u posljednja četiri mjeseca, Anna? 744 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 Manu iz raja. 745 01:16:18,500 --> 01:16:19,833 To je sve. 746 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Bravo, Anna. 747 01:16:24,166 --> 01:16:27,916 Nastavit ćete s promatranjem prema rasporedu, gđo Wright. 748 01:16:28,000 --> 01:16:31,333 -Budale. -G. Ryan, promatranje će se nastaviti. 749 01:16:31,416 --> 01:16:33,625 Upravo je rekla. Našla je razlog. 750 01:16:33,708 --> 01:16:38,291 Pristali smo na promatranje i provest ćemo ga do kraja. 751 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 Njegovat ću je dok ne umre. 752 01:16:46,791 --> 01:16:49,250 Kao što sam činila mnogo puta prije. 753 01:16:50,708 --> 01:16:52,208 Nemam više što reći. 754 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Sutra navečer služit ću misu za tebe. 755 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Da se pomolimo za snagu i nadu 756 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 i za tvoj oporavak, Anna. 757 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Hvala, velečasni. 758 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Bravo. 759 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Bravo. Gotovo je. 760 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Gotovo je. 761 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Lezi. Hajde. 762 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Tako. Zatvori oči. 763 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Umire. 764 01:18:30,750 --> 01:18:34,666 -Izabrana je. -Nije izabrana. Dijete je. 765 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 -Ne poznajete nas. -Čekajte. 766 01:18:44,291 --> 01:18:46,333 To je sigurno uvelike točno. 767 01:18:49,166 --> 01:18:52,000 Sigurno štošta ne razumijem o vašem životu. 768 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Ali znam što je tuga 769 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 i gubitak. 770 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 A znam što je bol kad izgubiš dijete. 771 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Nisam… 772 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 Ostaviti Annu da umre kad ste to mogli spriječiti 773 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 je užasno. 774 01:19:22,750 --> 01:19:24,750 Ovo je za njezino spasenje. 775 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 A da je opet poljubite za laku noć? 776 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Ili za dobro jutro. 777 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 -Ili zbogom. -Ovaj je život tako kratak, gđo Wright. 778 01:19:44,625 --> 01:19:46,125 Sljedeći je za vječnost. 779 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Moja će djeca biti u raju. 780 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 To je suludo. 781 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 -To je ludost, Lib. -Dobro. Nemoj pomoći. 782 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 -Ne možeš im oduzeti dijete. -Ne žele je! 783 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Potpuno si pogrešno razumjela te, moje, ljude. 784 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 Čovjek je voli. 785 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Ljubav zahtijeva djelovanje, intervenciju u nekom trenutku. 786 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 -Ne samo čekanje. -Njegova vjera, molitva, je djelovanje. 787 01:21:08,583 --> 01:21:11,208 -Ne razumiješ! -Možda, da. 788 01:21:11,291 --> 01:21:14,041 No o tome ne možemo filozofirati. 789 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 U pitanju je život djeteta, a ubijaju je. 790 01:21:20,125 --> 01:21:22,750 I sam si to napisao. Ili si samo lagao? 791 01:21:22,833 --> 01:21:24,875 -Majka i otac… -Iznevjerili su je. 792 01:21:24,958 --> 01:21:27,125 -To nije… -Hoćeš li mi pomoći? 793 01:21:28,208 --> 01:21:32,208 Obitelj će večeras biti na misi. To mi je zadnja prilika da pomognem. 794 01:21:32,291 --> 01:21:33,166 Molim te. 795 01:21:34,416 --> 01:21:37,083 Sunce zalazi u devet. Hoćeš li doći do izvora? 796 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Ovo bi moglo biti nešto novo za oboje. 797 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Nova priča. Nov život. 798 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Ne želim to. 799 01:21:49,250 --> 01:21:51,500 Ne tražim da se zaljubiš u mene. 800 01:21:52,000 --> 01:21:54,083 Tražim da pomogneš i možda, 801 01:21:56,375 --> 01:21:59,708 možda živiš drukčije i nađeš zadovoljstvo drugdje. 802 01:21:59,791 --> 01:22:00,791 Ne. 803 01:22:10,916 --> 01:22:12,458 Ako ne želiš doći… 804 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Voljela bih da… 805 01:22:19,000 --> 01:22:20,333 Želim da dođeš. 806 01:22:22,541 --> 01:22:25,250 Ako ne želiš, možeš li nas odvesti do Dublina? 807 01:22:25,333 --> 01:22:26,833 To je sve. Ništa drugo. 808 01:22:29,416 --> 01:22:31,916 Nije mala stvar to što tražiš od mene. 809 01:22:33,875 --> 01:22:36,250 To je otmica. Završili bismo u zatvoru. 810 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Ne želiš da se netko borio za tvoju obitelj? 811 01:22:43,541 --> 01:22:46,666 Oprosti. 812 01:22:46,750 --> 01:22:48,208 Wille, ne. 813 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Molim te. Oprosti. 814 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Anna. 815 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, probudi se. 816 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 817 01:24:23,333 --> 01:24:25,833 Idem li k Bogu? 818 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Da. 819 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Još malo. 820 01:24:37,041 --> 01:24:38,541 Anna ide Bogu. 821 01:24:43,250 --> 01:24:44,791 Anna će sada umrijeti. 822 01:24:57,208 --> 01:24:58,375 Što ako… 823 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Što ako se… 824 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 kad Anna umre, 825 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 probudiš ti. 826 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Nova djevojčica. 827 01:25:13,166 --> 01:25:14,416 Devetogodišnja. 828 01:25:18,250 --> 01:25:21,125 Ništa se loše nije dogodilo ovoj djevojčici. 829 01:25:31,291 --> 01:25:32,833 Kako bi se mogla zvati? 830 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Hej. 831 01:25:44,000 --> 01:25:45,125 Nan. 832 01:25:46,166 --> 01:25:47,166 Nan. 833 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Naravno. 834 01:25:54,458 --> 01:25:56,750 Anna će umrijeti. 835 01:25:58,083 --> 01:25:59,041 Da. 836 01:26:01,916 --> 01:26:03,416 Anna će umrijeti, 837 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 ali Nan će živjeti. 838 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Vrijeme je da odemo Bogu, Anna. 839 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 U redu je. 840 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 U redu je. Ovdje sam. 841 01:26:38,458 --> 01:26:40,000 Zatvori oči. 842 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Hajde. 843 01:26:54,916 --> 01:26:55,916 Hajde. 844 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Tako. 845 01:27:06,000 --> 01:27:07,166 Tako. 846 01:27:11,916 --> 01:27:13,083 Zbogom, Anna! 847 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 848 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 849 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Možeš se probuditi, Nan. 850 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 851 01:28:08,625 --> 01:28:10,125 Jesam li ja Nan? 852 01:28:17,416 --> 01:28:18,416 Da. 853 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Da, jesi Nan. 854 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Sve je ovdje. 855 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 „20.22. Teško zagušenje pluća. 856 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20.43. Delirij. 857 01:32:38,458 --> 01:32:41,708 20.49. Otežano disanje. 858 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Nepravilan rad srca. 859 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 20.57. 860 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Smrt.“ 861 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Ono što me zbunjuje je… 862 01:33:02,291 --> 01:33:04,541 kako je izbio požar u kolibi, 863 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 gđo Wright? 864 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Priznajem, 865 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 kad je umrla, pomahnitala sam. 866 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Kad sam je pokušala oživjeti, 867 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 moja suk… 868 01:33:25,041 --> 01:33:26,041 Svjetiljka. 869 01:33:27,958 --> 01:33:29,958 Vjerojatno sam je srušila suknjom. 870 01:33:33,375 --> 01:33:37,000 Trebali ste je promatrati, a ostavili ste nam hrpu pepela. 871 01:33:37,083 --> 01:33:39,833 Ni kosti čak. Koliko su se trudili? 872 01:33:40,416 --> 01:33:43,375 -Teškoće koje je povećala kiša. -Nevjerojatno. 873 01:33:44,083 --> 01:33:46,125 Ruševine će postati hram. 874 01:33:46,208 --> 01:33:48,041 Prekini s glupostima, Flynne. 875 01:33:48,125 --> 01:33:52,125 Da postoji tijelo, našao bi samo dijete izgladnjelo na smrt. 876 01:33:52,208 --> 01:33:54,666 Našao bi samo svetost. 877 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Našu prvu sveticu od srednjeg vijeka. 878 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 -Velečasni, zaboga. -Ništa nije dokazano, Flynne. 879 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 To je istina. 880 01:34:04,833 --> 01:34:09,333 Jer ova je žena uništila svaki dokaz čuda 881 01:34:09,416 --> 01:34:10,916 spaljivanjem kuće. 882 01:34:11,000 --> 01:34:12,041 Isuse Kriste. 883 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Je li to optužba? 884 01:34:14,125 --> 01:34:15,875 Naravno da je optužba. 885 01:34:15,958 --> 01:34:18,083 -To je za policiju. -Dosta. 886 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 Najvažnije pitanje, 887 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 po meni je, 888 01:34:26,333 --> 01:34:32,083 koliko je odgovorna medicinska sestra 889 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 koja je djelovala kao sluga 890 01:34:36,708 --> 01:34:38,041 ovom odboru? 891 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Ostat ćete ovdje 892 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 dok policijski načelnik ne kaže da smijete ići. 893 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 A podrazumijeva se 894 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 da nećete biti plaćeni. 895 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Boli li? 896 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Grozno. 897 01:35:33,916 --> 01:35:36,166 Dopustili su da traje toliko dugo. 898 01:35:37,083 --> 01:35:38,875 Da djevojčica umre. 899 01:35:42,250 --> 01:35:43,250 Ti muškarci. 900 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Mogu li… 901 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 vas nešto pitati? 902 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Prije no što sam vas sinoć našla, 903 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 mislim da sam imala ukazanje. 904 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Znate, bilo mi je teško ostati do kraja mise. 905 01:36:32,750 --> 01:36:34,333 Na putu do kuće 906 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 vidjela sam… 907 01:36:40,166 --> 01:36:41,166 anđela 908 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 na konju, 909 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 kako odlazi s Annom. 910 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Je li otišla na bolje mjesto? 911 01:37:08,791 --> 01:37:10,333 Možete li mi to obećati? 912 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Obećavam. 913 01:37:22,750 --> 01:37:27,500 „Dakle, zbog nedostatka tijela, 914 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 slavna posnica 915 01:37:33,291 --> 01:37:40,000 proglašena je mrtvom u odsutnosti. 916 01:37:43,625 --> 01:37:45,250 Nitko nije kriv. 917 01:37:47,041 --> 01:37:51,750 Nikakva se krivnja ne pripisuje 918 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ocu i majci 919 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 koji su dijete pustili 920 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 da umire.“ 921 01:38:05,166 --> 01:38:07,583 „Optužbe 922 01:38:08,833 --> 01:38:11,583 neće biti podignute ni protiv liječnika 923 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 koji se zavaravao time 924 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 da je našao izvor mladosti. 925 01:38:20,500 --> 01:38:23,000 Ni samoimenovani odbor 926 01:38:24,000 --> 01:38:29,250 ne mora objasniti zašto su nadzirali izgladnjivanje 927 01:38:29,333 --> 01:38:31,416 još jednoga irskog djeteta. 928 01:38:33,625 --> 01:38:38,791 Možda se ne okuplja selo da bi tugovalo za onim što je izgubilo 929 01:38:39,291 --> 01:38:41,500 i okaje svoje grijehe propusta, 930 01:38:42,333 --> 01:38:44,000 a ni narod. 931 01:38:45,958 --> 01:38:47,625 Diljem carstva, 932 01:38:48,416 --> 01:38:53,458 ne ostavljaju li se djeca da umiru u jarcima i žljebovima 933 01:38:53,541 --> 01:38:55,333 svake noći u godini? 934 01:38:57,791 --> 01:38:59,916 Cijeli tužni svijet 935 01:39:00,416 --> 01:39:02,958 previše žudi za time da vidi čudo 936 01:39:03,458 --> 01:39:06,083 u svakom običnom djetetu.“ 937 01:40:06,958 --> 01:40:08,125 Gđo Lib? 938 01:40:38,750 --> 01:40:42,833 Putnici za SS Northumberland, za Sydney! 939 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Otvorite ogradu. 940 01:40:52,166 --> 01:40:54,375 -Imena? -Elizabeth Cheshire. 941 01:41:00,000 --> 01:41:02,833 C-H-E-S-H-I-R-E. 942 01:41:04,791 --> 01:41:06,000 Wilkie Cheshire. 943 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Ime? 944 01:41:14,458 --> 01:41:15,875 Ne boj se, dušo. Hajde. 945 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 946 01:41:26,333 --> 01:41:28,500 Dobro. Ovuda. 947 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Hvala. 948 01:41:32,166 --> 01:41:33,166 Sljedeći. 949 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Unutra. Van. 950 01:42:37,291 --> 01:42:39,541 Unutra. Van. 951 01:48:01,375 --> 01:48:03,583 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić