1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
A CSODA
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Üdv!
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Ez itt a kezdet.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
A csoda című film kezdete.
5
00:01:17,625 --> 00:01:19,750
Az emberek, akiket most megismernek,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
a karakterek,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
teljes szívből hisznek a történeteikben.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Történetek nélkül senkik sem vagyunk.
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
Ezért kérjük,
higgyenek ebben a történetben!
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
1862-t írunk.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Elhagytuk Angliát, Írországba tartunk.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
A nagy éhínség még mindig
sötét árnyékot vet az országra,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
és az írek az angolokat
okolják a pusztító nyomorért.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Ott ül egy ápolónő.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Egy angol ápolónő.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Egyedül utazik.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
A történetünk vele kezdődik.
18
00:03:37,083 --> 00:03:38,916
Maga az angol ápolónő.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Én lennék?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Egy apácát és egy ápolónőt várunk,
és maga nem apáca.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Nem.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Azt hittem, a lány családjánál
fogok megszállni. O'Donnelléknél.
24
00:03:58,708 --> 00:04:00,083
Sajnálom, ha csalódott.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Dehogy, csak…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Nem tudnák hová rakni magát.
O'Donnellék a falun túl laknak.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Maga és az apáca is itt szállnak meg.
28
00:04:10,125 --> 00:04:11,500
De miért hívtak apácát?
29
00:04:11,583 --> 00:04:13,000
Isten hozta Írországban!
30
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
A szobája.
31
00:04:16,541 --> 00:04:18,416
A reggelit nyolckor tálaljuk.
32
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Jó reggelt!
33
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Azért jött, hogy kísérletezzen Annán?
34
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Nem. Ismered őt?
35
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Mindenki ismer mindenkit, Mrs. Wright.
36
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Egy padban tanultunk.
37
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Igazán?
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Sok lánnyal áldotta meg az ég, Mrs. Ryan.
39
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Csak az ott az enyém.
A többi az első Mrs. Ryan áldása volt.
40
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Úgy mondanám, lóvá tettek.
41
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mrs. Wright, a bizottság már várja.
42
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Hadd reggelizzen meg!
43
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Kérem!
44
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Köszönöm!
45
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- A megfigyelés két hétig fog tartani.
- Így döntöttünk.
46
00:05:42,416 --> 00:05:45,083
- Az túl hosszú idő.
- Alaposnak kell lennünk!
47
00:05:45,166 --> 00:05:49,666
A falut ellepték a bámészkodók,
akik minduntalan látogatják a gyermeket.
48
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
És az újságírók.
49
00:05:50,791 --> 00:05:54,833
Meddig űznek még gúnyt belőlünk
egyesek újságírói ambíciói miatt?
50
00:05:54,916 --> 00:05:57,625
- Orvosi tanulmány volt.
- Egy országos lapban.
51
00:05:57,708 --> 00:05:59,250
Ha megengedik, uraim.
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Nekem még nem mondták el,
hogy mi a baj a lánnyal.
53
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Az égvilágon semmi.
54
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Értem.
55
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Akkor visszatérek Angliába.
56
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell nem eszik.
57
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Ha egy kórházi beteg
nem hajlandó enni, kényszerítjük.
58
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Nem kényszeríthetik a lányt.
59
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Továbbá ne faggassák vagy zargassák!
60
00:06:25,208 --> 00:06:29,333
Ha azonban ételt kér,
semmiképp se tagadják meg tőle!
61
00:06:29,416 --> 00:06:33,791
A lány csodával határos módon
étel nélkül él a 11. születésnapja óta.
62
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Ez nem egy csodának köszönhető.
63
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
A megfigyelés célja, hogy kiderítsük,
64
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
pontosan hogyan maradt életben
Anna O'Donnell étel nélkül.
65
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Tehát meg kell figyelnünk?
- Így van.
66
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Azt szeretnénk,
ha nyolcóránként váltanák egymást.
67
00:06:52,166 --> 00:06:56,833
Először hajnali ötkor,
majd délután egykor, végül este kilenckor.
68
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Ez megfelel önöknek?
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Ez idő alatt nem értekezhetnek egymással.
70
00:07:03,416 --> 00:07:08,958
A 14. napon mindketten
külön beszámolnak az esetről.
71
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Pontosan mikor evett utoljára a lány?
72
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Négy hónapja.
73
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Az lehetetlen.
74
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Miért nem két ápolónőt
hívtak, dr. McBrearty?
75
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Michael nővér
a másik ápolónő, Mrs. Wright.
76
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Az apáca jelenléte
megnyugvást jelent az O'Donnell családnak,
77
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
valamint a bizottság kevésbé
tudományos elmével megáldott tagjainak.
78
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
Feltételezem, ágyhoz van kötve?
79
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Ne feltételezzen semmit!
80
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Meg is érkeztünk.
81
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- Üdv, doktor úr!
- Jó reggelt, Rosaleen!
82
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Üdv!
83
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Üdv!
84
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Doktor úr!
- Köszönöm!
85
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Mesélne a lánya múltjáról, Mrs. O'Donnell?
86
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
Miféle múltja lehet egy gyermeknek?
87
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Négy hónapja nem evett. Igaz?
88
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Így igaz.
89
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Egészségesnek mondaná?
90
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Talán kissé törékeny.
91
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
De sosem panaszkodik.
92
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
És az étvágya?
93
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Sosem falánk.
94
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Megnézhetném a lányt?
95
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Most épp látogatói vannak.
96
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Látogatók?
97
00:09:35,583 --> 00:09:36,791
Mindig jönnek hozzá.
98
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Szerte az országból.
99
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Mr. O'Donnell, hogy van?
100
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktor úr!
101
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Ő itt Mrs. Wright.
102
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Azt jelenti: „Isten hozta.”
103
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Köszönöm!
104
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Talán…
105
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Úgy vélem, célszerűbb lenne,
ha a megfigyelést egy kórházban végeznénk.
106
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nem.
107
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Nem vihetik el a kicsikémet!
108
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Köszönjük!
109
00:10:21,500 --> 00:10:22,875
A fáradságáért cserébe.
110
00:10:22,958 --> 00:10:24,083
Nem volt fáradság.
111
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Költse a kislányra!
112
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Tegye az adományperselybe,
ha ragaszkodik hozzá!
113
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
A lány valódi ékkő.
114
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Egy csoda.
115
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Köszönöm, doktor úr!
116
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Köszönöm, Wright nővér!
117
00:10:54,875 --> 00:10:56,500
…dicsőséges, szent kereszt,
118
00:10:56,583 --> 00:11:01,791
amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak
gyenge, törékeny, áldott teste ékesít,
119
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
és amelyet értékes vérének
foltjai borítanak.
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Szervusz, Anna!
121
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Üdv!
122
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
A nevem Elizabeth Wright.
Hívj csak Mrs. Wrightnak! Szabad?
123
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Tátsd ki a szád!
124
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Karokat fel!
125
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Le!
126
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Fordulj meg!
127
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Fordulj vissza!
128
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Nyisd nagyra a szemed!
129
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Egészségesnek tűnsz.
130
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Nem izgulsz?
131
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Miért izgulnék?
132
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Az olyan idegenek miatt, mint például én.
133
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Tudod, miért vagyok itt?
134
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Azért, nehogy egyek.
135
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Hogy megfigyeljelek.
136
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
Nem azért, hogy ne egyél.
137
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Ismered a tartós böjtölés veszélyeit?
138
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Nincs szükségem ételre.
139
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Mannán élek.
140
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
A mennyből.
141
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Hogy érzed magad tőle?
142
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Tele.
143
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Nincs itthon a fia, Mr. O'Donnell.
144
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat elment. Isten óvja!
145
00:13:49,333 --> 00:13:50,666
Magának van gyermeke?
146
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Nincs.
147
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Megözvegyültem.
148
00:14:03,125 --> 00:14:04,916
Alig egy évig voltunk házasok.
149
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt,
150
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak
gyenge, törékeny, áldott teste ékesít,
151
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
és amelyet értékes vérének
foltjai borítanak.
152
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Ámen.
153
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Jó estét, nővér!
- Jó estét!
154
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Nos?
155
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Olyan messziről iderendeltek engem…
156
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Senki sem kényszerítette. Még egyet?
- Kettőt!
157
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
- Hogy szakmai véleményt adjak…
- Nekem nyugodtan adhat…
158
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Szakmai véleményt egy lányról,
159
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
akinek lehetséges,
hogy titokban ételt tömnek a szájába.
160
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Erről lehet szó.
161
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
Miféle maradi falu hívat ide egy ápolónőt
162
00:15:25,583 --> 00:15:27,208
egy ilyen eset miatt?
163
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
„Maradi falu.” A Krímen is
dolgozott ápolónőként, nem?
164
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Erről van szó, Mr. Ryan.
Ennek semmi köze a szakmámhoz.
165
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Bőkezűen megfizetik,
hogy két hétig a hátsóján üljön.
166
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
- Én is fizetek, ha ráül…
- Elég legyen!
167
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
Bizonyítsa, hogy marhaság!
168
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Bizonyítsa be, aztán takarodjon haza!
169
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Felfestettem a szemeit.
170
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Utólag.
171
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Félreértettem.
172
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Azt hittem, a fia kivándorolt.
173
00:18:39,958 --> 00:18:41,833
A gyermekeimnek mellettem a helyük.
174
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Sajnálom.
175
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
A legjobbakat…
176
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
korán az angyalai közé szólítja.
177
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Nem megyünk haza?
178
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Nem.
179
00:19:09,041 --> 00:19:11,125
A friss levegő jót tesz a tüdődnek.
180
00:19:13,291 --> 00:19:14,583
Jó nagy a bakancsod!
181
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
A bátyámé volt.
182
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Éhes vagy?
183
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Kérsz egy kis vizet?
184
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Köszönöm!
185
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
- Kérsz még?
- Nem, köszönöm!
186
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Ő kicsoda?
187
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Szent Cecília.
188
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
A zene védőszentje.
189
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
A szívében hallotta a zenét.
190
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Milyen szerencsés volt!
191
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Szent Lúcia.
192
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
A vakok védőszentje és a látás védnöke.
193
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Szent Ágnes. Erényesség és tisztaság.
194
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Melyik a kedvenced?
195
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Ez itt.
196
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Szent Katalin és a kis Jézus
misztikus házassága.
197
00:20:43,541 --> 00:20:47,500
Jézus jegygyűrűt adott neki,
de azt csak Szent Katalin látta.
198
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
Bárki lehet kiválasztott.
199
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
A szentek és a bűnösök is.
200
00:21:01,000 --> 00:21:04,125
Magyarországi Szent Erzsébet.
Ő is özvegy volt.
201
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
A legszörnyűbb bűn mind közül.
202
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nem, egyáltalán nem.
203
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Nem így értettem.
204
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Tudom.
205
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
A családja úgy hívja, hogy Elizabeth?
206
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Vagy Eliza?
207
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Vagy talán Betty?
208
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Sehogy sem hívnak.
209
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Már nincs családom.
210
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Sajnálom.
211
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Nem úgy néz ki, mint egy lány,
aki négy hónapja nem evett, nemde?
212
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Valóban nem.
213
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Csak úgy izzik benne az életerő!
214
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Jól érzed magad a bőrödben, Anna?
215
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Nagyon jól, atyám. Köszönöm!
216
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Jó kislány.
217
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Ne mozdulj!
218
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Egy,
219
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
kettő,
220
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
három,
221
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
négy…
222
00:22:19,958 --> 00:22:24,750
Mi van, hogyha Anna
olyan tápláló erőből merít,
223
00:22:24,833 --> 00:22:26,833
amelyet még nem értünk?
224
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Például?
225
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Talán mágnesesség?
226
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Vagy illatmolekulák?
227
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Annát minduntalan látogatók zargatják.
228
00:22:39,041 --> 00:22:42,416
Egy komoly megfigyeléshez
nyugalom és elszigeteltség kell.
229
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doktor úr!
230
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
A betege helyett is eszik?
231
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Ez udvariatlan volt.
232
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Sajnálom.
233
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
234
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Londonból jöttem.
235
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Ahogyan maga is.
236
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Szeretnék egy interjút a csodalánnyal.
237
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Nem fogad látogatókat.
238
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Orvosi utasítás.
239
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
És az orvosát ki utasítja?
240
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Ő kezdte az egészet, a kedves orvosa.
241
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Cikket írok a lányról.
242
00:23:43,458 --> 00:23:44,833
Csak a munkámat végzem.
243
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Ahogyan én is.
244
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Esetleg készíthetnék
egy interjút önnel helyette?
245
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Egy Nightingale-nővér,
aki eljött figyelni a lányt.
246
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
Sosem beszélnék egy betegről.
247
00:24:02,125 --> 00:24:03,541
Főleg egy újságírónak.
248
00:24:03,625 --> 00:24:06,791
Közlöm önnel,
hogy számtalan lapban publikáltam már.
249
00:24:07,291 --> 00:24:09,208
Szóval pénzért bármit megír.
250
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Mert maga miért kelt át
a tengeren egy lány börtönőrét játszani?
251
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty?
252
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Mit evett Anna utoljára?
253
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Emlékszik rá?
254
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
A Megváltónk testét.
255
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
A születésnapja
és az elsőáldozása egy napra esett.
256
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Áldott nap volt.
257
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Szóval vizet és ostyát?
258
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Nem, hölgyem, nem csak vizet és ostyát.
259
00:24:54,500 --> 00:24:56,625
Krisztus testét és vérét.
260
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Az egy történet, Kitty.
Én tényeket keresek.
261
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Sajnálom.
262
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Nem akartam…
263
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Ezért vagyok itt. Hogy különbséget tegyek…
264
00:25:13,458 --> 00:25:15,833
Én a tőzeget ásom ki, maga az igazságot.
265
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Pontosan így van.
266
00:25:23,750 --> 00:25:28,625
Látja, magának is kellenek a történetei.
Leírja őket a kis jegyzetfüzetébe.
267
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Köszönöm!
268
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Egy valódi kis bibliája van.
269
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Üdv újra!
270
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Megmondtam.
271
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Történetek nélkül senkik sem vagyunk.
272
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Thaddeus atya hozta.
273
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Azt mondta, lámpát kért.
274
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Így van.
275
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
- A gyertya nem ad elég fényt.
- Szép álmokat, kicsim!
276
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
Fontos, hogy éberek maradjunk, nővér.
277
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
A lámpa folyadékkal működik.
278
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
Jó éjt, kicsim!
279
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
Mindig vágja le a kanóc végét!
280
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
- Jó éjt, anya!
- Elbírok vele.
281
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Jó éjt, Kitty!
282
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Fogsz tudni lámpafényben aludni?
283
00:26:22,250 --> 00:26:24,041
Igen, köszönöm, Miss…
284
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
285
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Neked Mrs. Wright, kishölgy.
286
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
- Valami?
- Nem értekezhetünk.
287
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Jó éjt, Anna!
288
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Jó éjt, nővér!
289
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…melyet értékes vérének foltjai borítanak.
290
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Ámen.
291
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Jó reggelt, Anna!
292
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Jó reggelt…
293
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
294
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Ha beceneveket találsz ki nekem,
én is ezt fogom tenni.
295
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Jó reggelt,
296
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie!
297
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Hívjalak Annie-nek?
298
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Annabelle-nek?
299
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Esetleg Hannah-nak?
300
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
De akkor valaki más lennék. Nem önmagam.
301
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
302
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Vagy Nan.
303
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Ez tetszik.
304
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Nos, Nan…
305
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Bocsánatkéréssel tartozom.
306
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Tegnap éjjel…
307
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
levertem az egyik ereklyédet. Sajnálom.
308
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Ez a bátyád hajtincse?
309
00:30:08,458 --> 00:30:09,541
Biztosan hiányzik.
310
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
Tudom, édesanyádnak szörnyen hiányzik.
311
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
A bánat Isten ásója.
312
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Ez mit jelent?
313
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Előkészíti a földet.
314
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Eláruljak valamit?
315
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Édesanyám Libnek hívott.
316
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
317
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Mrs. Lib.
318
00:32:38,708 --> 00:32:40,833
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,
319
00:32:40,916 --> 00:32:43,500
az Úr van teveled, áldott vagy te…
320
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Látott bármit?
321
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Nem volt mit látni.
322
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Jól van.
323
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Jó reggelt, kincsem!
324
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Isten Angyala, őrangyalom,
rád bízott az isteni jóság…
325
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Mrs. Lib?
326
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Igen?
327
00:33:16,666 --> 00:33:18,500
Igaz, hogy fronton is szolgált?
328
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Igaz. Fordulj meg! Ülj le, kérlek!
329
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Milyen volt?
330
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Meglehetősen nehéz.
331
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Katonákat ápoltam.
332
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Akik szörnyű dolgokat láttak.
333
00:33:47,291 --> 00:33:48,916
És szörnyű dolgokat tettek.
334
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Nagyon betegek voltak?
335
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Néhányuk igen.
336
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
De…
337
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
ez nagy kiváltság.
338
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Mások mellett lenni életük legvégén.
339
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Beszélnek.
340
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
Elmesélik a történeteiket.
341
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Nyisd ki!
342
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
A lelkek égnek egy ideig a purgatóriumban,
343
00:34:31,750 --> 00:34:33,000
hogy megtisztuljanak.
344
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
De a pokolban
az idők végezetéig égniük kell.
345
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
A bátyád biztos a mennyben van.
346
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Ezt nem tudhatjuk, Mrs. Lib.
347
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Azt hittem, mostanra
már úton lesz vissza Londonba.
348
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Bárcsak!
349
00:35:38,916 --> 00:35:43,250
A szerkesztőm napi beszámolókat kér
erről a nemzetközi jelentőségű ügyről.
350
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Egyelőre csak
ironikus spekulációval szolgálhatok.
351
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Ismét kérnem kell a segítségét.
352
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Kérje az apácáét!
353
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Amint meglátna, elnáspángolna.
Túl sokat vétkeztem. Lerí rólam.
354
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Az nem akármilyen történet lenne.
355
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Keresnek pénzt a lányon?
356
00:36:04,083 --> 00:36:07,750
- Minden az adományperselybe megy.
- Szóval az egyháznak adják?
357
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Ahhoz kevés, hogy megérje a fáradságot.
358
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Az orvos? Hírnevet szerez magának?
359
00:36:13,583 --> 00:36:16,833
Nem. Csodálja az életerejét.
360
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Na és Flynn? Övé a házuk,
és ő a legájtatosabb mind közül.
361
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Szentül hiszi, hogy a lány csodagyerek.
362
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Sosem jár oda, ha erre céloz.
363
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
A kislány műve az egész?
364
00:36:33,791 --> 00:36:37,166
Naphosszat figyelem őt,
amíg ki nem ég a szemem.
365
00:36:37,250 --> 00:36:40,583
Az elmúlt napokban
vízen kívül semmi sem érte az ajkát.
366
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Színészkedik.
367
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Az Úr áldja ezt az ágyat!
368
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Ahogy álomra hajtom a fejem,
imádkozom az Úrhoz, hogy őrizze a lelkem.
369
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Ha meghalnék, mielőtt felébredek,
370
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
fogadjon be az Úr az ő országába!
371
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Ébressz fel, vagy aludjak mindörökre,
372
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
de a lelkemet…
373
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Ezentúl nem mehetnek a közelébe!
374
00:37:50,083 --> 00:37:52,875
Rajtam és a nővéren kívül
senki sem érhet hozzá!
375
00:37:52,958 --> 00:37:55,166
- Kérem, távozzanak!
- Ezt nem teheti!
376
00:37:55,250 --> 00:37:57,458
A megfigyelés feltétele. Menjenek!
377
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
- Jó éjt kívánunk a kislányomnak.
- Tegyék a lépcsőről! Gyere!
378
00:38:01,333 --> 00:38:04,500
- Michael nővér?
- Ezt dr. McBrearty rendelte el?
379
00:38:04,583 --> 00:38:06,708
- Mozgás!
- Egy anya csókja szent.
380
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Jó éjt!
381
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Már nem tart soká.
382
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Milyen jogon áll egy idegen
egy gyermek és a családja közé?
383
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Nincs ragu.
384
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Nem gond.
385
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
- Megnézem, mi van.
- Köszönöm!
386
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Az az ápolónő.
387
00:40:12,083 --> 00:40:13,416
Köszönöm a segítséget!
388
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Hogy van a kis hazug?
389
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Nincs túl jól.
390
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
De nem tűnik úgy, hogy éhezik.
391
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Nyilvánvalóan, hiszen etetik.
392
00:40:32,166 --> 00:40:34,875
Megvannak a trükkjei. Kinek a bábja?
393
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Nem hittem, hogy magát is így rászedi.
394
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
A lány őszinte.
395
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Kérem!
396
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
Hadd lássam őt!
397
00:40:57,500 --> 00:40:58,750
Több szem többet lát.
398
00:40:59,250 --> 00:41:02,333
Tíz perc alatt kiszedem
az igazat a kis szentjéből.
399
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Túlbecsüli magát.
400
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
Eltiltottam tőle a családját.
401
00:41:07,791 --> 00:41:09,708
Hamarosan kiderül az igazság.
402
00:41:09,791 --> 00:41:12,583
A családjával együtt
az etetéstől is megfosztja.
403
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Úgy valóra válik
az éhező kislány története.
404
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Meghalhat.
405
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Hacsak be nem vallják.
406
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Ha bevallják, elűzik őket az otthonukból,
407
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
kiközösítik őket,
408
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
majd bíróság elé citálják őket
megtévesztés, csalás
409
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
és összeesküvés vádjával.
410
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Már egy ideje jár hozzájuk.
Maga szerint kibírnák?
411
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Köszönöm, Maggie!
412
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
- Szia, kicsim!
- Szia!
413
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Szervusz, Anna!
414
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Menj fel az emeletre!
415
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Gyerünk!
- Semmi baj, kincsem.
416
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Mrs. Wright, Rosaleen azt mondja,
417
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
hogy nem engedi őt a gyermeke közelébe.
418
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Sajnálom.
419
00:42:32,875 --> 00:42:35,791
Egy objektív beszámolóhoz
erre van szükség.
420
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Maga ezt nem érti.
421
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
A család plébánosaként
csak annyit szeretnék elérni,
422
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
hogy a család békére leljen.
423
00:42:46,625 --> 00:42:48,791
Akkor miért engedi ezt a badarságot?
424
00:42:49,583 --> 00:42:52,500
Nem az a dolga,
hogy kérdőre vonjon minket, nővér.
425
00:42:53,166 --> 00:42:56,000
Pusztán azért van itt,
hogy figyelje a gyermeket.
426
00:42:57,833 --> 00:42:59,041
Akkor hagyják nekem!
427
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt,
428
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak
gyenge, törékeny, áldott teste ékesít,
429
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
és amelyet értékes vérének
foltjai borítanak.
430
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Ámen.
431
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Nézz fel!
432
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Nézz rám!
433
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Nyisd ki!
434
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Köpd ki!
435
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Semmi baj. Köpd ki!
436
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Adja át az üdvözletemet Willnek!
437
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Mr. Byrne-nek? Ismeri őt?
438
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Kis korunkban ismertem.
439
00:45:09,291 --> 00:45:11,375
Aztán ő iskolába ment…
440
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
én meg nem.
441
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Újságíró lett belőle.
442
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
A családja bezárkózott a házukba.
443
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Miután elment.
444
00:45:32,041 --> 00:45:33,416
Amikor jött az éhínség,
445
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
belülről beszögelték az ajtajukat.
446
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Miért tették ezt?
447
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Elvonultak.
448
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Nehogy szégyenszemre
az utcán essenek össze holtan.
449
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Ne!
450
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Adja át az üdvözletemet, jó?
451
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Mrs. Wright!
452
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Mrs. Wright!
453
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Mi történt?
454
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty mesélt az ön családjáról.
Fogalmam sem volt. Sajnálom.
455
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Mit mesélt róluk?
456
00:46:59,833 --> 00:47:01,500
A legvérfagyasztóbb részt.
457
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Maga nem volt itt.
458
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Ha itt lett volna, segít nekik.
459
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Köszönöm!
460
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Ugyan! Én köszönöm!
461
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Azt hittem, nem tetszem.
462
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Tetszik, aki tetszik.
463
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Volt egy kisbabám.
464
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Három hetet és két napot élt.
465
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Sajnálom.
466
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
És a férjed?
467
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Pár napra rá eltűnt.
468
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Talán ő is meghalt.
469
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt,
470
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak
gyenge, törékeny, áldott teste ékesít,
471
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
és amelyet értékes vérének
foltjai borítanak.
472
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Ámen.
473
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Thaddeus atya mondatja
ezt el veled a nap minden percében?
474
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Nem Thaddeus atya.
475
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Harmincháromszor.
476
00:49:15,125 --> 00:49:16,791
Miért pont harmincháromszor?
477
00:49:16,875 --> 00:49:20,041
Az a krisztusi kor.
Három nap elteltével támadt fel.
478
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
A hármas egy szent szám.
479
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Egy látogató, Mrs. Lib?
480
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nem. Ő ott a barátom.
481
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Jó reggelt, Anna!
482
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Will vagyok. Ez itt Barry.
483
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
Nincs olyan királyság a földön,
ahol ne jártam volna,
484
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
és éjjel-nappal észrevétlenül utazom.
485
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Mi vagyok?
486
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Valaki, aki láthatatlan,
487
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
és minden helyet bejár.
488
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- Vagy valami?
- Nem kell neki segítség.
489
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
A szél?
490
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Mr. Byrne is számtalan királyságot bejárt.
491
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Küldött beszámolókat Oroszországból,
Pandzsábból, Egyiptomból…
492
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Akkor látta a gízai szfinxet?
493
00:50:13,500 --> 00:50:14,916
A hátán is ültem.
494
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Húsz méter magasan.
495
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Tessék!
496
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Ez micsoda?
497
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Taumatrópnak hívják.
498
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Pörgesd a zsinórt
a hüvelyk- és a mutatóujjad között!
499
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Fogságban van vagy szabad?
500
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Azt te döntöd el.
501
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Bent. Kint.
502
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Bent. Kint.
503
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Bent. Kint.
504
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Bent. Kint.
505
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Bent. Kint.
506
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Bent. Kint.
- „És miután ezt…
507
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
ezt a bőrömet…
508
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
meg…”
509
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Megrágják.
510
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
„…megrágják,
511
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
testem nél…”
512
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Testem nélkül.
513
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
„…testem nélkül látom meg az Istent.
514
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Akit magam
515
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
látok meg magamnak.”
516
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Mrs. O'Donnell!
517
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
Láthatja, hogy Anna egyre gyengébb.
518
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Sápadt és fáradt.
519
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Eddig teljesen jól volt.
520
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
Hónapokig,
amíg el nem tiltott minket tőle.
521
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Mr. O'Donnell!
522
00:51:56,375 --> 00:51:58,333
Nem akarja, hogy Anna jól legyen?
523
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Mindennél jobban.
524
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Akkor kérje meg, hogy egyen!
525
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Megesketett.
526
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
A születésnapján.
527
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Megesketett…
528
00:52:13,291 --> 00:52:15,291
hogy többé ne kérjem, hogy egyen.
529
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
A feleségemnek.
530
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
És a gyermekeimnek.
531
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
Ez az én kis rituálém.
532
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Az ő emlékükre.
533
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Szóval…
534
00:53:07,708 --> 00:53:09,416
Anna panaszkodott fájdalomra?
535
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
Tudja, hogy sosem panaszkodik.
536
00:53:17,833 --> 00:53:20,333
És ha kifejlesztett egy képességet arra,
537
00:53:20,416 --> 00:53:22,791
hogy a napfényt energiává alakítsa,
538
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
mint a növények?
539
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna veszélyben van.
540
00:53:26,916 --> 00:53:29,583
A nagy tudományos felfedezések,
541
00:53:29,666 --> 00:53:34,041
Arkhimédésztől Newtonig,
542
00:53:34,125 --> 00:53:36,958
elsőre mind fekete mágiának tűntek.
543
00:53:37,041 --> 00:53:38,041
Nemde, nővér?
544
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Ez abszurdum, nem tudomány.
Állítsa le a megfigyelést!
545
00:53:41,333 --> 00:53:44,333
- Mrs . Wright…
- Anémia, vízkór, skorbut, pellagra…
546
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Ön egy ápolónő.
547
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Kérem, ne diagnosztizálja a beteget!
548
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
A megfigyelésért fizetjük.
Ne avatkozzon bele!
549
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Nem ön a lány anyja, sem az orvosa.
550
00:53:58,541 --> 00:54:00,250
Túllép a hatáskörén, hölgyem.
551
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Ha Anna nem eszik, meghalhat.
552
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Kérem, csak tegye a dolgát!
553
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Szabad kérnem egy kis ételt?
554
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Nemsokára eszünk.
555
00:56:14,375 --> 00:56:16,458
Ha enni szeretne, egyen csak!
556
00:56:17,958 --> 00:56:19,250
Van egy kis leves.
557
00:56:20,916 --> 00:56:22,625
A leves jólesne. Köszönöm!
558
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
- Már kihűlt.
- Nem baj.
559
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Köszönöm, Kitty!
560
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Mrs. Lib?
561
00:56:55,208 --> 00:56:56,666
Kérlek, nyisd ki a szád!
562
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Ha nem eszel, kényszerítenem kell.
563
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Mrs. Lib, ne!
564
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
- Kérem, ne!
- Nyisd ki a szádat!
565
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Különben fájni fog.
566
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Nyisd ki a szád, Anna!
- Nem.
567
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Kérem!
- Maradj veszteg!
568
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Nyisd ki!
569
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, nyisd ki!
570
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Nyisd ki!
571
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Sajnálom.
572
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Bocsáss meg!
573
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
574
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Minden rendben van?
575
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Minden rendben.
576
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Jól vagy?
577
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
- Vissza kéne mennünk.
- Nem.
578
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
- Mutatni akarok valamit.
- Majd máskor. Gyere!
579
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Nem magának.
580
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Önnek.
581
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Óvatosan, Anna!
582
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
A szent kút.
583
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Sokat jártunk ide, amikor még…
584
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
„Rakd a kavicsokat a…”
585
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
A sziklakráterbe.
586
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
A sziklakráterbe.
587
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
„Dörzsöld meg egy ronggyal,
ami fáj, és kösd a galagonyafára!”
588
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Igen.
589
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
„Mire szétfoszlik,
590
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
a fájdalmad is elmúlik.”
591
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Beküldtem a cikkemet.
592
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
„Fokozatos gyilkosság.”
593
00:59:31,083 --> 00:59:33,208
Próbálj meg beszélni a bizottsággal!
594
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Meg fog halni.
- Hagyd abba!
595
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
596
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
597
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, itt vagyok.
598
00:59:59,625 --> 01:00:01,333
Tedd le! Átveszem.
599
01:00:01,416 --> 01:00:03,333
Te nem viheted be. Gyere, Anna!
600
01:00:03,416 --> 01:00:05,375
- Véget kell vetni ennek!
- Gyere!
601
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
602
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Itt van anyukád.
603
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Csak elájultam, mami.
604
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Hozhatok…
605
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Hozhatok neked valamit enni?
606
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Semmit?
607
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Nem kérsz semmit, Anna?
608
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Csak aludni szeretnék egy kicsit.
609
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Aztán felébredek.
610
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Aztán felébredsz.
611
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Hogy van?
612
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
„A kis Anna O'Donnell,
613
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
egy szerény, dolgos, falusi ember
utolsó életben maradt gyermeke,
614
01:01:46,041 --> 01:01:51,458
úgy tűnik, a levegőn kívül
semmilyen más táplálékra nem szorul.”
615
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Nincs nála jobb tanár.
616
01:01:56,458 --> 01:01:57,958
Miért ül abban a székben?
617
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Dr. McBrearty hozta.
618
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Sir Otwaytől kérte kölcsön.
619
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Csak amíg Anna újra lábra áll.
620
01:02:13,125 --> 01:02:14,416
Kérlek, hajolj előre!
621
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Belégzés!
622
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Még egyszer!
623
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Bent.
624
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Kint.
625
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Bent.
626
01:03:36,833 --> 01:03:38,250
Kint.
627
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Ülj fel!
628
01:03:55,208 --> 01:03:57,583
Szorítsd meg a karomat! Szorítsd meg!
629
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Köszönöm, nővér!
630
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Egy kicsit korán jött.
631
01:05:17,583 --> 01:05:19,083
- Anna!
- Viszlát!
632
01:05:20,375 --> 01:05:21,791
- Köszönöm!
- Viszlát!
633
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
Manna a mennyből.
634
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Az táplált téged.
635
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
„Egy anya csókja szent.”
636
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Maga nem ért meg minket.
637
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Nem, de…
638
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Azt értem, hogy édesanyád
megrágott ételt köpött a szádba…
639
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna a mennyből.
640
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- A szájából.
- Az Úrtól.
641
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Hogy életben tartson.
- Manna.
642
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Étel, Anna. Étel.
643
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Egy szent titok volt.
644
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Egy rejtély.
645
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna!
646
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
El kell mondanom másoknak.
647
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Muszáj.
648
01:06:36,375 --> 01:06:38,875
Ezért jöttem, hogy kiderítsem az igazat.
649
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Akkor egyél!
650
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
És ha anyukád újra megcsókolhatna?
651
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Mi lenne…
652
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
Mi lenne, ha az Úr
653
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
újra adna neked mannát?
654
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Miért nem akarsz enni, Anna?
655
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Imádlak…
656
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
ó dicsőséges, szent kereszt,
657
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
amelyet Megváltómnak,
658
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
Jézus Krisztusnak
gyenge, törékeny, áldott teste…
659
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Az imádság.
660
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Harmincháromszor.
661
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Böjtölés közben.
662
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
De mi célból, Anna? Miért?
663
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Egy lélek kiszabadul.
664
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Kiszabadul?
665
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
A pokolból.
666
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
A bátyád?
667
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Már biztosan közel jár.
668
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
669
01:08:10,000 --> 01:08:12,916
a böjt alatt egy étkezés
marad ki, nem az összes.
670
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Vezekelnem kell.
671
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Meg kell mentenem
672
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
a pokol tüzétől.
673
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Szüntelenül ég a lelke.
674
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nem.
675
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Nem, Mrs. Lib.
676
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Ilyen a pokol.
677
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- Nem.
- Szüntelen.
678
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, még fiú volt.
679
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Gyermek volt. Miért égne a pokolban?
680
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Mit tett?
681
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Azt mondta, kettős.
682
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Kettős?
683
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Kettős szeretet.
684
01:09:17,833 --> 01:09:18,875
Testvéri…
685
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
és hitvesi.
686
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
És én…
687
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Hány éves voltál?
688
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Kilenc.
689
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Csak egyszer?
690
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
A szerelem örök.
691
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Úgy mesélte el, mint egy történetet.
692
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Éjjelente egybekeltünk.
693
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Aztán megbetegedett.
694
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Tisztátalan dolog volt,
ezért büntetést kapott.
695
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
És…
696
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
És mami azt mondta…
697
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
- Az én hibám, hogy az Úr elragadta.
- Nem.
698
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nem. Ez nem igaz.
699
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Ez nem igaz, Anna.
700
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nem.
701
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Én is szerettem őt.
702
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Sürgős információja van
a megfigyelés kapcsán, Mrs. Wright?
703
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Így van.
704
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Hallgatjuk.
705
01:12:26,708 --> 01:12:28,208
Anna O'Donnell haldoklik.
706
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
- Mrs. Wright…
- Alig tud felállni.
707
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Alig tud mozogni.
708
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Magas láza van,
és a pulzusa egyre csak emelkedik.
709
01:12:38,041 --> 01:12:41,416
Ha a beteg egészségét
illetően vannak aggályai,
710
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
kérem, forduljon hozzám,
ne csődítsen ide mindenkit…
711
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
A megfigyelés meggátolta azt,
ami az elmúlt hónapokban életben tartotta.
712
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Folytassa!
713
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Anna édesanyja, Mrs. O'Donnell
714
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
a saját szájából etette a lányt.
715
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Minden reggel és este
megfogja az arcát, és megcsókolja.
716
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
Minden csókkal ételt ad át a lányának.
717
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Mint egy madár.
718
01:13:17,333 --> 01:13:21,250
Most, hogy tudják a választ,
könyörgöm, állítsák le a megfigyelést,
719
01:13:21,333 --> 01:13:24,125
és tegyenek meg mindent,
hogy életben tartsák!
720
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Hazugság.
721
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Nem hazudok.
722
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Szörnyű hibát követtünk el azzal,
hogy idehozattunk egy ápolónőt.
723
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
Egy angol ápolónőt.
724
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Mi okom lenne hazudni?
725
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
„Fokozatos gyilkosság”, Mrs. Wright.
726
01:13:44,333 --> 01:13:46,875
Az az újságíró műve, nem az ápolónőé.
727
01:13:46,958 --> 01:13:50,333
Mégis ki mástól
tudott meg ennyit a böjtölő lányról?
728
01:13:50,416 --> 01:13:52,875
Mr. Byrne-t kéne kifaggatniuk helyettem.
729
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
A saját édesanyját és édesapját
nem engedte a kislány közelébe,
730
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
de egy jöttment újságírót igen.
731
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Csak azt tettem, amit kértek tőlem.
732
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Michael nővér!
733
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
Maga is látta ezt a gyakorlatot
anya és lánya között?
734
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Én…
735
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
nem láttam, Sir Otway.
736
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Tessék! Hazudik.
- Nem hazudok.
737
01:14:20,291 --> 01:14:22,666
- Az egész csak kitaláció.
- Nem hazudok.
738
01:14:22,750 --> 01:14:25,583
- Hiba volt idehívnunk.
- Igazat mondok.
739
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Talán megkérdezhetnénk Annát.
740
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Legyen!
741
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Hozza be a gyermeket!
742
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Jöjjenek be!
743
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Hát itt van!
744
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
745
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
Mrs. Wright megosztott velünk valamit,
746
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
amit megfigyelt
747
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
közted és édesanyád között.
748
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Édesanyád etet téged, Anna?
749
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Ételt ad át a szájából a tiédbe?
750
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Hadd tegyem fel
egyszerűbben a kérdést, ha szabad!
751
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Ettél bármit is
752
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
az elmúlt négy hónapban, Anna?
753
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Mannát a mennyből.
754
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Semmi mást.
755
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Ügyes voltál, Anna.
756
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
A megbeszéltek szerint
folytatja a megfigyelést, Mrs. Wright.
757
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Bolondok!
- Mr. Ryan, folytatjuk.
758
01:16:30,833 --> 01:16:33,541
Most mondta el. Megtalálta a választ.
759
01:16:33,625 --> 01:16:36,125
Mindannyian beleegyeztünk a megfigyelésbe.
760
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
Most már nem hagyjuk félbe.
761
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Ápolni fogom, amíg meg nem hal.
762
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Ahogyan már sokszor ezelőtt.
763
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Nincs több mondandóm.
764
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Holnap este szentmisét tartok érted.
765
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Erőért és reményért fogunk imádkozni,
766
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
és a gyógyulásodért, Anna.
767
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Köszönöm, atyám!
768
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Ügyes kislány.
769
01:18:06,583 --> 01:18:08,250
Jól van. Ennyi volt.
770
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Megvagyunk.
771
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Feküdj vissza! Gyere!
772
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Így, ni! Csukd be a szemed!
773
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Haldoklik.
774
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Kiválasztott.
775
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Nem kiválasztott, csak egy gyermek.
776
01:18:36,125 --> 01:18:38,083
- Nem tud rólunk semmit.
- Várjon!
777
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Ez biztosan sok tekintetben igaz.
778
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
Tudom, hogy sok mindent
nem értek az életük kapcsán.
779
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
De a gyászt ismerem.
780
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
És a veszteséget.
781
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Tudom, milyen elveszíteni egy gyermeket.
782
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Én nem…
783
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Ha hagyja meghalni,
miközben tehetne ellene,
784
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
szörnyű dolgot tesz.
785
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
A megváltásáért teszem.
786
01:19:29,833 --> 01:19:32,083
Talán adhatna neki csókot lefekvéskor?
787
01:19:34,875 --> 01:19:36,125
Vagy amikor felébred.
788
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Vagy búcsúképp.
- Ez az élet nagyon rövid, Mrs. Wright.
789
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
A következő örökké tart.
790
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
A gyermekeim a mennyben lesznek.
791
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Ez őrültség.
792
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
- Őrültségre készülsz, Lib.
- Jó, akkor ne segíts!
793
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Nem veheted el őt a családjától.
- De nem kell nekik.
794
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Teljesen félreérted
ezt a népet, az én népemet.
795
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Az apja szereti.
796
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Ha valóban szeretné, cselekedett volna,
egy ponton közbeavatkozott volna.
797
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Ahelyett, hogy tétlenül áll.
- A hitével, az imáival cselekszik.
798
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
- Te ezt nem érted.
- Talán nem.
799
01:21:11,291 --> 01:21:14,166
De ez nem valamiféle
filozófiai fejtegetés.
800
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Egy gyermek életéről van szó, és megölik.
801
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Te magad írtad ezt. Vagy csak hazudtál?
802
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- A szülei…
- Cserben hagyták.
803
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- Ez nem…
- Segítesz vagy sem?
804
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
A családja a misén lesz este.
Ez az utolsó esélyem, hogy cselekedjek.
805
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Kérlek!
806
01:21:34,500 --> 01:21:37,125
Kilenckor megy le a nap.
Ott leszel a kútnál?
807
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Ez mindannyiunk számára új kezdet lehet.
808
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Egy új történet. Egy új élet.
809
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Én nem akarom azt.
810
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Nem azt kérem, hogy szeress belém.
811
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Azt kérem, hogy segíts, és talán…
812
01:21:56,416 --> 01:21:59,791
próbálj másképp élni,
és boldogságra lelni egy új helyen.
813
01:21:59,875 --> 01:22:00,833
Nem.
814
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Ha nem akarsz velünk jönni…
815
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Örülnék…
816
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Szeretném, hogy gyere.
817
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
De ha nem akarsz,
legalább Dublinig elviszel minket?
818
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Ennyit kérek, semmi mást.
819
01:22:29,458 --> 01:22:31,750
Nem kis dolgot kérsz tőlem.
820
01:22:33,958 --> 01:22:36,250
Ez gyerekrablás. Börtönbe kerülhetünk.
821
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Nem kívánod,
bár küzdöttek volna a családodért?
822
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Sajnálom. Bocsáss meg!
823
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, ne!
824
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Kérlek! Sajnálom.
825
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna!
826
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, kérlek, kelj fel!
827
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna!
828
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Az Úr magához szólít engem?
829
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Igen.
830
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Hamarosan.
831
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna felmegy az Úrhoz.
832
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna meg fog halni.
833
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Mi lenne…
834
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Mi lenne, ha…
835
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
miután Anna meghalt,
836
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
te felébrednél?
837
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Egy új kislány.
838
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Kilencéves.
839
01:25:18,291 --> 01:25:21,208
Egy kislány, akivel soha,
semmi rossz nem történt.
840
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Mi lenne a neve?
841
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Mi?
842
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
843
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
844
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Hát persze.
845
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna meg fog halni.
846
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Igen.
847
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna meg fog halni,
848
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
de Nan élni fog.
849
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Ideje felmenned az Úrhoz, Anna.
850
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Minden rendben.
851
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Semmi baj. Itt vagyok.
852
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Csukd be a szemed!
853
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Rajta!
854
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Gyerünk!
855
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Így, ni!
856
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Jól van.
857
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Ég veled, Anna!
858
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
859
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
860
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Most már felébredhetsz, Nan.
861
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
862
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Nan vagyok?
863
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Igen.
864
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Igen, Nan vagy.
865
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Minden benne van.
866
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
„Este 8:22, súlyos tüdőpangás.
867
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
Este 8:43, önkívület.
868
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
Este 8:49, légzési nehézségek,
869
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
szabálytalan szívverés.
870
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
„Este 8:57…
871
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Halál.”
872
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Nos, nekem csak az nem fér a fejembe…
873
01:33:02,333 --> 01:33:04,500
hogyan gyulladt ki a ház…
874
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
Mrs. Wright?
875
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Bevallom…
876
01:33:15,083 --> 01:33:17,291
amikor meghalt, magamon kívül voltam.
877
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Megpróbáltam újraéleszteni,
878
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
és a szoknyám…
879
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
A lámpa.
880
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Biztosan levertem a ruhámmal.
881
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Azért hívtuk, hogy figyelje,
és egy rakás hamu maradt belőle.
882
01:33:37,125 --> 01:33:40,333
A lány csontjai sincsenek meg?
Keresték egyáltalán?
883
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
- A heves esőzés nehezítette a keresést.
- Hihetetlen.
884
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
- A romokból kegyhely lesz.
- Hagyd ezt a badarságot, Flynn!
885
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Ha találtak volna bármit is,
az csak egy éhen halt gyermek lett volna.
886
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Egy szent helyet hagyott maga után.
887
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Az első szentünk a sötét középkor óta.
888
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Atyám, az ég szerelmére!
- Semmi sem lett bizonyítva, Flynn.
889
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Így igaz.
890
01:34:04,833 --> 01:34:09,333
Mert ez a nő egy csoda
minden bizonyítékát elpusztította azzal,
891
01:34:09,416 --> 01:34:10,958
hogy porig égette a házat.
892
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jézusom!
893
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Vádaskodsz?
894
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Persze, hogy vádaskodom.
895
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
- Ez már a rendőrségre tartozik.
- Elég!
896
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
A legégetőbb kérdés,
897
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
véleményem szerint az,
898
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
hogy milyen mértékben
vonható felelősségre egy ápolónő,
899
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
akit nem más bízott meg,
900
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
mint ez a bizottság?
901
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Itt marad a faluban,
902
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
amíg a főfelügyelő el nem engedi.
903
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Azt pedig mondanom sem kell,
904
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
hogy nem kapja meg a fizetségét.
905
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Fáj?
906
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Szörnyű.
907
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
Hagyták odáig fajulni a dolgot,
908
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
hogy egy kislány éhen halt.
909
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Ostoba férfiak.
910
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Mondja…
911
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Kérdezhetek valamit?
912
01:36:12,500 --> 01:36:14,625
Mielőtt rátaláltam önre tegnap este
913
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
azt hiszem, volt egy látomásom.
914
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Túlságosan nyugtalan voltam ahhoz,
hogy végigüljem a misét.
915
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
Amikor a ház felé sétáltam,
916
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
láttam…
917
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
egy angyalt,
918
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
lóháton.
919
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
Elvágtatott Annával.
920
01:37:05,750 --> 01:37:07,416
Jobb helyre került?
921
01:37:08,833 --> 01:37:10,250
Megesküszik nekem?
922
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Esküszöm.
923
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
„Mivel a testét nem találták meg,
924
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
a híres böjtölő lányt
925
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
annak hiányában nyilvánították halottnak.
926
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Nincs felelős.
927
01:37:47,083 --> 01:37:51,875
Nem vonták felelősségre
928
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
sem az apát vagy az anyát,
929
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
akik hagyták, hogy a gyermek…
930
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
elenyésszen.”
931
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
„Nem emeltek vádat
932
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
a gyermek idős orvosa ellen sem,
933
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
aki azzal áltatta magát,
934
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
hogy felfedezte a fiatalság forrását.
935
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Az önjelölt bizottságnak
936
01:38:24,375 --> 01:38:27,041
ugyancsak nem kellett
magyarázatot adnia arra,
937
01:38:27,125 --> 01:38:31,708
miért felügyelték
egy újabb ír gyermek éhezését.
938
01:38:33,625 --> 01:38:39,583
De talán nem csak egy falu az,
amely gyászolja a veszteséget,
939
01:38:39,666 --> 01:38:41,750
és bánja mulasztásának bűneit.
940
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
És nem is csak egy nemzet.
941
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Hiszen szerte a birodalomban
942
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
hagyják árkokban és gödrökben
feküdni és meghalni a gyermekeket,
943
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
minden egyes éjszaka.
944
01:38:58,041 --> 01:39:00,541
Szomorú világban élünk,
945
01:39:00,625 --> 01:39:03,666
amely éhesebb annál,
mint hogy meglássa a csodát
946
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
minden hétköznapi gyermekben.”
947
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Mrs. Lib?
948
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Jöjjenek a Sydney-be tartó
SS Northumberland utasai!
949
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Kapukat kinyitni!
950
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- A neveik?
- Elizabeth Cheshire.
951
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
952
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
953
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
És a te neved?
954
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Ne félj, drágám! Bátran!
955
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
956
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Rendben van. Erre!
957
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Köszönjük!
958
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Következő!
959
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Bent. Kint.
960
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Bent. Kint.
961
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka