1
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Hallo.
2
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Dette er begynnelsen.
3
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Begynnelsen på en film kalt The Wonder.
4
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Menneskene du skal få møte,
5
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
karakterene,
6
00:01:22,083 --> 00:01:25,250
tror helhjertet på historiene sine.
7
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Vi er ingenting uten historier,
8
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
så vi inviterer deg til å tro på denne.
9
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Det er 1862.
10
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Vi forlot England, på vei mot Irland.
11
00:01:42,166 --> 00:01:45,875
Folk lider fortsatt
etter den store hungersnøden,
12
00:01:45,958 --> 00:01:49,916
og irene holder England
ansvarlig for katastrofen.
13
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Der sitter en sykepleier.
14
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
En engelsk sykepleier.
15
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Hun reiser alene.
16
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Og vi begynner med henne.
17
00:03:37,000 --> 00:03:39,208
Du må være den engelske sykepleieren.
18
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Må jeg?
19
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Jeg venter en nonne og en sykepleier,
og du er ikke nonne.
20
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Nei.
21
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
22
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Jeg trodde jeg skulle bo
hos jentas familie. O'Donnell-familien.
23
00:03:58,666 --> 00:04:01,250
-Beklager å skuffe deg.
-Nei, jeg bare…
24
00:04:01,333 --> 00:04:05,291
De har ikke plass til deg.
O'Donnell-familien bor utenfor landsbyen.
25
00:04:05,375 --> 00:04:07,583
Du og nonnen skal bo her.
26
00:04:10,125 --> 00:04:12,958
-Men hvorfor en nonne?
-Velkommen til Irland.
27
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Rommet ditt.
28
00:04:16,541 --> 00:04:18,458
Vi sees til frokost klokka åtte.
29
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
God morgen.
30
00:04:49,750 --> 00:04:52,250
Har du kommet
for å eksperimentere på Anna?
31
00:04:52,750 --> 00:04:55,000
Nei. Kjenner du henne?
32
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Alle kjenner alle her, Mrs. Wright.
33
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Vi delte pult på skolen.
34
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Gjorde dere?
35
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
Du er velsignet
med mange døtre, Mrs. Ryan.
36
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Bare den er min.
De andre er fra den første Mrs. Ryan.
37
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Jeg kaller det å bli lurt.
38
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mrs. Wright, komiteen venter.
39
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
La henne spise frokost.
40
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Vær så snill.
41
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Takk.
42
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
-Overvåkningen varer i to uker.
-To uker er bestemt.
43
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
-To uker er for lenge.
-Viktig å være nøye.
44
00:05:45,125 --> 00:05:49,666
Landsbyen kryr av skuelystne
som vil ha et glimt av barnet.
45
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
Og avisene.
46
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Når skal ambisiøse journalister
slutte å gjøre narr av oss?
47
00:05:54,958 --> 00:05:57,625
-Et medisinsk tidsskrift.
-I en nasjonal avis.
48
00:05:57,708 --> 00:05:59,250
Får jeg spørre om noe?
49
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Ingen har fortalt meg
hva som er galt med jenta.
50
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Absolutt ingenting.
51
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Greit.
52
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Da drar jeg tilbake til England.
53
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell spiser ikke.
54
00:06:17,416 --> 00:06:20,625
Nekter en pasient å spise
på sykehuset, bruker vi makt.
55
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Jenta skal ikke tvinges.
56
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Heller ikke avhøres eller presses.
57
00:06:25,208 --> 00:06:29,333
Hun må heller ikke nektes mat
om hun ber om det.
58
00:06:29,416 --> 00:06:33,791
Jenta har levd mirakuløst uten mat
siden hun ble elleve.
59
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Det er ikke "mirakuløst".
60
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Formålet med overvåkningen er å finne ut
61
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
nøyaktig hvordan Anna O'Donnell
har overlevd uten mat.
62
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
-Så dere vil at vi skal overvåke henne?
-Ja.
63
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Vi foreslår åtte timers-skift,
64
00:06:52,166 --> 00:06:56,833
fra fem om morgenen,
ett om ettermiddagen og ni om kvelden.
65
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Er det greit for dere?
66
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Dere får ikke rådslå med hverandre.
67
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
På den fjortende dagen
68
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
skal dere presentere
deres egne vitneforklaringer.
69
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Hvor lenge er det siden jenta spiste sist?
70
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Fire måneder.
71
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Umulig.
72
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Hvorfor ikke
to sykepleiere, dr. McBrearty?
73
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Søster Michael er den andre sykepleieren.
74
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
O'Donnell-familien likte
tanken på en nonne,
75
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
det samme gjorde de mindre
vitenskapelig anlagte i komiteen.
76
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Jeg antar at hun er sengeliggende?
77
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Best å ikke anta noe.
78
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Vi er fremme.
79
00:08:40,875 --> 00:08:43,375
-God morgen, doktor.
-God morgen, Rosaleen.
80
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Hei.
81
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Hei.
82
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
-Doktor?
-Takk.
83
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Får jeg spørre om din datters bakgrunn?
84
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
Hvilken bakgrunn kan et barn ha?
85
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Hun har ikke spist på fire måneder.
Stemmer det?
86
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Det stemmer.
87
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Vil du beskrive henne som sunn?
88
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Hun er kanskje litt tander.
89
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Men hun klager aldri.
90
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
Og appetitten?
91
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Aldri grådig.
92
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Kan jeg få møte jenta?
93
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Hun har besøk.
94
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Besøk?
95
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Hele tiden.
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Fra overalt.
97
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Mr. O'Donnell, hvordan går det?
98
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktor.
99
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Dette er Mrs. Wright.
100
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Han sa: "Du er velkommen."
101
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Takk.
102
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Kanskje…
103
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Jeg tror overvåkningen
vil være mer hensiktsmessig på et sykehus.
104
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nei.
105
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Dere får ikke ta jenta mi.
106
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Takk.
107
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
For heftelsen.
108
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Ingen heft.
109
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Noe til jenta.
110
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
I fattigkassen, om du insisterer.
111
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Hun er en juvel.
112
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Et under.
113
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Takk, doktor.
114
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Takk, sykepleier Wright.
115
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…dyrebare kors,
116
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
prydet av de sarte
og ærede følgerne av Jesus, min frelser,
117
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
dekket i hans dyrebare blod.
118
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hei, Anna.
119
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hei.
120
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Jeg er Elizabeth Wright.
Du kan kalle meg Mrs. Wright. Får jeg?
121
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Gap opp.
122
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Løft armene.
123
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Ned.
124
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Snu deg rundt.
125
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Snu deg igjen.
126
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Hold øynene åpne.
127
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Du virker frisk, Anna.
128
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Er du engstelig?
129
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Hvorfor skulle jeg det?
130
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
For fremmede, som meg.
131
00:12:41,041 --> 00:12:42,458
Vet du hva jeg gjør her?
132
00:12:43,791 --> 00:12:45,458
Passe på at jeg ikke spiser.
133
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Jeg skal overvåke.
134
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
Ikke hindre deg i å spise.
135
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Kjenner du farene ved en lang faste?
136
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Jeg trenger ikke å spise.
137
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Jeg lever av manna.
138
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Fra himmelen.
139
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Hvordan føles det?
140
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Rikt.
141
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Sønnen din er ikke hjemme, Mr. O'Donnell.
142
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat er borte, Gud velsigne ham.
143
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Har du ingen egne velsignelser?
144
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Nei.
145
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Enke.
146
00:14:03,208 --> 00:14:04,916
Vi var gift i under et år.
147
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Jeg elsker deg, dyrebare kors,
148
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
prydet av de sarte
og ærede følgerne av Jesus, min frelser,
149
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
dekket i hans dyrebare blod.
150
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amen.
151
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
-God kveld, søster.
-God kveld.
152
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Vel?
153
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Jeg har blitt tilkalt hit for…
154
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
-Ingen tvang deg. Én til?
-Ja, to til.
155
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
-Å gi min profesjonelle vurdering…
-Du kan gi meg din pro…
156
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
En profesjonell vurdering av en jente
157
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
som kanskje får mat
dyttet inn i munnen i hemmelighet.
158
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Det høres riktig ut.
159
00:15:22,500 --> 00:15:26,833
Hva slags bakstreversk landsby
skaffer en sykepleier for det?
160
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
"Bakstreversk landsby."
Var ikke du sykepleier på Krim?
161
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Nettopp. Dette har ingenting
med yrket mitt å gjøre.
162
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Du får betalt
for å sitte på rumpa i to uker.
163
00:15:39,000 --> 00:15:41,916
-Jeg kan betale deg for å sitte…
-Jeg advarer deg!
164
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Så bevis at det er tull.
165
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Bevis at det er tull
og dra hjem, for faen.
166
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Jeg fikk øynene hans malt på.
167
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Etterpå.
168
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Jeg misforsto.
169
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Jeg trodde sønnen din utvandret.
170
00:18:40,000 --> 00:18:41,625
Jeg må ha barna i nærheten.
171
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Beklager.
172
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
De beste
173
00:18:51,083 --> 00:18:53,291
drar tidlig så de kan bli engler.
174
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Skal vi gå tilbake?
175
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Nei.
176
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Frisk luft er bra for lungene.
177
00:19:13,291 --> 00:19:14,708
Så store støvler du har.
178
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
De var broren min sine.
179
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Er du sulten?
180
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Vil du ha litt vann?
181
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Takk.
182
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
-Mer?
-Nei, takk.
183
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Hvem er det?
184
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Sankta Cecilia.
185
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Hun er musikkens beskytter.
186
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Hun hørte musikken i hjertet.
187
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Sankta Cecilia var heldig.
188
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Sankta Lucia.
189
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Beskytter av blinde og beskytter av synet.
190
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Sankta Agnes. Kyskhet og renhet.
191
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Hvem er favoritten?
192
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Her, se.
193
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Det mystiske ekteskapet
mellom St. Katarina og Jesusbarnet.
194
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Han ga henne en giftering,
men bare hun kunne se den.
195
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
Alle kan bli utvalgt.
196
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Både helgener og syndere.
197
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Elisabeth av Ungarn.
198
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Hun var enke.
199
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Den verste synden.
200
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nei.
201
00:21:16,416 --> 00:21:18,041
Jeg mente det ikke sånn.
202
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Jeg vet det.
203
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
Kaller familien deg Elizabeth?
204
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Eller Eliza?
205
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Eller kanskje Betty?
206
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
De kaller meg ingenting.
207
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Jeg har ikke familie lenger.
208
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Beklager.
209
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Ser ikke ut som et barn
som ikke har spist på fire måneder.
210
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Nei.
211
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Så sterkt livskraften brenner.
212
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Føler du deg bra, Anna?
213
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Veldig bra, takk.
214
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Flink pike.
215
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Stå stille.
216
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Én,
217
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
to,
218
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
tre,
219
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
fire…
220
00:22:19,958 --> 00:22:26,833
Hva om Anna benytter seg av
en næringskraft vi ikke forstår ennå?
221
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Som hva da?
222
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetisme, kanskje?
223
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Duftmolekyler?
224
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna får besøkende hele tiden.
225
00:22:39,041 --> 00:22:42,458
For en seriøs studie
trenger vi stillhet og isolasjon.
226
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doktor?
227
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Spiser du både for pasienten og deg selv?
228
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Det var frekt.
229
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Unnskyld.
230
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
231
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Jeg er fra London.
232
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Som deg.
233
00:23:23,750 --> 00:23:27,708
-Håpet på et intervju med mirakeljenta.
-Hun tar ikke imot besøk.
234
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Legens ordre.
235
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
Og hvem gir ham ordrer?
236
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Legen startet det hele.
237
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Jeg skriver om jenta.
238
00:23:43,458 --> 00:23:44,958
Jeg gjør bare jobben min.
239
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Og jeg gjør min.
240
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Kanskje jeg kan intervjue deg i stedet?
241
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Du passer på henne som en Nightingale.
242
00:23:58,791 --> 00:24:01,041
Jeg snakker ikke om pasienter.
243
00:24:02,083 --> 00:24:03,708
Og aldri til en journalist.
244
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Jeg har skrevet
for dusinvis av publikasjoner overalt.
245
00:24:07,416 --> 00:24:09,541
Så du gjør hva som helst for penger.
246
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Hva annet har ført deg
over havet for å leke barnevakt?
247
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
248
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Hva var det siste Anna spiste?
249
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Husker du det?
250
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Alterbrød.
251
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Fødselsdagen hennes
og nattverden var på samme dag.
252
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
En velsignet dag.
253
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Så bare vann og hvete?
254
00:24:52,125 --> 00:24:56,625
Nei, ikke bare vann og hvete.
Det er Kristi legeme og blod.
255
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Det er en historie. Jeg ser etter fakta.
256
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Beklager.
257
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Jeg mente ikke å…
258
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Det er derfor jeg er her.
For å se forskjellen på…
259
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
Jeg graver opp torv, og du sannheten.
260
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Det stemmer.
261
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Du trenger også historier.
262
00:25:26,416 --> 00:25:29,708
-Du skriver dem ned i notatboken din.
-Takk.
263
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Du har en bibel på gang.
264
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Hallo igjen.
265
00:25:43,541 --> 00:25:44,958
Det var det jeg sa.
266
00:25:45,041 --> 00:25:47,583
Vi er ingenting uten historier.
267
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Pater Thaddeus kom med den.
268
00:25:53,416 --> 00:25:55,083
Han sa du ba om en lampe.
269
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Ja.
270
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
-Stearinlys er ikke nok.
-Sov godt, kjære.
271
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
Er viktig at vi er på vakt, søster.
272
00:26:06,333 --> 00:26:07,958
Den bruker brennende væske.
273
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Sov godt, kjære.
274
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
Du må huske å trimme veken.
275
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
-God natt.
-Jeg klarer meg nok.
276
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
God natt, Kitty.
277
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Kan du sove med lyset på?
278
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Ja, takk, frøken…
279
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
280
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Det er sykepleier Wright for deg.
281
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
-Noe?
-Vi får ikke prate om det.
282
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
God natt.
283
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
God natt, søster.
284
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…dekket i hans dyrebare blod.
285
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amen.
286
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
God morgen, Anna.
287
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
God morgen…
288
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
289
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Finner du på navn til meg,
må jeg gjøre det samme mot deg.
290
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
God morgen,
291
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
292
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Skal jeg kalle deg Annie?
293
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Eller Annabelle?
294
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, kanskje?
295
00:29:09,666 --> 00:29:13,125
Da ville jeg ha vært en annen. Ikke meg.
296
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
297
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Eller Nan.
298
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Jeg liker Nan.
299
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Vel, Nan…
300
00:29:29,750 --> 00:29:31,666
Jeg skylder deg en unnskyldning.
301
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
I går kveld…
302
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
Jeg rev ned en av skattene dine.
Jeg er lei for det.
303
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Er det din brors hårlokk?
304
00:30:08,458 --> 00:30:09,541
Du må savne ham.
305
00:30:12,333 --> 00:30:14,541
Jeg vet at moren din savner ham fælt.
306
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Sorg er Guds spade.
307
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Hva skal det bety?
308
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Den gjør bakken klar.
309
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Kan jeg fortelle deg noe?
310
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Moren min kalte meg Lib.
311
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
312
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Mrs. Lib.
313
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Hill deg, Maria, full av nåde,
Herren er med deg,
314
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
velsignet er du blant…
315
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Har du sett noe?
316
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Det er ingenting å se.
317
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Ikke sant.
318
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
God morgen, vennen.
319
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Guds engel, min kjære skytsengel,
som Guds kjærlighet gir…
320
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Mrs. Lib?
321
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Ja?
322
00:33:16,666 --> 00:33:18,541
Er det sant at du var i krigen?
323
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Ja. Snu deg. Sett deg.
324
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Hvordan var det?
325
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Det var vanskelig.
326
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Jeg pleiet soldater.
327
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Menn som hadde sett grusomme ting.
328
00:33:47,250 --> 00:33:49,041
Som hadde gjort grusomme ting.
329
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Var de veldig syke?
330
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Noen av dem var det, ja.
331
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Men
332
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
det er et privilegium.
333
00:34:07,166 --> 00:34:09,833
Å være sammen med mennesker ved slutten.
334
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
De snakker.
335
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
De forteller historiene sine.
336
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Åpne.
337
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Sjelene i skjærsilden må brennes en stund,
338
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
for å rense dem.
339
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Men sjelene i helvete
må brenne for alltid.
340
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Broren din er sikkert i himmelen.
341
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Det kan vi ikke vite.
342
00:35:33,458 --> 00:35:36,375
Jeg trodde du
var på vei tilbake til London nå.
343
00:35:36,458 --> 00:35:37,666
Var det bare så vel.
344
00:35:38,916 --> 00:35:43,250
Redaktøren min krever daglige
oppdateringer om denne viktige saken.
345
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Alt jeg kan gi ham nå,
er satiriske spekulasjoner.
346
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Jeg må be om hjelp igjen.
347
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Spør nonnen.
348
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Ser hun meg, gir hun meg ris.
Jeg har syndet for mye. Det vises.
349
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Det ville vært en god historie.
350
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Tjener de penger på henne?
351
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Rett i fattigkassen.
352
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Penger til kirken, da?
353
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Ikke nok til at det er verdt bryet.
354
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Legen? Slår han seg opp?
355
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Nei. Han beundrer livskraften hennes.
356
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Hva med Flynn? Han eier huset
og er den mest religiøse av dem alle.
357
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Han er besatt av at hun er et mirakelbarn.
358
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Han er aldri der, om du mener det.
359
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Står jenta bak alt selv?
360
00:36:33,791 --> 00:36:37,166
Jeg har våket over henne
til øynene mine svir.
361
00:36:37,250 --> 00:36:40,625
Så langt har hun bare drukket vann.
362
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Hun er skuespiller.
363
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Gud velsigne senga jeg ligger i.
364
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Når jeg legger meg til ro,
ber jeg Herren vokte over sjelen min.
365
00:37:37,333 --> 00:37:42,125
Hvis jeg skulle dø før jeg våkner,
ber jeg om at Herren tar sjelen min.
366
00:37:42,791 --> 00:37:47,000
Vekk meg nå, vekk meg aldri, sjelen min…
367
00:37:47,541 --> 00:37:49,625
Fra nå av får ingen være nær henne.
368
00:37:50,125 --> 00:37:52,958
Bare jeg og søster Michael får røre henne.
369
00:37:53,041 --> 00:37:55,125
-Dere må gå.
-Du kan ikke gjøre det.
370
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Det er nødvendig for overvåkningen.
371
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
-Vi sier god natt til datteren vår.
-Gjør det fra trappen.
372
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
-Søster Michael?
-Er dette dr. McBreartys ordre?
373
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
-Kom igjen.
-Et mors kyss er hellig.
374
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
God natt.
375
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Det er ikke lenge.
376
00:38:12,000 --> 00:38:15,416
Har en fremmed rett til
å komme mellom et barn og familien?
377
00:39:54,750 --> 00:39:56,250
Det er ikke mer lapskaus.
378
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Det går fint.
379
00:40:00,166 --> 00:40:02,166
-Jeg skal se hva jeg finner.
-Takk.
380
00:40:03,041 --> 00:40:04,250
Det er sykepleieren.
381
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Takk for hjelpen.
382
00:40:17,500 --> 00:40:19,041
Alt vel med skuespilleren?
383
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Hun er ikke frisk.
384
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Men hun virker heller ikke sulten.
385
00:40:29,333 --> 00:40:32,083
Selvsagt ikke, hun blir matet.
386
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Hun har noen gode triks.
Hvem bruker henne?
387
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Trodde ikke hun ville lure deg så lett.
388
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Hun er oppriktig.
389
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Kom igjen.
390
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
La meg møte henne.
391
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Friske øyne.
392
00:40:59,166 --> 00:41:02,333
Jeg kan få sannheten ut
av henne på ti minutter.
393
00:41:02,833 --> 00:41:04,583
Du vurderer evnene dine høyt.
394
00:41:05,166 --> 00:41:09,750
Jeg forbød familien å være nær henne,
så sannheten bør komme ut snart.
395
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Ved å hindre familien,
stopper du matingen.
396
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Historien om den lille jenta
som ikke vil spise, blir sann.
397
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Hun kan dø.
398
00:41:18,625 --> 00:41:20,125
Om ikke de tilstår først.
399
00:41:20,208 --> 00:41:23,083
Om de tilstår, blir de drevet hjemmefra,
400
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
bannlyst,
401
00:41:25,458 --> 00:41:30,833
må møte i retten
for villedelse og bedrageri.
402
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Tror du folkene du
har vært sammen med vil takle det?
403
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Takk, Maggie.
404
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
-Hei, vennen.
-Hei.
405
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hei, Anna.
406
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Gå opp, er du snill.
407
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
-Gå nå.
-Det er greit, vennen.
408
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Mrs. Wright, Rosaleen sier
409
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
at du ikke lar henne
være med sitt eget barn.
410
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Beklager.
411
00:42:32,875 --> 00:42:35,791
Men for en objektiv rapport,
kan ingen røre henne.
412
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Du vil aldri forstå.
413
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
Min eneste bekymring
som familiens sogneprest,
414
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
er deres sjelefred.
415
00:42:46,625 --> 00:42:48,791
Så hvorfor tillater du dette tullet?
416
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Du er ikke her for å stille spørsmål.
417
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Du er her bare for å observere.
418
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Så la meg få lov.
419
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Jeg elsker deg, mitt dyrebare kors,
420
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
prydet av de sarte
og ærede følgerne av Jesus, min frelser,
421
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
dekket i hans dyrebare blod.
422
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amen.
423
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Se opp.
424
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Se på meg.
425
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Gap opp.
426
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Spytt ut.
427
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Det går bra. Spytt ut.
428
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Hils Will fra meg.
429
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Mr. Byrne? Kjenner du ham?
430
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Jeg kjente ham da vi var små.
431
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Og så begynte han på skolen, og
432
00:45:12,416 --> 00:45:13,625
jeg gjorde ikke det.
433
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Han er avismann nå.
434
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Familien hans låste seg inne i hytta.
435
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Etter at han dro.
436
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Da sulten kom,
437
00:45:34,500 --> 00:45:36,625
spikret de igjen døren fra innsiden.
438
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Hvorfor gjorde de det?
439
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Privatliv.
440
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Spare seg selv skammen
ved å falle død om på gata.
441
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Nei.
442
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Hils ham fra meg, ok?
443
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Mrs. Wright.
444
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Mrs. Wright.
445
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Hva er i veien?
446
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty fortalte om familien din.
Jeg visste det ikke. Beklager.
447
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Hva med dem?
448
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Den verste delen.
449
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Du var ikke her.
450
00:47:07,666 --> 00:47:09,750
Du hadde hjulpet dem om du var her.
451
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Takk.
452
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nei, vær så snill. Takk selv.
453
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Jeg trodde du ikke likte meg.
454
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Jeg liker dem jeg liker.
455
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Jeg fikk barn.
456
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Hun levde i tre uker og to dager.
457
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Jeg er lei for det.
458
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Og mannen din?
459
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Han forsvant noen dager etter.
460
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Han kunne like godt dødd.
461
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Jeg elsker deg, mitt dyrebare kors,
462
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
prydet av de sarte
og ærede følgerne av Jesus, min frelser,
463
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
dekket i hans dyrebare blod.
464
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amen.
465
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Får pater Thaddeus deg
til å si det hele dagen?
466
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Ikke pater Thaddeus.
467
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trettitre ganger.
468
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Hvorfor trettitre ganger?
469
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Vår Herres alder.
Han sto opp igjen etter tre dager.
470
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
Tre er et hellig tall.
471
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Er han en besøkende?
472
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nei, det er vennen min.
473
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
God morgen, Anna.
474
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Jeg heter Will. Dette er Barry.
475
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
"Det er ikke et rike
jeg ikke har reist gjennom,
476
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
og om det er dag eller natt,
går jeg usett.
477
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Hva er jeg?"
478
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
En usynlig person
479
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
som drar overalt.
480
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
-Eller noe?
-Jenta trenger ingen hint.
481
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Vinden.
482
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Mr. Byrne har reist til mange riker.
483
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Han har rapportert om
Russland, Punjab, Egypt.
484
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Har du sett sfinxen i Giza?
485
00:50:13,500 --> 00:50:14,916
Satt på ryggen også.
486
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Tjue meter høy.
487
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Her.
488
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Hva er det?
489
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
De kaller det et taumatrop.
490
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Du må vri snoren
mellom tomlene og pekefingrene.
491
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Er den fanget eller fri?
492
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Det bestemmer du.
493
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Inne. Ute.
494
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Inne. Ute.
495
00:50:45,750 --> 00:50:50,916
Inn. Ut.
496
00:50:51,666 --> 00:50:58,500
-Inn. Ut.
-"Når…
497
00:51:00,083 --> 00:51:05,083
…huden er rev…"
498
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Revet.
499
00:51:06,958 --> 00:51:08,458
"…revet av meg,
500
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
og…
501
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Kjøttet.
502
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…kjøttet er borte, skal jeg se Gud.
503
00:51:19,625 --> 00:51:24,000
Mine øyne ser, det er jeg som får se ham."
504
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Mrs. O'Donnell,
505
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
du må se at Anna blir svakere.
506
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Hun er blek. Hun er sliten.
507
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Hun var helt fin
508
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
helt til du holdt henne unna oss.
509
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Mr. O'Donnell,
510
00:51:56,375 --> 00:51:58,375
vil du ikke at hun skal bli frisk?
511
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Mer enn noe annet.
512
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Så be henne spise.
513
00:52:04,125 --> 00:52:05,666
Hun fikk meg til å sverge.
514
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
På bursdagen hennes.
515
00:52:10,083 --> 00:52:11,583
Hun fikk meg til å sverge
516
00:52:13,291 --> 00:52:15,291
på å aldri be henne spise igjen.
517
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
For kona mi…
518
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
…og barna mine.
519
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
Det er mitt lille ritual.
520
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
For å minnes dem.
521
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Så…
522
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
…rapporterer hun om smerte?
523
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
Du vet at Anna aldri klager.
524
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Hva om hun har utviklet evnen
til å forvandle sollys til energi,
525
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
slik planter gjør?
526
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna er i fare.
527
00:53:26,916 --> 00:53:29,583
De store oppdagelsene innen vitenskap,
528
00:53:29,666 --> 00:53:34,041
fra Arkimedes til Newton,
529
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
virket som svart magi
i begynnelsen, ikke sant?
530
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Det er ikke vitenskap, men tull.
Du må stoppe dette.
531
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
-Mrs. Wright…
-Anemi, ødem, skjørbuk, pellagra…
532
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
Du er sykepleier.
533
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Ikke still en diagnose.
534
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Du får betalt for å observere,
ikke for å gripe inn.
535
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Du er verken jentas mor eller lege.
536
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Du overskrider grensen.
537
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Hvis Anna ikke spiser, kan hun dø.
538
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Bare gjør jobben din.
539
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Kan jeg få noe å spise?
540
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Vi spiser om en stund.
541
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Vil hun ha noe å spise, kan hun få det.
542
00:56:17,958 --> 00:56:19,583
Det står suppe på skjenken.
543
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Det hadde vært godt. Takk.
544
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
-Den er ikke varm.
-Det er greit.
545
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Takk, Kitty.
546
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Mrs. Lib?
547
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Gap opp, er du snill.
548
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Om du ikke spiser, må jeg bruke makt.
549
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Nei.
550
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
-Vær så snill.
-Åpne munnen din.
551
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Det gjør vondt ellers.
552
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
-Åpne munnen.
-Nei.
553
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
-Vær så snill.
-Anna, ned!
554
00:57:14,125 --> 00:57:18,208
Gap opp!
555
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Gap.
556
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Unnskyld.
557
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Tilgi meg.
558
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
559
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Er alt i orden?
560
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Det går bra.
561
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Går det bra?
562
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
-Vi bør dra tilbake.
-Nei.
563
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
-Jeg vil vise deg noe.
-En annen gang. Kom.
564
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Ikke deg.
565
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Deg.
566
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Vær forsiktig.
567
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Den hellige brønnen.
568
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Vi pleide å komme hit da vi var…
569
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
"Snu småsteinene i…"
570
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
"Bullaun."
571
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
"Bullaun."
572
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
"Gni en fille mot smerten,
og heng den i hagtorntreet."
573
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Ja.
574
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
"Når den råtner vekk,
575
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
vil smerten være borte."
576
00:59:26,666 --> 00:59:28,416
Jeg har sendt inn artikkelen.
577
00:59:29,416 --> 00:59:30,583
"Langsomt mord."
578
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Du må snakke med komiteen.
579
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
-Hun kommer til å dø.
-Gi deg.
580
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
581
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
582
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, jeg er her.
583
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Gi henne til meg.
Du kan ikke bære henne inn. Kom, Anna.
584
01:00:03,375 --> 01:00:05,208
-Dette må ta slutt.
-Kom igjen.
585
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
586
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Her er hun.
587
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Jeg besvimte bare.
588
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Er det…
589
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
…noe jeg kan hente til deg?
590
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Ingenting?
591
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Ingenting, Anna?
592
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Bare litt søvn, mamma.
593
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Så våkner jeg.
594
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Da våkner du.
595
01:01:21,583 --> 01:01:22,791
Hvordan har hun det?
596
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"Lille Anna O'Donnell,
597
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
det siste overlevende barnet
til en enkel torvbonde,
598
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
ser ikke ut til å trenge
annen næring enn luft."
599
01:01:54,666 --> 01:01:58,166
-Beste læreren jeg kunne hatt.
-Hvorfor sitter hun i stolen?
600
01:01:58,666 --> 01:02:02,666
Dr. McBrearty tok den med.
Han lånte den fra sir Otway.
601
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Bare til Anna er på beina igjen.
602
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Len deg fremover.
603
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Pust inn.
604
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Og igjen.
605
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Inn.
606
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Ut.
607
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Inn.
608
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Ut.
609
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Sett deg opp.
610
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Klem armen min. Klem den.
611
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Takk, søster.
612
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Du er litt tidlig ute.
613
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
-Anna.
-Farvel.
614
01:05:20,375 --> 01:05:21,750
-Takk.
-Adjø.
615
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
"Manna fra himmelen."
616
01:05:42,875 --> 01:05:44,833
Du levde på manna fra himmelen.
617
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
"Et mors kyss er hellig."
618
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Du forstår oss ikke.
619
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Nei, men…
620
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Jeg skjønner at moren din
spyttet opp ferdigtygget mat…
621
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna fra himmelen.
622
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
-Fra munnen hennes.
-Fra Gud.
623
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
-For å opprettholde deg.
-Manna.
624
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Mat, Anna. Mat.
625
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Det var en hellig hemmelighet.
626
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Et mysterium.
627
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
628
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Jeg må si det.
629
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Jeg må.
630
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Jeg er her for å finne ut sannheten.
631
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Så spis.
632
01:06:50,625 --> 01:06:52,750
Hva om din mor fikk kysse deg igjen?
633
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Hva om…
634
01:06:56,583 --> 01:07:02,291
Hva om Gud kan gi deg manna igjen?
635
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Hvorfor spiser du ikke?
636
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Jeg elsker deg,
637
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
mitt dyrebare kors,
638
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
prydet av de sarte
639
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
og ærede følgerne…
640
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Bønnen din?
641
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Trettitre ganger.
642
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Mens jeg faster.
643
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Men hvorfor?
644
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Én sjel vil bli sluppet fri.
645
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Sluppet fri?
646
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Fra helvete.
647
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Broren din?
648
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Han må være så nær nå.
649
01:08:08,333 --> 01:08:12,916
Anna, å faste betyr
å hoppe over ett måltid, ikke alle.
650
01:08:15,083 --> 01:08:16,458
Det er for å gjøre bot.
651
01:08:23,958 --> 01:08:28,833
Jeg må redde ham fra all brenningen.
652
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Han brenner hele tiden.
653
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nei.
654
01:08:36,208 --> 01:08:40,375
Nei, Mrs. Lib. Det er det helvete er.
655
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
-Nei.
-Det er endeløst.
656
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Han var bare en gutt.
657
01:08:46,375 --> 01:08:49,166
Han var bare et barn.
Hvorfor skulle han brenne?
658
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Hva gjorde han?
659
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Han sa den var dobbel.
660
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Dobbel?
661
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Dobbel kjærlighet.
662
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
En søster…
663
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
…og en kone.
664
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Og jeg…
665
01:09:38,833 --> 01:09:39,958
Hvor gammel var du?
666
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Ni.
667
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Bare én gang?
668
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
Kjærlighet er evig.
669
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Han fortalte det som en historie.
670
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Vi giftet oss om natten.
671
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Og så ble han syk.
672
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Det var ikke hellig. Han ble straffet.
673
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Og…
674
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
Mamma sa…
675
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
-At det var min feil at han ble tatt.
-Nei.
676
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nei. Det er ikke sant.
677
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Det er ikke sant.
678
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nei.
679
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Jeg elsket ham tilbake.
680
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Har du presserende informasjon
angående overvåkningen?
681
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Ja.
682
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Fortell.
683
01:12:26,708 --> 01:12:28,208
Anna O'Donnell er døende.
684
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
-Mrs. Wright…
-Hun kan knapt stå.
685
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Knapt bevege seg.
686
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Hun har feber
og pulsen stiger for hver time.
687
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Har du medisinske bekymringer
for pasienten,
688
01:12:42,250 --> 01:12:45,583
må du komme til meg,
heller enn å tilkalle alle…
689
01:12:45,666 --> 01:12:50,041
Overvåkningen har hindret det som
har holdt henne i live de siste månedene.
690
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Fortell.
691
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Annas mor, Mrs. O'Donnell,
692
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
har gitt henne mat fra munnen sin.
693
01:13:07,375 --> 01:13:10,916
Hun skjuler ansiktet
og kysser henne god morgen og god natt,
694
01:13:11,000 --> 01:13:13,375
og hun mater datteren med hvert kyss.
695
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Som en fugl.
696
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Nå som dere har svaret,
ber jeg dere om å stoppe overvåkningen
697
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
og gjøre alt for å holde jenta i live.
698
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Løgner.
699
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Jeg lyver ikke.
700
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Det var feil å hente en sykepleier hit.
701
01:13:37,333 --> 01:13:40,791
-En engelsk sykepleier.
-Hvorfor skulle jeg lyve?
702
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Langsomt mord", Mrs. Wright.
703
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Ta det med journalisten.
Hun skrev ikke det.
704
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
Hvordan ellers fikk han
et glimt av den fastende jenta?
705
01:13:50,375 --> 01:13:53,083
Kanskje du burde
avhøre Mr. Byrne, og ikke meg.
706
01:13:53,166 --> 01:13:56,916
Du hindret den lille jenta
fra å treffe sin egen mor og far,
707
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
men ga henne til en journalist.
708
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Jeg har bare gjort som dere ba meg om.
709
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Søster Michael,
710
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
har du observert denne praksisen
mellom mor og barn?
711
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Jeg
712
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
har ikke det, sir Otway.
713
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
-Der hører dere. Løgner.
-Jeg lyver ikke.
714
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
-Hun dikter det opp.
-Jeg lyver ikke.
715
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
-Hun burde ikke ha kommet.
-Jeg sier sannheten.
716
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Kanskje vi skal spørre Anna.
717
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Ja vel.
718
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Hent barnet.
719
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Kom inn.
720
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Der er hun.
721
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
722
01:15:20,916 --> 01:15:27,916
Mrs. Wright har delt noe med oss
som hun har observert
723
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
mellom deg og moren din.
724
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Forer moren din deg, Anna?
725
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Gir mat fra munnen hennes til din?
726
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
La meg spørre litt tydeligere.
727
01:15:58,583 --> 01:16:04,458
Har du spist noe de siste fire månedene?
728
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Manna fra himmelen.
729
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Det er alt.
730
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Godt gjort.
731
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Du fortsetter overvåkningen
som planlagt, Mrs. Wright.
732
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
-Dårer.
-Mr. Ryan, overvåkningen fortsetter.
733
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Hun fortalte nettopp
hvordan det henger sammen.
734
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Vi ble enige om overvåkningen,
735
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
og vi skal gjennomføre den.
736
01:16:41,625 --> 01:16:43,583
Jeg skal pleie henne til hun dør.
737
01:16:46,708 --> 01:16:48,833
Slik jeg har gjort mange ganger før.
738
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Jeg har ikke mer å si.
739
01:16:56,041 --> 01:16:59,375
Jeg vil holde en høytidelig messe
for deg i morgen kveld.
740
01:17:01,083 --> 01:17:06,208
For å be om styrke og håp,
og for at du blir frisk.
741
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Takk, pater.
742
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Flink pike.
743
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Flink pike. Ferdig.
744
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Ferdig.
745
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Legg deg ned.
746
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Sånn ja. Lukk øynene.
747
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Hun er døende.
748
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Hun er utvalgt.
749
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Hun er ikke utvalgt. Hun er et barn.
750
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
-Du kjenner oss ikke.
-Vent.
751
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Det er nok sant på mange måter.
752
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
Det er mye
ved livet ditt jeg ikke forstår.
753
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Men jeg kjenner sorg
754
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
og tap.
755
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Jeg kjenner smerten ved å miste et barn.
756
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Jeg…
757
01:19:11,375 --> 01:19:16,333
Å la Anna dø når du kunne
ha forhindret det, er grusomt.
758
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Dette er for hennes frelse.
759
01:19:29,750 --> 01:19:32,125
Kanskje du kan gi god natt-kyss igjen?
760
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Eller om morgenen.
761
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
-Eller farvel.
-Dette livet er så kort.
762
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
Den neste er for evig.
763
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Mine barn skal være i himmelen.
764
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Det er galskap.
765
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
-Det er galskap!
-Greit. Ikke hjelp. Det er greit.
766
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
-Du kan ikke ta et barn fra familien.
-De vil ikke ha henne.
767
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Du har misforstått
disse menneskene, mitt folk.
768
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Han elsker henne.
769
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Kjærlighet krever handling,
en inngripen på et tidspunkt.
770
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
-Ikke bare å se på.
-Hans tro og bønn er hans handling.
771
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
-Du forstår ikke.
-Kanskje.
772
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Dette er ikke
et filosofisk spørsmål vi kan diskutere.
773
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Dette er et barns liv, og de dreper henne.
774
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Du skrev det selv. Eller løy du?
775
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
-Moren og faren…
-Svikter henne.
776
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
-Det er ikke…
-Vil du hjelpe meg?
777
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
Familien er på messen i kveld.
Det er min siste sjanse til å hjelpe.
778
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Vær så snill.
779
01:21:34,541 --> 01:21:37,166
Solen går ned klokka ni.
Kom til brønnen da.
780
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Dette kan være noe nytt for oss alle.
781
01:21:45,083 --> 01:21:48,458
-En ny historie. Et nytt liv.
-Jeg vil ikke det.
782
01:21:49,291 --> 01:21:54,125
Jeg ber deg ikke forelske deg i meg.
Jeg ber deg om å hjelpe og kanskje…
783
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
…leve på en annen måte
og finne lykke et annet sted.
784
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Nei.
785
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Hvis du ikke vil være med…
786
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Jeg hadde elsket…
787
01:22:19,000 --> 01:22:20,625
Jeg vil at du skal bli med.
788
01:22:22,541 --> 01:22:26,875
Om du ikke vil, kan du få oss til Dublin?
Det er alt. Ikke noe annet.
789
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Du ber meg ikke om lite.
790
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
Det er kidnapping. Vi havner i fengsel.
791
01:22:36,333 --> 01:22:39,041
Skulle du ikke ønske
at noen hjalp din familie?
792
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Unnskyld.
793
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, nei.
794
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Vær så snill. Unnskyld.
795
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
796
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Du må våkne.
797
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
798
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Skal jeg til Guds side?
799
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ja.
800
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Tiden er snart inne.
801
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna skal til Gud.
802
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna kommer til å dø nå.
803
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Hva om…
804
01:25:01,125 --> 01:25:04,541
Hva om når Anna dør,
805
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
så våkner du.
806
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
En ny liten jente.
807
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Ni år gammel.
808
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Det har ikke skjedd
noe fælt med den jenta.
809
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Hva skal hun hete?
810
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Hva?
811
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
812
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
813
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Selvsagt.
814
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna kommer til å dø.
815
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Ja.
816
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna kommer til å dø,
817
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
men Nan vil leve.
818
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Det er på tide å gå til Gud nå.
819
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Det er i orden.
820
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Det går bra. Jeg er her.
821
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Lukk øynene.
822
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Gå nå.
823
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Gå nå.
824
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Sånn ja.
825
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Sånn ja.
826
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Far vel, Anna.
827
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
828
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
829
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Nå kan du våkne.
830
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
831
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Er jeg Nan?
832
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Ja.
833
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Ja, du er Nan.
834
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Alt står her.
835
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"20.22. Alvorlig lungeødem.
836
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20.43. Delirium.
837
01:32:38,500 --> 01:32:44,083
20.49. Tungpustet.
Uregelmessig hjerterytme.
838
01:32:45,291 --> 01:32:50,458
20.57. Død."
839
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Det som forundrer meg, er…
840
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
…hvordan begynte huset å brenne,
841
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
Mrs. Wright?
842
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Jeg innrømmer
843
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
at da hun døde, ble jeg panisk.
844
01:33:19,291 --> 01:33:21,291
Da jeg prøvde å gjenopplive henne…
845
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
Skjørtet mitt…
846
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
Lampen.
847
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Kjolen min må ha veltet den.
848
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Du ble ansatt for å observere,
men du etterlot oss en askehaug.
849
01:33:37,125 --> 01:33:40,333
Ikke beina hennes engang?
Hvor hardt har de prøvd?
850
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
-Vanskeligheter grunnet kraftig regn.
-Utrolig.
851
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Ruinene vil bli en helligdom.
852
01:33:46,333 --> 01:33:47,958
Slutt å tulle, Flynn.
853
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Var det et lik der,
ville du funnet et barn som sultet i hjel.
854
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Du hadde ikke funnet annet enn helligdom.
855
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Vår første helgen siden middelalderen.
856
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
-Pater, for guds skyld.
-Ingenting er bevist.
857
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Det er sant.
858
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Fordi denne kvinnen har ødelagt
alle bevis på et mirakel
859
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
ved å brenne ned huset.
860
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Herregud.
861
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Er det en anklage?
862
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Selvsagt er det en anklage.
863
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
-Dette er en sak for politiet.
-Det holder.
864
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Det mest presserende spørsmålet,
865
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
slik jeg ser det,
866
01:34:26,333 --> 01:34:32,083
er hvor mye ansvar
man kan legge på en sykepleier
867
01:34:32,625 --> 01:34:35,291
som opptrer som en tjener
868
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
for denne komiteen?
869
01:34:48,166 --> 01:34:54,166
Du blir her
til konstabelen sier at du kan dra.
870
01:34:55,000 --> 01:35:00,708
Og det sier seg selv
at du ikke vil få betalt.
871
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Gjør det vondt?
872
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Grusomt.
873
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
At de lot det gå så langt.
874
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
At ei lita jente måtte dø.
875
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
De mennene.
876
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Kan jeg…
877
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
…spørre deg om noe?
878
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Før jeg fant deg i går…
879
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
…tror jeg at jeg fikk et syn.
880
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Jeg var for urolig
til å bli til messens slutt.
881
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
Og på vei til huset,
882
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
så jeg…
883
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
…en engel
884
01:36:42,875 --> 01:36:47,041
som red av gårde med Anna.
885
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Er hun på et bedre sted?
886
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Kan du love meg det?
887
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Jeg lover.
888
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Siden levningene ikke er funnet,
889
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
har den berømte fastejenta
890
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
blitt erklært død in absentia.
891
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Det er ingen å klandre.
892
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Ingen skyld kan tilskrives
893
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
faren og moren
894
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
som lot barnet sitt
895
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
svinne hen.
896
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Heller ingen siktelser
897
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
mot den gamle legen
898
01:38:12,708 --> 01:38:14,375
som lurte seg selv til å tro
899
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
at han hadde oppdaget ungdomskilden.
900
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Den selvutnevnte komiteen må heller ikke
901
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
forklare hvorfor de overvåket sulten
902
01:38:29,958 --> 01:38:31,708
til enda et irsk barn.
903
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Kanskje det ikke er en landsby som samles
for å sørge over det den har mistet
904
01:38:39,666 --> 01:38:41,750
og angre på sine unnlatelsessynder,
905
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
eller en samlet nasjon.
906
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Over hele imperiet,
907
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
blir ikke barn etterlatt for å dø
i grøfter og rennesteiner
908
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
hver eneste kveld i året?
909
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Det er en hel sorgfull verden
910
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
som er for sulten til å se underverket
911
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
i alle barn."
912
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Mrs. Lib?
913
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Passasjerer til SS Northumberland,
på vei til Sydney.
914
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Åpne portene!
915
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
-Navn?
-Elizabeth Cheshire.
916
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
917
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
918
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Navnet ditt?
919
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Det går bra. Si det.
920
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
921
01:41:26,500 --> 01:41:29,583
-Greit. Denne veien.
-Takk.
922
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Neste!
923
01:42:34,375 --> 01:42:39,666
Inn. Ut.
924
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Tekst: Silvia Alstad