1
00:00:32,791 --> 00:00:36,416
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Zdravo.
3
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
Ovo je početak.
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,083
Početak filma Čudo.
5
00:01:17,625 --> 00:01:19,333
Ljudi koje ćete upoznati,
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,375
likovi,
7
00:01:22,000 --> 00:01:25,125
potpuno vjeruju u svoje priče.
8
00:01:26,416 --> 00:01:28,875
Mi smo ništa bez priča
9
00:01:29,750 --> 00:01:32,375
i zato vas pozivamo da vjerujete u ovu.
10
00:01:35,375 --> 00:01:37,750
Godina je 1862.
11
00:01:38,833 --> 00:01:41,208
Iz Engleske putujemo u Irsku.
12
00:01:42,208 --> 00:01:45,500
Posljedice Velike gladi
i dalje su se osjećale,
13
00:01:45,583 --> 00:01:49,583
a Irci su Engleze
smatrali odgovornima za tu pošast.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,083
Tu sjedi medicinska sestra.
15
00:01:54,291 --> 00:01:56,083
Engleska medicinska sestra.
16
00:01:57,541 --> 00:01:59,208
Putuje sama.
17
00:02:00,791 --> 00:02:03,458
Počinjemo s njom.
18
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Bit će da ste engleska medicinska sestra.
19
00:03:40,666 --> 00:03:41,666
Da?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Očekujem časnu i medicinsku sestru,
a vi niste časna.
21
00:03:47,291 --> 00:03:48,416
Nisam.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:53,833 --> 00:03:57,958
Mislila sam da ću stanovati
s djevojčičinom obitelji, O'Donnellovima.
24
00:03:58,833 --> 00:04:01,250
-Oprostite na razočaranju.
-Ne, ne…
25
00:04:01,333 --> 00:04:05,208
Nemaju kamo s vama.
O'Donnellovi žive izvan sela.
26
00:04:05,291 --> 00:04:07,333
Vi i časna stanovat ćete ovdje.
27
00:04:10,125 --> 00:04:12,958
-Oprostite, čemu časna?
-Dobro došli u Irsku.
28
00:04:14,291 --> 00:04:15,375
Vaša soba.
29
00:04:16,541 --> 00:04:18,458
Vidimo se u osam na doručku.
30
00:04:48,666 --> 00:04:52,166
-Dobro jutro.
-Došla si eksperimentirati s Annom?
31
00:04:52,666 --> 00:04:54,916
Ne. Poznaješ li je?
32
00:04:55,541 --> 00:04:57,833
Ovdje svi znaju sve, gđo Wright.
33
00:04:59,083 --> 00:05:02,041
-Sjedile smo u istoj klupi.
-Jeste li?
34
00:05:03,875 --> 00:05:06,458
Blagoslovljeni ste s mnogo kćeri,
gđo Ryan.
35
00:05:06,541 --> 00:05:10,166
Samo ova je moja.
Ostale su kćeri prve gđe Ryan.
36
00:05:10,833 --> 00:05:12,708
Rekla bih da sam nasamarena.
37
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Gđo Wright, odbor čeka.
38
00:05:17,291 --> 00:05:18,625
Pusti je da doručkuje.
39
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Molim vas.
40
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Hvala.
41
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
-Promatranje će trajati dva tjedna.
-Kad smo to odlučili?
42
00:05:42,416 --> 00:05:45,000
-To je predugo.
-Valja biti temeljit.
43
00:05:45,083 --> 00:05:49,666
Selo je preplavljeno posjetiteljima
i radoznalcima što dolaze buljiti.
44
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
I novinarima.
45
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Kad će nas prestati ismijavati
zbog nečijih novinarskih želja?
46
00:05:54,958 --> 00:05:57,458
-Medicinski časopis.
-Nacionalne novine.
47
00:05:57,541 --> 00:05:59,250
Smijem li pitati, gospodo?
48
00:05:59,333 --> 00:06:02,541
Nitko mi nije rekao
što nije u redu s djevojkom.
49
00:06:03,541 --> 00:06:04,791
Sve je u redu.
50
00:06:08,000 --> 00:06:09,083
Dobro.
51
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
Vratit ću se na posao u Englesku.
52
00:06:14,000 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell ne jede.
53
00:06:17,375 --> 00:06:20,625
Ako pacijent u bolnici odbije jesti,
primjenjujemo silu.
54
00:06:20,708 --> 00:06:22,500
Ne smije ju se prisiljavati.
55
00:06:22,583 --> 00:06:25,083
Ni ispitivati ni kritizirati.
56
00:06:25,166 --> 00:06:28,750
Ali ne smije joj se
ni uskratiti hrana ako je zatraži.
57
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
Djevojčica, čudesno,
živi bez hrane od svog 11. rođendana.
58
00:06:33,875 --> 00:06:35,958
Ne čini to „čudesno“.
59
00:06:36,041 --> 00:06:40,041
Svrha promatranja točno je utvrditi
60
00:06:40,125 --> 00:06:43,375
kako Anna O'Donnell preživljava bez hrane.
61
00:06:44,250 --> 00:06:45,833
Želite da je promatramo?
62
00:06:46,541 --> 00:06:47,458
Da.
63
00:06:48,875 --> 00:06:52,041
Predlažemo osmosatne smjene
64
00:06:52,125 --> 00:06:54,375
sa zamjenama u pet
65
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
u 13 i u 21.
66
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Odgovara li vam to?
67
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Vas dvije se ne smijete konzultirati.
68
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Četrnaestoga dana
69
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
odvojeno ćete iznijeti
svaka svoje mišljenje.
70
00:07:10,708 --> 00:07:13,833
Koliko je prošlo
otkad je djevojčica zadnji put jela?
71
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
Četiri mjeseca.
72
00:07:21,750 --> 00:07:22,833
To je nemoguće.
73
00:07:25,041 --> 00:07:28,291
Zašto ne dvije medicinske sestre,
dr. McBrearty?
74
00:07:29,041 --> 00:07:32,166
Sestra Michael je druga
medicinska sestra, gđo Wright.
75
00:07:35,458 --> 00:07:39,083
Obitelj O'Donnell
donekle je utješilo što imamo i časnu,
76
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
kao i manje znanstveno orijentirane
članove odbora.
77
00:07:59,500 --> 00:08:01,916
Pretpostavljam da je prikovana za krevet?
78
00:08:02,750 --> 00:08:04,458
Bolje je ne pretpostavljati.
79
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
Evo nas.
80
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
-'Jutro, doktore.
-'Jutro, Rosaleen.
81
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Zdravo.
82
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Zdravo.
83
00:08:54,791 --> 00:08:56,791
-Doktore.
-Hvala.
84
00:08:56,875 --> 00:08:59,916
Kakva je povijest bolesti vaše kćeri,
gđo O'Donnell?
85
00:09:00,708 --> 00:09:02,708
Kakvu povijest dijete može imati?
86
00:09:02,791 --> 00:09:05,250
Nije jela četiri mjeseca. Je li to točno?
87
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
To je točno.
88
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Biste li rekli da je „zdrava“?
89
00:09:17,708 --> 00:09:19,666
Možda je malo osjetljiva.
90
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Ali nikad se ne žali.
91
00:09:23,375 --> 00:09:24,625
A njezin apetit?
92
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Nikad nije pohlepna.
93
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Smijem li vidjeti djevojku?
94
00:09:29,666 --> 00:09:31,708
Ima posjetitelje.
95
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Posjetitelje?
96
00:09:35,583 --> 00:09:36,583
Stalno.
97
00:09:37,541 --> 00:09:38,708
Odasvud.
98
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
G. O'Donnell, kako ste?
99
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktore.
100
00:09:46,333 --> 00:09:48,125
Ovo je gđa Wright.
101
00:09:53,791 --> 00:09:55,375
Znači: „Dobro ste došli.“
102
00:09:57,458 --> 00:09:58,458
Hvala.
103
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
Možda…
104
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Mislim da bi promatranje
bilo bolje provesti u bolnici.
105
00:10:10,625 --> 00:10:11,500
Ne.
106
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Nećete mi oduzeti moju curicu.
107
00:10:17,416 --> 00:10:20,500
Hvala.
108
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
-Zbog smetnje.
-Niste smetali.
109
00:10:24,166 --> 00:10:25,791
Nešto za curicu.
110
00:10:27,791 --> 00:10:30,291
U škrabicu, ako inzistirate.
111
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Posebna je.
112
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Čudo.
113
00:10:42,500 --> 00:10:43,833
Hvala, doktore.
114
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Hvala vama, sestro Wright.
115
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…predragocjeni Križu,
116
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
na kojemu je blago, krhko
i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja,
117
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
što poškropljen si
dragocjenom krvlju Njegovom.
118
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Zdravo, Anna.
119
00:11:11,250 --> 00:11:12,125
Zdravo.
120
00:11:13,000 --> 00:11:16,708
Zovem se Elizabeth Wright.
Možeš me zvati gđa Wright. Smijem li?
121
00:11:18,000 --> 00:11:19,083
Otvori, molim te.
122
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Ruke gore.
123
00:11:29,291 --> 00:11:30,166
Dolje.
124
00:11:49,750 --> 00:11:50,750
Okreni se.
125
00:11:58,875 --> 00:11:59,875
Okreni se opet.
126
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
I širom otvori oči.
127
00:12:22,708 --> 00:12:24,333
Čini se da si dobro, Anna.
128
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Jesi li napeta?
129
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Zašto bih bila napeta?
130
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Zbog nepoznatih ljudi, poput mene.
131
00:12:40,958 --> 00:12:42,375
Znaš li zašto sam ovdje?
132
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
Da ne bih jela.
133
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Došla sam promatrati.
134
00:12:50,916 --> 00:12:52,583
Ne da te spriječim da jedeš.
135
00:12:57,250 --> 00:12:59,833
Znaš li opasnosti dugotrajnog posta, Anna?
136
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Ne moram jesti.
137
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Živim na mani.
138
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Iz raja.
139
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Kakav je to osjećaj?
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,208
Pun.
141
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Sin vam nije kod kuće, g. O'Donnell.
142
00:13:44,208 --> 00:13:45,458
Pat nas je napustio.
143
00:13:46,500 --> 00:13:47,625
Bog s njim.
144
00:13:49,333 --> 00:13:50,666
Nemate vlastitu djecu?
145
00:13:51,791 --> 00:13:52,666
Ne.
146
00:13:56,833 --> 00:13:57,833
Udovica sam.
147
00:14:03,125 --> 00:14:04,916
Brak nije potrajao ni godinu.
148
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Obožavam te, predragocjeni Križu,
149
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
na kojemu je blago, krhko
i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja,
150
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
što poškropljen si
dragocjenom krvlju Njegovom.
151
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amen.
152
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
-Dobra večer, sestro.
-Dobra večer.
153
00:15:01,166 --> 00:15:02,166
Onda?
154
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Pozvali su me ovamo…
155
00:15:06,333 --> 00:15:08,708
Nitko vas nije prisilio. Još jedno?
156
00:15:09,291 --> 00:15:12,791
-Da dam svoje stručno mišljenje…
-Možeš ga dati meni…
157
00:15:12,875 --> 00:15:14,708
Svoje profesionalno mišljenje
158
00:15:14,791 --> 00:15:18,916
o djevojčici koju možda
nekako tajno šopaju hranom.
159
00:15:19,000 --> 00:15:20,458
To zvuči moguće.
160
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
Kakvo to zaostalo selo
dovuče profesionalnu sestru
161
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
za nešto ovakvo?
162
00:15:28,791 --> 00:15:32,375
„Zaostalo selo.“
Niste li bili sestra na Krimu?
163
00:15:32,458 --> 00:15:35,625
To govorim, g. Ryan.
Ovo nema veze sa sestrinstvom.
164
00:15:35,708 --> 00:15:38,750
Dobro ste plaćeni
da dva tjedna sjedite na dupetu.
165
00:15:38,833 --> 00:15:41,666
-Platit ću ti da sjedneš na moj…
-Upozoravam te!
166
00:15:43,041 --> 00:15:44,583
Dokažite da je to glupost.
167
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Dokažite da je glupost pa odjebite doma.
168
00:18:25,000 --> 00:18:26,625
Dala sam mu naslikati oči.
169
00:18:27,833 --> 00:18:29,166
Poslije.
170
00:18:30,250 --> 00:18:31,583
Pogrešno sam shvatila.
171
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
Mislila sam da vam je sin emigrirao.
172
00:18:39,875 --> 00:18:41,625
Trebam svoju djecu kraj sebe.
173
00:18:43,625 --> 00:18:44,625
Žao mi je.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,166
Najbolje ljude
175
00:18:51,041 --> 00:18:53,333
On uzme rano da mu budu anđeli.
176
00:19:05,125 --> 00:19:06,375
Da se vratimo?
177
00:19:06,916 --> 00:19:07,916
Ne.
178
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Svjež zrak je dobar za pluća.
179
00:19:13,250 --> 00:19:14,541
Imaš velike čizme.
180
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
Bile su bratove.
181
00:19:26,375 --> 00:19:27,458
Jesi li gladna?
182
00:19:31,208 --> 00:19:32,541
Želiš li vodu?
183
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Hvala.
184
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
-Još?
-Ne, hvala.
185
00:20:04,333 --> 00:20:05,333
Tko je to?
186
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Sveta Cecilija.
187
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Zaštitnica glazbe.
188
00:20:12,000 --> 00:20:13,833
Čula je kako joj svira u srcu.
189
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Blago svetoj Ceciliji.
190
00:20:22,750 --> 00:20:24,166
Sveta Lucija.
191
00:20:25,416 --> 00:20:28,083
Zaštitnica slijepih i čuvarica vida.
192
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Sveta Agneza. Djevičanstvo i čistoća.
193
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Koja ti je omiljena?
194
00:20:37,875 --> 00:20:39,083
Evo.
195
00:20:39,583 --> 00:20:42,750
Mistični brak svete Katarine
i malog Isusa.
196
00:20:43,541 --> 00:20:45,166
Dao joj je vjenčani prsten,
197
00:20:45,791 --> 00:20:47,416
ali vidjela ga je samo ona.
198
00:20:53,541 --> 00:20:55,041
Svatko može biti odabran.
199
00:20:56,125 --> 00:20:57,333
I sveci i grešnici.
200
00:21:01,000 --> 00:21:02,208
Elizabeta Mađarska.
201
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Bila je udovica.
202
00:21:06,916 --> 00:21:08,458
Najgori grijeh.
203
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
Ne, uopće.
204
00:21:16,416 --> 00:21:17,833
Nisam to mislila.
205
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Znam.
206
00:21:26,041 --> 00:21:27,958
Zove li vas obitelj
207
00:21:28,791 --> 00:21:29,750
Elizabeta?
208
00:21:31,375 --> 00:21:32,541
Ili Eliza?
209
00:21:33,583 --> 00:21:34,958
Ili možda Betty?
210
00:21:37,458 --> 00:21:38,791
Ne zovu me nikako.
211
00:21:39,875 --> 00:21:41,375
Više nemam obitelj.
212
00:21:44,875 --> 00:21:45,875
Žao mi je.
213
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Ne izgleda kao dijete
koje nije jelo četiri mjeseca?
214
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Doista.
215
00:21:55,750 --> 00:21:59,500
Kako snažno gori životna sila.
216
00:21:59,583 --> 00:22:01,916
Osjećaš li se dobro, Anna?
217
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Izvrsno, velečasni, hvala.
218
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
Ma bravo.
219
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Budi mirna.
220
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Jedan,
221
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
dva,
222
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
tri,
223
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
četiri…
224
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Što ako Anna crpi
225
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
neku hranjivu silu koju još ne razumijemo?
226
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Na primjer?
227
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Možda magnetizam?
228
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Molekule mirisa?
229
00:22:34,833 --> 00:22:38,125
Anni stalno smetaju posjetitelji.
230
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Za ozbiljno promatranje
trebamo tišinu i izolaciju, doktore.
231
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doktore.
232
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Jedete li i za pacijenticu i sebe?
233
00:23:09,666 --> 00:23:11,041
To je bilo nepristojno.
234
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Ispričavam se.
235
00:23:14,583 --> 00:23:16,333
Will Byrne, Daily Telegraph.
236
00:23:17,791 --> 00:23:18,916
Iz Londona.
237
00:23:20,833 --> 00:23:21,833
Poput vas.
238
00:23:23,666 --> 00:23:27,583
-Nadao sam se intervjuu s čudotvorkom.
-Ne prima posjetitelje.
239
00:23:29,458 --> 00:23:30,666
Preporuka liječnika.
240
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
Tko preporučuje njemu?
241
00:23:34,291 --> 00:23:37,291
Sve je počeo on, dobri liječnik.
242
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
Pišem članak o djevojci.
243
00:23:43,416 --> 00:23:44,791
Samo radim svoj posao.
244
00:23:47,166 --> 00:23:48,250
I ja svoj.
245
00:23:50,583 --> 00:23:53,958
Možda bih mogao
intervjuirati vas umjesto nje?
246
00:23:54,625 --> 00:23:57,291
Medicinsku sestru
koja ju je došla promatrati.
247
00:23:58,791 --> 00:24:00,958
Nikad ne bih govorila o pacijentu.
248
00:24:02,166 --> 00:24:03,500
A ponajmanje novinaru.
249
00:24:03,583 --> 00:24:06,625
Samo da znate,
pisao sam za desetke publikacija.
250
00:24:07,250 --> 00:24:09,208
Za novac biste napisali bilo što?
251
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Što vas je još dovelo preko mora
da djetetu glumite tamničara?
252
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Kitty.
253
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Što je Anna zadnje pojela?
254
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Sjećate li se?
255
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Tijelo našeg Spasitelja.
256
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Njezin rođendan i prva pričest
bili su isti dan.
257
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Blagoslovljen dan.
258
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
Znači, samo vodu i pšenicu?
259
00:24:52,125 --> 00:24:56,541
Ne samo vodu i pšenicu.
To je Kristovo tijelo i krv.
260
00:24:57,583 --> 00:25:00,083
To je priča, Kitty. Tražim činjenice.
261
00:25:03,791 --> 00:25:04,708
Oprostite.
262
00:25:05,833 --> 00:25:06,708
Nisam…
263
00:25:10,000 --> 00:25:13,375
Zato sam ovdje.
Da otkrijem razliku između…
264
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Ja kopam zemlju, a vi istinu.
265
00:25:19,541 --> 00:25:20,666
Upravo tako.
266
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Vidite, i vi trebate svoje priče.
267
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Zapišite ih u svoju bilježnicu.
268
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Hvala.
269
00:25:32,625 --> 00:25:34,416
Imate pravu bibliju.
270
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
Pozdrav još jedanput.
271
00:25:43,250 --> 00:25:47,541
Rekla sam vam da smo ništa bez priča.
272
00:25:49,750 --> 00:25:51,625
Donio ju je velečasni Thaddeus.
273
00:25:53,333 --> 00:25:55,083
Tražili ste svjetiljku, kaže.
274
00:25:56,833 --> 00:25:57,666
Jesam.
275
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Svijeća nije dovoljna za promatranje.
276
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Važno je motriti, sestro.
277
00:26:06,375 --> 00:26:07,958
Radi na tekuće gorivo,
278
00:26:09,375 --> 00:26:11,083
a fitilj mora biti podrezan.
279
00:26:11,666 --> 00:26:13,333
Sigurna sam da ću se snaći.
280
00:26:15,041 --> 00:26:17,083
Laku noć, Kitty.
281
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Moći ćeš spavati uz svjetlo?
282
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Da, hvala, gđice…?
283
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
284
00:26:27,750 --> 00:26:29,958
Za tebe sam sestra Wright, gospođice.
285
00:26:31,500 --> 00:26:33,875
-Išta?
-Ne smijemo dijeliti informacije.
286
00:26:34,375 --> 00:26:35,500
Laku noć, Anna.
287
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Laku noć, sestro.
288
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…što poškropljen si
dragocjenom krvlju Njegovom.
289
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amen.
290
00:28:34,416 --> 00:28:35,500
Dobro jutro, Anna.
291
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Dobro jutro…
292
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
293
00:28:43,625 --> 00:28:46,791
Ako mi izmišljaš ime, morat ću i ja tebi.
294
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Dobro jutro.
295
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
296
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Da te zovem Annie?
297
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Ili Annabelle?
298
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, možda?
299
00:29:09,666 --> 00:29:13,125
Ali onda bih bila netko drugi. Ne ja.
300
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
Nancy.
301
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Ili Nan.
302
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Sviđa mi se Nan.
303
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Pa, Nan…
304
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Dugujem ti ispriku.
305
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Sinoć sam…
306
00:29:37,458 --> 00:29:40,083
srušila jedan od tvojih predmeta
i žao mi je.
307
00:29:59,875 --> 00:30:01,583
Je li to bratov pramen?
308
00:30:08,416 --> 00:30:09,750
Sigurno ti nedostaje.
309
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
Znam da tvojoj majci silno nedostaje.
310
00:30:18,041 --> 00:30:19,958
Tuga je Božja lopata.
311
00:30:23,875 --> 00:30:24,958
Što to znači?
312
00:30:26,875 --> 00:30:28,375
Priprema tlo.
313
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Mogu li ti nešto reći?
314
00:30:37,375 --> 00:30:39,166
Majka me zvala Lib.
315
00:30:42,750 --> 00:30:43,583
Lib.
316
00:30:45,416 --> 00:30:46,416
Gđo Lib.
317
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom.
318
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Blagoslovljena ti…
319
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Jeste li što vidjeli?
320
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Nema se što vidjeti.
321
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Dobro.
322
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Dobro jutro, dušo.
323
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Anđele moj dragi,
moj čuvaru blagi, nek je tebi hvala…
324
00:33:12,916 --> 00:33:13,916
Gđo Lib?
325
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Da?
326
00:33:16,708 --> 00:33:18,666
Je li istina da ste bili u ratu?
327
00:33:22,083 --> 00:33:25,166
Da. Okreni se. Sjedni, molim te.
328
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Kako je bilo?
329
00:33:31,833 --> 00:33:34,000
Bilo je teško.
330
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Njegovala sam vojnike.
331
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Koji su vidjeli užasne stvari.
332
00:33:47,208 --> 00:33:48,958
Koji su činili užasne stvari.
333
00:33:49,708 --> 00:33:51,458
Jesu li bili jako bolesni?
334
00:33:54,083 --> 00:33:55,458
Neki su bili, da.
335
00:34:01,500 --> 00:34:02,333
Ali…
336
00:34:03,958 --> 00:34:05,458
to je velik privilegij.
337
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Biti s ljudima na kraju.
338
00:34:11,833 --> 00:34:12,833
Govore.
339
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
Pričaju svoje priče.
340
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Otvori.
341
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Duše u čistilištu
moraju neko vrijeme gorjeti
342
00:34:31,750 --> 00:34:32,875
da se očiste.
343
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Ali duše u paklu zauvijek moraju gorjeti.
344
00:34:41,375 --> 00:34:43,333
Sigurno ti je brat u raju, Anna?
345
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Ne možemo to znati, gđo Lib.
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Pretpostavljala sam
da ćete biti na putu u London.
347
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Da bar.
348
00:35:38,916 --> 00:35:43,250
Moj urednik traži dnevne obavijesti
o ovom svjetski važnom pitanju.
349
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Zasad imam samo satirična nagađanja.
350
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Moram vas opet moliti za pomoć.
351
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Pitajte časnu.
352
00:35:52,041 --> 00:35:56,875
Ako me vidi, dobit ću po turu.
Previše sam griješio. Vidi se.
353
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Bila bi to dobra priča.
354
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Zarađuju li na njoj?
355
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Ravno u škrabicu.
356
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Znači, novac za Crkvu?
357
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Nedovoljno da vrijedi ovolikog truda.
358
00:36:11,500 --> 00:36:13,416
Liječnik? Postaje poznat?
359
00:36:13,500 --> 00:36:16,833
Ne. Divi se njezinoj životnoj snazi.
360
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
A Flynn? Vlasnik je njihove kuće
i najgorljiviji je vjernik od svih.
361
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Opsjednut je time da bude čudo.
362
00:36:26,291 --> 00:36:28,291
Nikad ga nema, ako to mislite.
363
00:36:30,291 --> 00:36:32,208
Je li to sve što djevojka radi?
364
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Gledam je dok me oči ne počnu peći.
365
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
Ovih dana ništa joj preko usta
nije prošlo osim vode.
366
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
Glumica je.
367
00:37:29,666 --> 00:37:31,791
Bože blagoslovi mi postelju.
368
00:37:31,875 --> 00:37:36,625
Dok glava mi tone u nju,
Boga molim za dušu svoju.
369
00:37:37,375 --> 00:37:41,916
Ako prije zore duša mi iščezne,
Boga molim da je uzme.
370
00:37:42,833 --> 00:37:47,500
Probudi me sad, probudi me nikad,
svoju dušu da čuvam…
371
00:37:47,583 --> 00:37:49,875
Odsad nitko ne smije blizu nje.
372
00:37:49,958 --> 00:37:52,833
Osim mene i sestre Michael,
nitko je neće dirati.
373
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
-Izađite.
-Ne možete to učiniti.
374
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
To je potrebno za promatranje. Van.
375
00:37:57,541 --> 00:38:01,125
-Došle smo joj poželjeti laku noć.
-Činite to sa stuba. Anna.
376
00:38:01,208 --> 00:38:04,458
-Sestro Michael?
-To je propisao dr. McBrearty?
377
00:38:04,541 --> 00:38:06,750
-Pokret.
-Majčin poljubac je svetinja.
378
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Laku noć.
379
00:38:10,416 --> 00:38:11,500
Ne zadugo.
380
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Odakle pravo neznancu
stati između djeteta i obitelji?
381
00:39:54,708 --> 00:39:56,083
Nema variva.
382
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Nema problema.
383
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
-Vidjet ću što imam.
-Hvala.
384
00:40:03,041 --> 00:40:04,583
To je medicinska sestra.
385
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Hvala na pomoći.
386
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Kako je mala glumica?
387
00:40:23,125 --> 00:40:24,208
Nije dobro.
388
00:40:27,125 --> 00:40:28,833
Ali ne čini se da gladuje.
389
00:40:29,333 --> 00:40:31,541
Naravno da ne, hrane je.
390
00:40:32,208 --> 00:40:34,875
Ima dobre trikove. Čiji je ona pijun?
391
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
Nisam mislio da će vas navući tako lako.
392
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Iskrena je.
393
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Hajde.
394
00:40:54,291 --> 00:40:55,583
Dajte da je vidim.
395
00:40:57,500 --> 00:40:58,625
Drugo mišljenje.
396
00:40:59,125 --> 00:41:02,291
Izvukao bih istinu
iz male svetice za deset minuta.
397
00:41:02,791 --> 00:41:04,458
Visoko cijenite svoje moći.
398
00:41:05,166 --> 00:41:09,708
Obitelji sam zabranila pristup
pa bi se istina uskoro trebala saznati.
399
00:41:09,791 --> 00:41:12,750
Ako obitelj nema pristup, nema hrane.
400
00:41:12,833 --> 00:41:16,208
Priča o djevojčici
koja neće jesti postaje istinita.
401
00:41:16,291 --> 00:41:17,375
Mogla bi umrijeti.
402
00:41:18,541 --> 00:41:20,125
Osim ako prvo ne priznaju.
403
00:41:20,208 --> 00:41:23,083
Ako priznaju, otjerat će ih iz kuće,
404
00:41:23,583 --> 00:41:24,875
bit će izopćeni,
405
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
izvest će ih pred sud
zbog neistina, prikrivanja
406
00:41:29,416 --> 00:41:31,041
i kaznenog djela prijevare.
407
00:41:33,500 --> 00:41:36,833
Mislite li da bi ovi ljudi
to dobro podnijeli?
408
00:41:37,708 --> 00:41:38,833
Hvala, Maggie.
409
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
-Zdravo, zlato.
-Zdravo.
410
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Zdravo, Anna.
411
00:42:13,291 --> 00:42:14,833
Idi gore, Anna.
412
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
-Hajde.
-U redu je, dušo.
413
00:42:24,375 --> 00:42:29,083
Gđo Wright, Rosaleen mi kaže
da joj ne date da bude sa svojim djetetom.
414
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Žao mi je.
415
00:42:32,791 --> 00:42:36,125
Da bi izvješće bilo objektivno,
nitko je ne smije dirati.
416
00:42:37,875 --> 00:42:39,333
Nikad nećete shvatiti.
417
00:42:39,916 --> 00:42:45,208
Moja jedina briga
kao obiteljskog župnika je da nađu mir.
418
00:42:46,583 --> 00:42:48,833
Zašto ste onda dopustili ove gluposti?
419
00:42:49,583 --> 00:42:52,458
Nije vaš posao da nas propitujete.
420
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Došli ste samo promatrati.
421
00:42:57,833 --> 00:42:58,916
Onda me pustite.
422
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Obožavam te, predragocjeni Križu,
423
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
na kojemu je blago, krhko
i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja,
424
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
što poškropljen si
dragocjenom krvlju Njegovom.
425
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amen.
426
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Pogledaj gore.
427
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Pogledaj me.
428
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Otvori.
429
00:44:24,666 --> 00:44:25,666
Ispljuni.
430
00:44:27,791 --> 00:44:29,166
U redu je. Ispljuni.
431
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Pozdravite Willa u moje ime.
432
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
G. Byrnea? Poznajete li ga?
433
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Poznajem ga iz djetinjstva.
434
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
A onda je otišao na školovanje i…
435
00:45:12,250 --> 00:45:13,583
otad ga nisam vidjela.
436
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Sad je novinar.
437
00:45:21,833 --> 00:45:24,416
Njegova se obitelj
zatvorila u svoju kolibu.
438
00:45:25,541 --> 00:45:26,875
Nakon što je otišao.
439
00:45:32,041 --> 00:45:33,291
Kad je došla glad,
440
00:45:34,500 --> 00:45:36,583
iznutra su čavlima zakucali vrata.
441
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Zašto su to učinili?
442
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Zbog privatnosti.
443
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Da se poštede srama umiranja na ulici.
444
00:45:48,625 --> 00:45:49,625
Ne.
445
00:45:53,958 --> 00:45:55,666
Pozdravite mi ga, može?
446
00:46:41,333 --> 00:46:42,541
Gđo Wright.
447
00:46:44,125 --> 00:46:45,125
Gđo Wright.
448
00:46:46,583 --> 00:46:47,833
Što je?
449
00:46:48,916 --> 00:46:52,833
Kitty mi je rekla za vašu obitelj.
Nisam znala. Žao mi je.
450
00:46:52,916 --> 00:46:54,083
Što u vezi nje?
451
00:46:59,791 --> 00:47:01,416
Najjeziviji dio.
452
00:47:04,250 --> 00:47:05,500
Niste bili ovdje.
453
00:47:07,625 --> 00:47:09,708
Pomogli biste im da ste bili ovdje.
454
00:47:47,083 --> 00:47:48,166
Hvala.
455
00:47:50,083 --> 00:47:53,000
Ne, molim te. Hvala tebi.
456
00:48:00,958 --> 00:48:02,791
Mislila sam da ti se ne sviđam.
457
00:48:06,166 --> 00:48:07,833
Sviđa mi se tko mi se sviđa.
458
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Imala sam dijete.
459
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Živjela je tri tjedna i dva dana.
460
00:48:28,333 --> 00:48:29,500
Žao mi je.
461
00:48:33,333 --> 00:48:34,583
A tvoj muž?
462
00:48:37,875 --> 00:48:39,875
Nestao je nekoliko dana poslije.
463
00:48:45,291 --> 00:48:46,791
Kao da je umro.
464
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Obožavam te, predragocjeni Križu,
465
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
na kojemu je blago, krhko
i prečasno tijelo Krista mog Spasitelja,
466
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
što poškropljen si
dragocjenom krvlju Njegovom.
467
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amen.
468
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Tjera li te velečasni Thaddeus
da to moliš po cijele dane?
469
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Ne velečasni Thaddeus.
470
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trideset tri puta.
471
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
A zašto trideset tri puta?
472
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Godine našeg Gospoda.
Uskrsnuo je nakon tri dana.
473
00:49:21,208 --> 00:49:22,708
Tri je sveti broj.
474
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Je li on gost, gđo Lib?
475
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Ne, to je moj prijatelj.
476
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
'Jutro, Anna.
477
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Ja sam Will. Ovo je Barry.
478
00:49:38,833 --> 00:49:41,625
„Ne postoji kraljevstvo
kroz koje nisam putovao
479
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
i bilo da je dan ili noć, nevidljiv sam.“
480
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Što sam ja?
481
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Netko nevidljiv,
482
00:49:50,750 --> 00:49:52,250
tko ide posvuda.
483
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
-Ili nešto?
-Ova djevojčica ne treba pomoć.
484
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Vjetar?
485
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
G. Byrne je obišao mnoga kraljevstva.
486
00:50:06,375 --> 00:50:10,291
Pisao je o Rusiji, Pandžabu, Egiptu.
487
00:50:11,208 --> 00:50:13,375
Jeste li vidjeli sfingu u Gizi?
488
00:50:13,458 --> 00:50:14,666
U sjedećem položaju.
489
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Visoka je 20 m.
490
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Evo.
491
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Što je to?
492
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Zove se taumatrop.
493
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Žicu moraš uplesti
između palca i kažiprsta.
494
00:50:36,041 --> 00:50:37,583
Zarobljen je ili slobodan?
495
00:50:37,666 --> 00:50:39,166
To ti odlučuješ.
496
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Unutra. Van.
497
00:50:42,458 --> 00:50:44,541
Unutra. Van.
498
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Unutra. Van.
499
00:50:48,166 --> 00:50:50,833
Unutra. Van.
500
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Unutra. Van.
501
00:50:54,708 --> 00:50:57,125
Unutra. Van.
502
00:50:57,208 --> 00:50:59,500
„Nakon što mi
503
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
koža bijaše…
504
00:51:02,958 --> 00:51:05,166
uniš…“
505
00:51:05,250 --> 00:51:06,958
„Uništena.“
506
00:51:07,041 --> 00:51:08,291
„Uništena.
507
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
No u svom…“
508
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
„Tijelu.“
509
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
„…tijelu ugledat ću Boga.
510
00:51:19,083 --> 00:51:21,458
Osobno ću ga
511
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
ugledati.“
512
00:51:37,333 --> 00:51:38,583
Gđo O'Donnell,
513
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
sigurno vidite da je Anna sve slabija.
514
00:51:43,000 --> 00:51:45,375
Blijeda je. Umorna je.
515
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
S njom je bilo sve u redu
516
00:51:49,916 --> 00:51:52,583
svih ovih mjeseci,
dok je niste skrili od nas.
517
00:51:54,166 --> 00:51:55,208
G. O'Donnell,
518
00:51:56,250 --> 00:51:58,166
ne želite li da vam kći ozdravi?
519
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Više od ičega.
520
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Onda je zamolite da jede.
521
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Tražila je da obećam
522
00:52:06,708 --> 00:52:07,916
na njezin rođendan.
523
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
Tražila je da obećam
524
00:52:13,333 --> 00:52:15,416
da je nikad neću tražiti da jede.
525
00:52:35,791 --> 00:52:37,000
Za moju ženu…
526
00:52:41,000 --> 00:52:42,291
i moju djecu.
527
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
To je moj mali ritual.
528
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Kojim ih se prisjećam.
529
00:53:02,625 --> 00:53:03,625
Dakle…
530
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Osjeća li kakvu bol?
531
00:53:10,708 --> 00:53:12,541
Znate da se Anna nikad ne žali.
532
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Što ako je razvila sposobnost
pretvaranja sunčeve svjetlosti u energiju,
533
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
poput biljaka?
534
00:53:25,166 --> 00:53:26,875
Anna je u opasnosti.
535
00:53:26,958 --> 00:53:29,583
Velika znanstvena otkrića,
536
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
od Arhimeda do Newtona,
537
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
isprva su se činila
kao crna magija, zar ne, sestro?
538
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
To nije znanost, već gluposti.
Zaustavite promatranje.
539
00:53:41,375 --> 00:53:44,250
-Gđo Wright…
-Anemija, edem, skorbut, pelagra…
540
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
…vi ste sestra.
541
00:53:45,750 --> 00:53:49,083
Molim vas, nemojte postavljati dijagnozu.
542
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Plaćeni ste da promatrate,
a ne da intervenirate.
543
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Niste djevojčičina majka, a ni liječnica.
544
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Prekoračujete ovlasti.
545
00:54:00,958 --> 00:54:03,166
Ako Anna ne jede, mogla bi umrijeti.
546
00:54:03,958 --> 00:54:06,000
Molim vas, samo radite svoj posao.
547
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Mogu li nešto pojesti?
548
00:56:10,958 --> 00:56:12,708
Jest ćemo uskoro.
549
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Ako želi nešto pojesti, može.
550
00:56:17,875 --> 00:56:19,291
Sa strane je juha.
551
00:56:20,875 --> 00:56:22,791
Juha bi bila divna. Hvala.
552
00:56:31,000 --> 00:56:32,791
-Nije topla.
-U redu je.
553
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Hvala, Kitty.
554
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Gđo Lib?
555
00:56:55,125 --> 00:56:56,833
Otvori usta, molim te, Anna.
556
00:57:00,833 --> 00:57:03,083
Ako nećeš jesti, primijenit ću silu.
557
00:57:03,166 --> 00:57:04,250
Gđo Lib, ne.
558
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
-Ne, molim vas.
-Otvori usta.
559
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Inače će boljeti.
560
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
-Otvori usta, Anna.
-Ne.
561
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Anna, dolje!
562
00:57:14,125 --> 00:57:15,375
Otvori.
563
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, otvori!
564
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Otvori.
565
00:57:43,375 --> 00:57:44,375
Oprosti.
566
00:57:47,333 --> 00:57:48,625
Oprosti mi.
567
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
568
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Je li sve u redu?
569
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Sve je u redu.
570
00:58:18,375 --> 00:58:19,458
Jesi li dobro?
571
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
-Trebali bismo se vratiti.
-Ne.
572
00:58:26,000 --> 00:58:28,750
-Želim vam nešto pokazati.
-Drugi put, Anna.
573
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Ne vama.
574
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Vama.
575
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Pazi, Anna.
576
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
Sveti izvor.
577
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Dolazili smo ovamo kad smo bili…
578
00:58:57,958 --> 00:58:59,625
„Okretali smo kamenčiće u…“
579
00:59:01,291 --> 00:59:02,416
„Rupama u kamenju.“
580
00:59:03,291 --> 00:59:04,333
Rupama u kamenju.
581
00:59:07,583 --> 00:59:10,958
„Natrljaj krpu na ono što boli
i zaveži je za stablo.“
582
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Da.
583
00:59:15,833 --> 00:59:17,875
„Kad istrune,
584
00:59:19,166 --> 00:59:20,750
tvoja će bol nestati.“
585
00:59:26,375 --> 00:59:28,041
Predao sam članak.
586
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
„Postupno ubojstvo.“
587
00:59:31,083 --> 00:59:33,541
Pokušaj s drugim ljudima iz odbora.
588
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
-Umrijet će.
-Prestani.
589
00:59:42,291 --> 00:59:43,291
Anna?
590
00:59:46,791 --> 00:59:47,791
Anna?
591
00:59:50,291 --> 00:59:52,208
Anna, ovdje sam.
592
00:59:59,625 --> 01:00:03,416
Daj mi je.
Ne možeš je nositi. Hajde, Anna.
593
01:00:03,500 --> 01:00:05,416
-Ovo mora završiti, Lib.
-Hajde.
594
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
595
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Evo je.
596
01:00:27,500 --> 01:00:29,333
To je samo nesvjestica, mama.
597
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Postoji li…
598
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
išta što ti mogu donijeti?
599
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Ništa?
600
01:00:45,625 --> 01:00:47,958
Baš ništa, Anna?
601
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Samo ću malo odspavati, mama.
602
01:00:56,250 --> 01:00:57,750
A onda ću se probuditi.
603
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Onda ćeš se probuditi.
604
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Kako je?
605
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
„Mala Anna O'Donnell,
606
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
posljednje preživjelo dijete
skromnog težaka,
607
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
čini se da ne treba
nikakvu hranu osim zraka.“
608
01:01:54,708 --> 01:01:57,750
-Najbolji učitelj.
-Zašto je u tom stolcu?
609
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Dr. McBrearty ga je donio.
610
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Posudio ga je od Sir Otwaya.
611
01:02:03,416 --> 01:02:05,416
Samo dok Anna ne stane na noge.
612
01:02:13,041 --> 01:02:14,666
Nagni se naprijed, Anna.
613
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Udahni.
614
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
I opet.
615
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Unutra.
616
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Van.
617
01:03:32,875 --> 01:03:33,875
Unutra.
618
01:03:36,791 --> 01:03:37,791
Van.
619
01:03:52,208 --> 01:03:53,916
Pridigni se.
620
01:03:55,208 --> 01:03:57,375
Stisni mi ruku. Stisni.
621
01:05:08,208 --> 01:05:10,833
-Hvala, sestro.
-Malo ste uranili.
622
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
-Anna.
-Doviđenja.
623
01:05:20,375 --> 01:05:21,750
-Hvala.
-Dobar dan.
624
01:05:39,041 --> 01:05:40,250
„Mana iz raja.“
625
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Živiš od mane iz raja.
626
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
„Majčin poljubac je svetinja.“
627
01:05:56,583 --> 01:05:58,666
Ne razumijete nas.
628
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Ne razumijem, ali…
629
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Razumijem da je tvoja majka
pljuvala prožvakanu hranu…
630
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manu iz raja.
631
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
-Iz usta.
-Od Boga.
632
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
-Da bi preživjela.
-Mana.
633
01:06:15,833 --> 01:06:18,750
Hrana, Anna. Hrana.
634
01:06:23,666 --> 01:06:25,666
Bila je to sveta tajna.
635
01:06:26,791 --> 01:06:27,875
Misterij.
636
01:06:29,458 --> 01:06:30,333
Anna.
637
01:06:31,458 --> 01:06:33,166
Anna, moram reći.
638
01:06:34,416 --> 01:06:35,583
Moram.
639
01:06:36,333 --> 01:06:39,000
Zato sam ovdje, da saznam istinu.
640
01:06:41,166 --> 01:06:42,375
Onda jedi.
641
01:06:50,583 --> 01:06:52,708
Što ako te mama opet može poljubiti?
642
01:06:53,625 --> 01:06:54,625
Što ako…
643
01:06:56,500 --> 01:06:57,791
Što ako Bog…
644
01:06:59,083 --> 01:07:02,208
opet može dati manu?
645
01:07:07,125 --> 01:07:08,875
Zašto ne jedeš, Anna?
646
01:07:10,041 --> 01:07:11,250
Obožavam te,
647
01:07:13,416 --> 01:07:15,416
predragocjeni Križu,
648
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
na kojemu je blago,
649
01:07:20,458 --> 01:07:23,791
krhko i prečasno tijelo…
650
01:07:27,208 --> 01:07:28,291
Tvoja molitva?
651
01:07:31,916 --> 01:07:33,666
Trideset tri puta.
652
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Dok postim.
653
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Ali s kojim ciljem, Anna? Zašto?
654
01:07:43,291 --> 01:07:46,250
Jedna će duša biti oslobođena.
655
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Oslobođena?
656
01:07:50,875 --> 01:07:51,833
Iz pakla.
657
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Tvoj brat.
658
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Sigurno je sada tako blizu.
659
01:08:08,291 --> 01:08:09,291
Anna,
660
01:08:09,916 --> 01:08:12,791
post znači preskakanje
jednog obroka, ne svih.
661
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
To je za okajanje.
662
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Moram ga spasiti
663
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
od tog gorenja.
664
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Stalno gori.
665
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Ne.
666
01:08:36,208 --> 01:08:37,416
Ne, gđo Lib.
667
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
To je pakao.
668
01:08:40,458 --> 01:08:42,333
-Ne.
-Neprestano je.
669
01:08:42,416 --> 01:08:44,416
Anna, bio je dječak.
670
01:08:46,333 --> 01:08:48,958
Bio je samo dijete. Zašto bi gorio?
671
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Što je učinio?
672
01:09:02,416 --> 01:09:04,250
Rekao je da je bila dvostruka.
673
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Dvostruka?
674
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Dvostruka ljubav.
675
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Sestra…
676
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
i žena.
677
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
I ja…
678
01:09:38,875 --> 01:09:40,541
Koliko si imala godina?
679
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Devet.
680
01:09:53,583 --> 01:09:54,791
Samo jedanput?
681
01:10:02,333 --> 01:10:03,708
Ljubav je zauvijek.
682
01:10:06,625 --> 01:10:08,958
Rekao mi je to kao da je priča.
683
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Spojili smo se u noći.
684
01:10:18,625 --> 01:10:20,125
A onda se razbolio.
685
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Nije bilo sveto. Kažnjavali su ga.
686
01:10:30,625 --> 01:10:31,708
I…
687
01:10:33,125 --> 01:10:34,583
mama je rekla…
688
01:10:37,916 --> 01:10:41,208
-Da sam ja kriva što je uzet.
-Ne.
689
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Ne. To nije istina.
690
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
To nije istina, Anna.
691
01:10:49,541 --> 01:10:50,541
Ne.
692
01:10:57,375 --> 01:10:58,916
I ja sam voljela njega.
693
01:12:15,375 --> 01:12:20,416
Imate hitne informacije
o promatranju, gđo Wright?
694
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Da.
695
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
Izvolite.
696
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
Anna O'Donnell umire.
697
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
-Gđo Wright…
-Jedva može ustati.
698
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Jedva se kreće.
699
01:12:34,708 --> 01:12:38,041
Ima temperaturu,
a puls joj se stalno pojačava.
700
01:12:38,125 --> 01:12:41,375
Ako vas brine pacijentičino stanje,
701
01:12:42,166 --> 01:12:45,666
molim vas da se obratite meni,
umjesto da sazivate sve…
702
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Naše je promatranje omelo ono
što je drži na životu četiri mjeseca.
703
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Nastavite.
704
01:13:00,166 --> 01:13:02,208
Annina majka, gđa O'Donnell,
705
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
daje joj hranu iz vlastitih usta.
706
01:13:07,458 --> 01:13:10,791
Obujmi joj lice dok je ljubi
za dobro jutro i laku noć,
707
01:13:10,875 --> 01:13:13,208
i svoju kćer hrani svakim poljupcem.
708
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Poput ptice.
709
01:13:17,291 --> 01:13:21,166
Sad kad imate odgovor,
preklinjem vas, prekinite promatranje
710
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
i dajte sve od sebe da djevojčica ne umre.
711
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Laži.
712
01:13:29,333 --> 01:13:30,458
Ne lažem.
713
01:13:31,958 --> 01:13:36,708
Bila je golema pogreška
ovamo dovesti medicinsku sestru.
714
01:13:37,333 --> 01:13:38,625
Englesku sestru.
715
01:13:38,708 --> 01:13:40,791
Zašto bih lagala?
716
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
„Postupno ubojstvo“, gđo Wright.
717
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Za to okrivi novinara. Nije to napisala.
718
01:13:47,000 --> 01:13:50,250
Kako bi inače vidio posnicu?
719
01:13:50,333 --> 01:13:52,875
Možda biste trebali ispitati g. Byrnea!
720
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Priječiti djevojčicu
da viđa vlastitu majku i oca,
721
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
ali predati je tom novinaru…
722
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Učinila sam što ste tražili od mene.
723
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Sestro Michael,
724
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
jeste li vidjeli tu praksu
između majke i djeteta?
725
01:14:13,625 --> 01:14:14,458
Ja…
726
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
nisam, Sir Otway.
727
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
-Eto. Laži!
-Ne lažem.
728
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
-Sve izmišlja.
-Ne lažem!
729
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
-Nije tu trebala ni doći.
-Govorim vam istinu.
730
01:14:27,958 --> 01:14:31,416
Možda bismo mogli pitati samu Annu.
731
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Dobro.
732
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Dovedite dijete.
733
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Dođi.
734
01:15:12,916 --> 01:15:14,166
Evo je.
735
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
736
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
gđa Wright nam je nešto rekla
737
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
što je primijetila
738
01:15:29,041 --> 01:15:31,666
između tebe i tvoje majke.
739
01:15:34,833 --> 01:15:38,333
Hrani li te majka, Anna?
740
01:15:39,708 --> 01:15:43,875
Prenosi li hranu iz svojih usta u tvoja?
741
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Dopusti da pitam malo jasnije.
742
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
Jesi li što jela
743
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
u posljednja četiri mjeseca, Anna?
744
01:16:14,916 --> 01:16:16,250
Manu iz raja.
745
01:16:18,500 --> 01:16:19,833
To je sve.
746
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Bravo, Anna.
747
01:16:24,166 --> 01:16:27,916
Nastavit ćete s promatranjem
prema rasporedu, gđo Wright.
748
01:16:28,000 --> 01:16:31,333
-Budale.
-G. Ryan, promatranje će se nastaviti.
749
01:16:31,416 --> 01:16:33,625
Upravo je rekla. Našla je razlog.
750
01:16:33,708 --> 01:16:38,291
Pristali smo na promatranje
i provest ćemo ga do kraja.
751
01:16:41,583 --> 01:16:43,500
Njegovat ću je dok ne umre.
752
01:16:46,791 --> 01:16:49,250
Kao što sam činila mnogo puta prije.
753
01:16:50,708 --> 01:16:52,208
Nemam više što reći.
754
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Sutra navečer služit ću misu za tebe.
755
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Da se pomolimo za snagu i nadu
756
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
i za tvoj oporavak, Anna.
757
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Hvala, velečasni.
758
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Bravo.
759
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Bravo. Gotovo je.
760
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Gotovo je.
761
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Lezi. Hajde.
762
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Tako. Zatvori oči.
763
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Umire.
764
01:18:30,750 --> 01:18:34,666
-Izabrana je.
-Nije izabrana. Dijete je.
765
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
-Ne poznajete nas.
-Čekajte.
766
01:18:44,291 --> 01:18:46,333
To je sigurno uvelike točno.
767
01:18:49,166 --> 01:18:52,000
Sigurno štošta ne razumijem
o vašem životu.
768
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Ali znam što je tuga
769
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
i gubitak.
770
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
A znam što je bol kad izgubiš dijete.
771
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Nisam…
772
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Ostaviti Annu da umre
kad ste to mogli spriječiti
773
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
je užasno.
774
01:19:22,750 --> 01:19:24,750
Ovo je za njezino spasenje.
775
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
A da je opet poljubite za laku noć?
776
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Ili za dobro jutro.
777
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
-Ili zbogom.
-Ovaj je život tako kratak, gđo Wright.
778
01:19:44,625 --> 01:19:46,125
Sljedeći je za vječnost.
779
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Moja će djeca biti u raju.
780
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
To je suludo.
781
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
-To je ludost, Lib.
-Dobro. Nemoj pomoći.
782
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
-Ne možeš im oduzeti dijete.
-Ne žele je!
783
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Potpuno si pogrešno
razumjela te, moje, ljude.
784
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Čovjek je voli.
785
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Ljubav zahtijeva djelovanje,
intervenciju u nekom trenutku.
786
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
-Ne samo čekanje.
-Njegova vjera, molitva, je djelovanje.
787
01:21:08,583 --> 01:21:11,208
-Ne razumiješ!
-Možda, da.
788
01:21:11,291 --> 01:21:14,041
No o tome ne možemo filozofirati.
789
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
U pitanju je život djeteta, a ubijaju je.
790
01:21:20,125 --> 01:21:22,750
I sam si to napisao. Ili si samo lagao?
791
01:21:22,833 --> 01:21:24,875
-Majka i otac…
-Iznevjerili su je.
792
01:21:24,958 --> 01:21:27,125
-To nije…
-Hoćeš li mi pomoći?
793
01:21:28,208 --> 01:21:32,208
Obitelj će večeras biti na misi.
To mi je zadnja prilika da pomognem.
794
01:21:32,291 --> 01:21:33,166
Molim te.
795
01:21:34,416 --> 01:21:37,083
Sunce zalazi u devet.
Hoćeš li doći do izvora?
796
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Ovo bi moglo biti nešto novo za oboje.
797
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Nova priča. Nov život.
798
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Ne želim to.
799
01:21:49,250 --> 01:21:51,500
Ne tražim da se zaljubiš u mene.
800
01:21:52,000 --> 01:21:54,083
Tražim da pomogneš i možda,
801
01:21:56,375 --> 01:21:59,708
možda živiš drukčije
i nađeš zadovoljstvo drugdje.
802
01:21:59,791 --> 01:22:00,791
Ne.
803
01:22:10,916 --> 01:22:12,458
Ako ne želiš doći…
804
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Voljela bih da…
805
01:22:19,000 --> 01:22:20,333
Želim da dođeš.
806
01:22:22,541 --> 01:22:25,250
Ako ne želiš,
možeš li nas odvesti do Dublina?
807
01:22:25,333 --> 01:22:26,833
To je sve. Ništa drugo.
808
01:22:29,416 --> 01:22:31,916
Nije mala stvar to što tražiš od mene.
809
01:22:33,875 --> 01:22:36,250
To je otmica. Završili bismo u zatvoru.
810
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Ne želiš da se
netko borio za tvoju obitelj?
811
01:22:43,541 --> 01:22:46,666
Oprosti.
812
01:22:46,750 --> 01:22:48,208
Wille, ne.
813
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Molim te. Oprosti.
814
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Anna.
815
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, probudi se.
816
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
817
01:24:23,333 --> 01:24:25,833
Idem li k Bogu?
818
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Da.
819
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Još malo.
820
01:24:37,041 --> 01:24:38,541
Anna ide Bogu.
821
01:24:43,250 --> 01:24:44,791
Anna će sada umrijeti.
822
01:24:57,208 --> 01:24:58,375
Što ako…
823
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Što ako se…
824
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
kad Anna umre,
825
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
probudiš ti.
826
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Nova djevojčica.
827
01:25:13,166 --> 01:25:14,416
Devetogodišnja.
828
01:25:18,250 --> 01:25:21,125
Ništa se loše
nije dogodilo ovoj djevojčici.
829
01:25:31,291 --> 01:25:32,833
Kako bi se mogla zvati?
830
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Hej.
831
01:25:44,000 --> 01:25:45,125
Nan.
832
01:25:46,166 --> 01:25:47,166
Nan.
833
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Naravno.
834
01:25:54,458 --> 01:25:56,750
Anna će umrijeti.
835
01:25:58,083 --> 01:25:59,041
Da.
836
01:26:01,916 --> 01:26:03,416
Anna će umrijeti,
837
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
ali Nan će živjeti.
838
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Vrijeme je da odemo Bogu, Anna.
839
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
U redu je.
840
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
U redu je. Ovdje sam.
841
01:26:38,458 --> 01:26:40,000
Zatvori oči.
842
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Hajde.
843
01:26:54,916 --> 01:26:55,916
Hajde.
844
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Tako.
845
01:27:06,000 --> 01:27:07,166
Tako.
846
01:27:11,916 --> 01:27:13,083
Zbogom, Anna!
847
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
848
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
849
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Možeš se probuditi, Nan.
850
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
851
01:28:08,625 --> 01:28:10,125
Jesam li ja Nan?
852
01:28:17,416 --> 01:28:18,416
Da.
853
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Da, jesi Nan.
854
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Sve je ovdje.
855
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
„20.22. Teško zagušenje pluća.
856
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20.43. Delirij.
857
01:32:38,458 --> 01:32:41,708
20.49. Otežano disanje.
858
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Nepravilan rad srca.
859
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
20.57.
860
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Smrt.“
861
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Ono što me zbunjuje je…
862
01:33:02,291 --> 01:33:04,541
kako je izbio požar u kolibi,
863
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
gđo Wright?
864
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Priznajem,
865
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
kad je umrla, pomahnitala sam.
866
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Kad sam je pokušala oživjeti,
867
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
moja suk…
868
01:33:25,041 --> 01:33:26,041
Svjetiljka.
869
01:33:27,958 --> 01:33:29,958
Vjerojatno sam je srušila suknjom.
870
01:33:33,375 --> 01:33:37,000
Trebali ste je promatrati,
a ostavili ste nam hrpu pepela.
871
01:33:37,083 --> 01:33:39,833
Ni kosti čak. Koliko su se trudili?
872
01:33:40,416 --> 01:33:43,375
-Teškoće koje je povećala kiša.
-Nevjerojatno.
873
01:33:44,083 --> 01:33:46,125
Ruševine će postati hram.
874
01:33:46,208 --> 01:33:48,041
Prekini s glupostima, Flynne.
875
01:33:48,125 --> 01:33:52,125
Da postoji tijelo, našao bi
samo dijete izgladnjelo na smrt.
876
01:33:52,208 --> 01:33:54,666
Našao bi samo svetost.
877
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Našu prvu sveticu od srednjeg vijeka.
878
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
-Velečasni, zaboga.
-Ništa nije dokazano, Flynne.
879
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
To je istina.
880
01:34:04,833 --> 01:34:09,333
Jer ova je žena uništila svaki dokaz čuda
881
01:34:09,416 --> 01:34:10,916
spaljivanjem kuće.
882
01:34:11,000 --> 01:34:12,041
Isuse Kriste.
883
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Je li to optužba?
884
01:34:14,125 --> 01:34:15,875
Naravno da je optužba.
885
01:34:15,958 --> 01:34:18,083
-To je za policiju.
-Dosta.
886
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Najvažnije pitanje,
887
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
po meni je,
888
01:34:26,333 --> 01:34:32,083
koliko je odgovorna medicinska sestra
889
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
koja je djelovala kao sluga
890
01:34:36,708 --> 01:34:38,041
ovom odboru?
891
01:34:48,125 --> 01:34:49,791
Ostat ćete ovdje
892
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
dok policijski načelnik
ne kaže da smijete ići.
893
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
A podrazumijeva se
894
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
da nećete biti plaćeni.
895
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Boli li?
896
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Grozno.
897
01:35:33,916 --> 01:35:36,166
Dopustili su da traje toliko dugo.
898
01:35:37,083 --> 01:35:38,875
Da djevojčica umre.
899
01:35:42,250 --> 01:35:43,250
Ti muškarci.
900
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Mogu li…
901
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
vas nešto pitati?
902
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Prije no što sam vas sinoć našla,
903
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
mislim da sam imala ukazanje.
904
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Znate, bilo mi je teško
ostati do kraja mise.
905
01:36:32,750 --> 01:36:34,333
Na putu do kuće
906
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
vidjela sam…
907
01:36:40,166 --> 01:36:41,166
anđela
908
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
na konju,
909
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
kako odlazi s Annom.
910
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Je li otišla na bolje mjesto?
911
01:37:08,791 --> 01:37:10,333
Možete li mi to obećati?
912
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Obećavam.
913
01:37:22,750 --> 01:37:27,500
„Dakle, zbog nedostatka tijela,
914
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
slavna posnica
915
01:37:33,291 --> 01:37:40,000
proglašena je mrtvom u odsutnosti.
916
01:37:43,625 --> 01:37:45,250
Nitko nije kriv.
917
01:37:47,041 --> 01:37:51,750
Nikakva se krivnja ne pripisuje
918
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
ocu i majci
919
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
koji su dijete pustili
920
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
da umire.“
921
01:38:05,166 --> 01:38:07,583
„Optužbe
922
01:38:08,833 --> 01:38:11,583
neće biti podignute ni protiv liječnika
923
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
koji se zavaravao time
924
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
da je našao izvor mladosti.
925
01:38:20,500 --> 01:38:23,000
Ni samoimenovani odbor
926
01:38:24,000 --> 01:38:29,250
ne mora objasniti
zašto su nadzirali izgladnjivanje
927
01:38:29,333 --> 01:38:31,416
još jednoga irskog djeteta.
928
01:38:33,625 --> 01:38:38,791
Možda se ne okuplja selo
da bi tugovalo za onim što je izgubilo
929
01:38:39,291 --> 01:38:41,500
i okaje svoje grijehe propusta,
930
01:38:42,333 --> 01:38:44,000
a ni narod.
931
01:38:45,958 --> 01:38:47,625
Diljem carstva,
932
01:38:48,416 --> 01:38:53,458
ne ostavljaju li se djeca
da umiru u jarcima i žljebovima
933
01:38:53,541 --> 01:38:55,333
svake noći u godini?
934
01:38:57,791 --> 01:38:59,916
Cijeli tužni svijet
935
01:39:00,416 --> 01:39:02,958
previše žudi za time da vidi čudo
936
01:39:03,458 --> 01:39:06,083
u svakom običnom djetetu.“
937
01:40:06,958 --> 01:40:08,125
Gđo Lib?
938
01:40:38,750 --> 01:40:42,833
Putnici za SS Northumberland, za Sydney!
939
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Otvorite ogradu.
940
01:40:52,166 --> 01:40:54,375
-Imena?
-Elizabeth Cheshire.
941
01:41:00,000 --> 01:41:02,833
C-H-E-S-H-I-R-E.
942
01:41:04,791 --> 01:41:06,000
Wilkie Cheshire.
943
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Ime?
944
01:41:14,458 --> 01:41:15,875
Ne boj se, dušo. Hajde.
945
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
946
01:41:26,333 --> 01:41:28,500
Dobro. Ovuda.
947
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Hvala.
948
01:41:32,166 --> 01:41:33,166
Sljedeći.
949
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Unutra. Van.
950
01:42:37,291 --> 01:42:39,541
Unutra. Van.
951
01:48:01,375 --> 01:48:03,583
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić