1 00:01:08,500 --> 00:01:09,375 Hallo. 2 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Dit is het begin. 3 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Het begin van een film genaamd The Wonder. 4 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 De mensen die je zo gaat ontmoeten… 5 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 …de personages… 6 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 …geloven met volledige toewijding in hun verhalen. 7 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 We zijn niets zonder verhalen… 8 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 …dus nodigen we je uit hierin te geloven. 9 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Het is 1862. 10 00:01:38,708 --> 00:01:41,541 We hebben Engeland verlaten, op weg naar Ierland. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 De grote hongersnood werpt nog steeds zijn schaduw… 12 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 …en de Ieren houden Engeland verantwoordelijk voor die verwoesting. 13 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Daar zit een verpleegster. 14 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Een Engelse verpleegster. 15 00:01:57,583 --> 00:01:59,125 Ze reist helemaal alleen. 16 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Met haar beginnen we. 17 00:03:37,083 --> 00:03:38,916 U bent vast de Engelse zuster. 18 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Is dat zo? 19 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Ik verwacht een non en een zuster en u bent niet de non. 20 00:03:47,333 --> 00:03:48,208 Nee. 21 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie. 22 00:03:54,125 --> 00:03:58,125 Ik dacht dat ik bij de familie van 't meisje verbleef. De O'Donnells. 23 00:03:58,666 --> 00:04:00,083 Sorry dat ik teleurstel. 24 00:04:00,166 --> 00:04:01,291 Nee, ik was alleen… 25 00:04:01,375 --> 00:04:05,250 Ze hebben geen plek voor u. De O'Donnells wonen buiten het dorp. 26 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 U en de non verblijven hier. 27 00:04:10,083 --> 00:04:11,625 Sorry, maar waarom een non? 28 00:04:11,708 --> 00:04:12,916 Welkom in Ierland. 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Uw kamer. 30 00:04:16,541 --> 00:04:18,416 Tot acht uur bij het ontbijt. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,583 Goedemorgen. 32 00:04:49,666 --> 00:04:52,208 Bent u hier om experimenten te doen op Anna? 33 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Nee. Ken je haar? 34 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Iedereen kent elkaar hier, Mrs Wright. 35 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 We deelden een tafel op school. 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 O ja? 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 U bent gezegend met vele dochters, Mrs Ryan. 38 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Alleen die is van mij. De rest was van de eerste Mrs Ryan. 39 00:05:10,875 --> 00:05:12,500 Ik noem het 'erin geluisd'. 40 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mrs Wright, het comité wacht. 41 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Laat haar ontbijten. 42 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Alstublieft. 43 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Bedankt. 44 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 De wacht duurt twee weken. -Dat hebben we zo besloten. 45 00:05:42,416 --> 00:05:45,041 Dat is te lang. -We moeten grondig zijn. 46 00:05:45,125 --> 00:05:48,208 Het dorp wordt overspoeld met toeristen en gluurders… 47 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 …die naar 't kind komen staren. 48 00:05:49,791 --> 00:05:50,708 En de kranten. 49 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Hoelang worden we nog bespot dankzij iemands journalistieke behoeften? 50 00:05:54,958 --> 00:05:57,500 Het was een medisch artikel. -In een nationale krant. 51 00:05:57,583 --> 00:05:59,250 Als ik vragen mag, heren. 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,833 Niemand heeft me verteld wat er precies mis is met het kind. 53 00:06:03,583 --> 00:06:04,666 Helemaal niets. 54 00:06:08,041 --> 00:06:09,041 Goed dan. 55 00:06:09,791 --> 00:06:11,958 Ik ga terug naar m'n post in Engeland. 56 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell eet niet. 57 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 Als een ziekenhuispatiënt niet eet, gebruiken we dwang. 58 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Ze mag niet worden gedwongen. 59 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Noch ondervraagd of lastiggevallen. 60 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Maar haar wordt ook geen eten ontzegd, mocht ze erom vragen. 61 00:06:28,833 --> 00:06:32,208 Ze heeft op wonderbaarlijke wijze overleefd zonder eten… 62 00:06:32,291 --> 00:06:33,791 …sinds haar 11e verjaardag. 63 00:06:33,875 --> 00:06:36,041 Het is niet 'wonderbaarlijk' gegaan. 64 00:06:36,125 --> 00:06:38,833 Het doel van de wacht is te bepalen… 65 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 …hoe Anna O'Donnell precies heeft overleefd zonder voedsel. 66 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 Dus we moeten haar observeren? -Ja. 67 00:06:48,875 --> 00:06:54,375 We stellen diensten van acht uur voor, die wisselen om vijf uur 's ochtends… 68 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 …een uur 's middags en negen uur 's avonds. 69 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Schikt u dat? 70 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 U mag onderling niet overleggen. 71 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Op de 14e dag… 72 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 …presenteert u elk uw aparte verklaring. 73 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Hoelang precies eet het meisje al niet? 74 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Vier maanden. 75 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Dat is onmogelijk. 76 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Waarom geen twee verpleegsters, dr. McBrearty? 77 00:07:29,083 --> 00:07:32,166 De tweede verpleegster is zuster Michael, Mrs Wright. 78 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 De O'Donnells vonden het idee van een non prettig… 79 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 …evenals de minder wetenschappelijk ingestelde leden van het comité. 80 00:08:00,000 --> 00:08:01,958 Ik neem aan dat ze bedlegerig is? 81 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Maakt u maar geen aannames. 82 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 We zijn er. 83 00:08:40,875 --> 00:08:43,416 Goedemorgen, dokter. -Goedemorgen, Rosaleen. 84 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Hallo. 85 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Hallo. 86 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 Dokter. -Bedankt. 87 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Mag ik uw dochters voorgeschiedenis, Mrs O'Donnell? 88 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 Welke geschiedenis heeft een kind? 89 00:09:02,791 --> 00:09:05,750 Ze heeft al vier maanden niet gegeten. Klopt dat? 90 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Dat klopt. 91 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 En u beschrijft haar als 'gezond'? 92 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Ze is wat teer, misschien. 93 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Maar ze klaagt nooit. 94 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 En haar eetlust? 95 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 Ze is nooit gulzig. 96 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Mag ik het meisje zien? 97 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Ze heeft momenteel bezoek. 98 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Bezoek. 99 00:09:35,583 --> 00:09:36,666 Constant. 100 00:09:37,500 --> 00:09:38,458 Overal vandaan. 101 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Mr O'Donnell, hoe gaat het? 102 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Dokter. 103 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Dit is Mrs Wright. 104 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Het betekent: 'Wees welkom.' 105 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Bedankt. 106 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Misschien… 107 00:10:05,041 --> 00:10:06,666 Ik denk dat de wacht… 108 00:10:06,750 --> 00:10:09,708 …beter in een ziekenhuis kan worden uitgevoerd. 109 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Nee. 110 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 U neemt mijn meisje niet mee. 111 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Bedankt. 112 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Voor de moeite. 113 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Geen moeite. 114 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Iets voor de kleine meid. 115 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 In de armenpot, als u erop staat. 116 00:10:31,583 --> 00:10:32,833 Het is een juweeltje. 117 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Een wonder. 118 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Bedankt, dokter. 119 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 U bedankt, zuster Wright. 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …heilig kruis… 121 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 …verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige ledematen van Jezus, mijn Verlosser… 122 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 …besprenkeld en bevlekt met zijn kostbaar bloed. 123 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hallo, Anna. 124 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hallo. 125 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Ik heet Elizabeth Wright. Noem me maar Mrs Wright. Mag ik? 126 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Doe eens open. 127 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Armen omhoog. 128 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Naar beneden. 129 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Draai eens om. 130 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Draai je weer om. 131 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Ogen wijd open. 132 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Je lijkt gezond, Anna. 133 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Ben je ook nerveus? 134 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Waarom zou ik? 135 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Vanwege vreemdelingen, zoals ik. 136 00:12:41,000 --> 00:12:42,500 Weet je waarom ik hier ben? 137 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Zodat ik niet eet. 138 00:12:47,708 --> 00:12:48,958 Ik kom je observeren. 139 00:12:50,958 --> 00:12:52,625 Niet je weerhouden van eten. 140 00:12:57,291 --> 00:12:59,708 Ken je de gevaren van langdurig vasten? 141 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Ik hoef niet te eten. 142 00:13:07,000 --> 00:13:08,083 Ik leef van manna. 143 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Uit de hemel. 144 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 En hoe voelt dat? 145 00:13:20,375 --> 00:13:21,250 Vol. 146 00:13:39,333 --> 00:13:41,791 Uw zoon is niet thuis, Mr O'Donnell. 147 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat is overgegaan, God behoede hem. 148 00:13:49,291 --> 00:13:51,250 Bent u niet met kinderen gezegend? 149 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Nee. 150 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Ik ben weduwe. 151 00:14:03,166 --> 00:14:04,916 We waren nog geen jaar getrouwd. 152 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Ik aanbid u, o heilig kruis… 153 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 …verfraaid met de tedere, eerbiedwaardige ledematen van Jezus, mijn Verlosser… 154 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 …besprenkeld en bevlekt met zijn kostbaar bloed. 155 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amen. 156 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 Goedenavond, zuster. -Goedenavond. 157 00:15:01,125 --> 00:15:02,000 En? 158 00:15:03,666 --> 00:15:06,208 Ik ben helemaal hierheen geroepen… 159 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 Niemand heeft je gedwongen. Nog een? -Ja, twee graag. 160 00:15:09,458 --> 00:15:12,833 Om mijn professionele mening te geven… -Geef mij die maar… 161 00:15:12,916 --> 00:15:15,541 Mijn professionele mening over een meisje… 162 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 …dat wellicht in het geheim voedsel toegestopt krijgt. 163 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Dat klopt wel ongeveer. 164 00:15:22,500 --> 00:15:26,916 Welk achterlijk dorp importeert een deskundige verpleegster voor zoiets? 165 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 'Achterlijk dorp.' Verpleegde je niet in de Krim? 166 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Dat is mijn punt, Mr Ryan. Dit is geen verplegen. 167 00:15:35,708 --> 00:15:38,958 Je wordt betaald om twee weken op je achterste te zitten. 168 00:15:39,041 --> 00:15:41,708 Ik betaal je wel om op mijn… -Ik waarschuw je. 169 00:15:43,083 --> 00:15:44,708 Bewijs dan dat 't onzin is. 170 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Bewijs dat 't onzin is en rot dan weer op. 171 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Zijn ogen zijn opgeschilderd. 172 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Erna. 173 00:18:30,250 --> 00:18:31,875 Ik had u verkeerd begrepen. 174 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Ik dacht dat uw zoon geëmigreerd was. 175 00:18:39,958 --> 00:18:41,791 Ik wil m'n kinderen dicht bij me. 176 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Het spijt me. 177 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 De allerbesten… 178 00:18:51,083 --> 00:18:53,333 …neemt hij het eerst als zijn engelen. 179 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Zullen we teruggaan? 180 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Nee. 181 00:19:09,000 --> 00:19:11,125 Frisse lucht is goed voor je longen. 182 00:19:13,291 --> 00:19:14,625 Wat een grote laarzen. 183 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 Ze waren van m'n broer. 184 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Heb je honger? 185 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Wil je wat water? 186 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Bedankt. 187 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 Meer? -Nee, bedankt. 188 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Wie is dat? 189 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Sint-Cecilia. 190 00:20:08,958 --> 00:20:10,750 De beschermheilige van muziek. 191 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ze hoorde het in haar hart spelen. 192 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Die Sint-Cecilia had geluk. 193 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Sint-Lucia. 194 00:20:25,416 --> 00:20:28,291 Beschermheilige van de blinden en beschermer van het zicht. 195 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Sint-Agnes. Kuisheid en reinheid. 196 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Wie is je favoriet? 197 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Hier, kijk. 198 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Het mystiek huwelijk van Sint-Catharina en baby Jezus. 199 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Hij gaf haar een trouwring die alleen zij kon zien. 200 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Iedereen kan uitverkoren worden. 201 00:20:56,166 --> 00:20:57,625 Heiligen of zondaars. 202 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Elisabeth van Hongarije. 203 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Zij was ook weduwe. 204 00:21:06,958 --> 00:21:08,750 De allerergste zonde. 205 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Nee, helemaal niet. 206 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Dat bedoelde ik niet. 207 00:21:19,625 --> 00:21:20,500 Dat weet ik. 208 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 Noemt uw familie u Elizabeth? 209 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Of Eliza? 210 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Of misschien Betty? 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Ze noemen me niets. 212 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Ik heb geen familie meer. 213 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Het spijt me. 214 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Ze ziet er niet uit als een kind dat al vier maanden niet eet, hè? 215 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Dat klopt. 216 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 De levenskracht brandt sterk. 217 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Voel je je goed, Anna? 218 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Erg goed, pater, dank u. 219 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Brave meid. 220 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Sta stil. 221 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Eén… 222 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 …twee… 223 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 …drie… 224 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 …vier… 225 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Wat als Anna put… 226 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 …uit een voedende kracht die wij nog niet begrijpen? 227 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Zoals? 228 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Magnetisme, misschien? 229 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Geurmoleculen? 230 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Anna wordt constant gestoord door bezoek. 231 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Voor een serieus onderzoek is stilte en isolatie nodig. 232 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Dokter. 233 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Eet u zowel voor de patiënt als voor uzelf? 234 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Dat was onbeleefd. 235 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Het spijt me. 236 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 237 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Hier vanuit Londen. 238 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Net als u. 239 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Ik hoopte op een interview met het wondermeisje. 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 Ze ontvangt geen bezoek. 241 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Doktersvoorschrift. 242 00:23:31,541 --> 00:23:33,166 En wie geeft hem het zijne? 243 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Hij is hiermee begonnen, die goede dokter. 244 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Ik schrijf over het meisje. 245 00:23:43,458 --> 00:23:44,833 Ik doe gewoon m'n werk. 246 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 En ik het mijne. 247 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Zou ik u anders kunnen interviewen? 248 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Het nachtegaaltje dat over haar komt waken. 249 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Ik praat niet over patiënten. 250 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 Zeker niet met een journalist. 251 00:24:03,583 --> 00:24:06,750 Ik heb anders voor tientallen kranten geschreven. 252 00:24:07,250 --> 00:24:09,250 Dus u schrijft alles voor een stuiver. 253 00:24:18,875 --> 00:24:22,791 Waarom bent u hier gekomen, behalve om cipier te spelen? 254 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 255 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Wat was 't laatste dat Anna at? 256 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Weet je dat nog? 257 00:24:37,041 --> 00:24:38,541 Het lichaam van onze Verlosser. 258 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Haar verjaardag was op dezelfde dag als haar eerste communie. 259 00:24:45,000 --> 00:24:46,125 Een gezegende dag. 260 00:24:48,166 --> 00:24:49,666 Dus enkel water en tarwe? 261 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Nee, niet enkel water en tarwe. 262 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 Het lichaam en bloed van Christus. 263 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Dat is een verhaal, Kitty. Ik zoek feiten. 264 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Sorry. 265 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Ik wilde niet… 266 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Daarvoor ben ik hier. Om onderscheid te maken tussen… 267 00:25:13,458 --> 00:25:15,875 Ik graaf naar turf en u naar de waarheid. 268 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Dat klopt precies. 269 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 U heeft ook uw verhalen nodig. 270 00:25:26,416 --> 00:25:28,666 U schrijft ze op in dat notitieboekje. 271 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 Bedankt. 272 00:25:32,625 --> 00:25:34,458 U schrijft een hele bijbel. 273 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Nogmaals hallo. 274 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Ik zei het toch. 275 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 We zijn niets zonder verhalen. 276 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Pater Thaddeus kwam langs. 277 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Hij zei dat u een lamp wilde. 278 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Dat klopt. 279 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 Kaarslicht is niet fel genoeg. -Welterusten, schat. 280 00:26:02,500 --> 00:26:04,750 En het is belangrijk alert te blijven. 281 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Hij werkt op lampolie. 282 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 Slaap lekker, schat. 283 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 En je moet de lont kort houden. 284 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 Trusten, mama. -Dat lukt vast wel. 285 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Welterusten, Kitty. 286 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Kun je slapen met het licht aan? 287 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Ja, bedankt, Miss… 288 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 …Betsy? 289 00:26:27,750 --> 00:26:29,875 Het is zuster Wright voor jou, dame. 290 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 En? -We mogen niet overleggen. 291 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Welterusten, Anna. 292 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Welterusten, zuster. 293 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …besprenkeld en bevlekt met zijn kostbaar bloed. 294 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amen. 295 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Goedemorgen, Anna. 296 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Goedemorgen… 297 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 …Lily? 298 00:28:43,625 --> 00:28:47,125 Als je namen voor me bedenkt, moet ik dat ook voor jou doen. 299 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Goedemorgen… 300 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 …Lizzie. 301 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Zal ik je Annie noemen? 302 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Of Annabelle? 303 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, misschien? 304 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Maar dan ben ik iemand anders. Niet mezelf. 305 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 306 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Of Nan. 307 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Dat vind ik mooi. 308 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Goed dan, Nan… 309 00:29:29,750 --> 00:29:31,750 …ik moet je m'n excuses aanbieden. 310 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Gisteravond… 311 00:29:37,416 --> 00:29:40,500 …heb ik een van je schatten gebroken en dat spijt me. 312 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Is de haarlok van je broer? 313 00:30:08,458 --> 00:30:09,541 Je mist hem vast. 314 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Ik weet dat je moeder hem erg mist. 315 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Verdriet is Gods spade. 316 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Wat betekent dat? 317 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Het maakt de grond klaar. 318 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Zal ik je iets vertellen? 319 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Mijn moeder noemde me Lib. 320 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 321 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Mrs Lib. 322 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 323 00:32:42,000 --> 00:32:43,583 Gij zijt de gezegende… 324 00:32:43,666 --> 00:32:44,916 Heeft u iets gezien? 325 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Er is niets te zien. 326 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Goed. 327 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Goedemorgen, schat. 328 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Engel van God, die mijn bewaarder zijt, aan wie de goddelijke goedheid… 329 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Mrs Lib? 330 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Ja? 331 00:33:16,708 --> 00:33:18,458 Ging u echt naar de oorlog? 332 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Ja. Draai je om. Ga zitten, alsjeblieft. 333 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Hoe was dat? 334 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Het was moeilijk. 335 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Ik verzorgde soldaten. 336 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Mannen die vreselijke dingen hadden gezien. 337 00:33:47,291 --> 00:33:48,708 En hadden gedaan. 338 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Waren ze erg ziek? 339 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Sommigen wel, ja. 340 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Maar… 341 00:34:03,958 --> 00:34:05,625 …het is een groot voorrecht. 342 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Bij mensen zijn op het eind. 343 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Ze praten. 344 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 Ze vertellen hun verhalen. 345 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Open. 346 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 De zielen in het vagevuur moeten een tijd branden… 347 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 …om ze te reinigen. 348 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Maar de zielen in de hel moeten voorgoed branden. 349 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Je broer is vast in de hemel, Anna. 350 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Dat kunnen we niet weten. 351 00:35:33,458 --> 00:35:36,500 Ik had gedacht dat u wel terug naar Londen zou zijn. 352 00:35:36,583 --> 00:35:37,583 Wat het maar zo. 353 00:35:38,916 --> 00:35:43,458 M'n uitgever wil dagelijks berichten over deze zaak van internationaal belang. 354 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Ik kan momenteel alleen satirische speculatie leveren. 355 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Ik smeek u opnieuw om hulp. 356 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Vraag het de non. 357 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Als ze me ziet, krijg ik ervan langs. Ik heb te veel gezondigd. Dat zie je. 358 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Het zou wel een goed verhaal zijn. 359 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Verdienen ze geld aan haar? 360 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Alles in de armenpot. 361 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Geld voor de kerk dan? 362 00:36:08,250 --> 00:36:10,750 Niet genoeg om zoveel moeite voor te doen. 363 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 De dokter die zo naam maakt? 364 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Nee. Hij bewondert haar levenskracht. 365 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 En Flynn? Hij bezit hun huis en is de meest religieuze van allen. 366 00:36:23,250 --> 00:36:25,791 Hij is geobsedeerd met dat ze een wonderkind is. 367 00:36:26,291 --> 00:36:28,375 Hij is er nooit, als u dat bedoelt. 368 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Doet het meisje alles zelf? 369 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Ik heb haar eindeloos geobserveerd. 370 00:36:37,250 --> 00:36:38,416 Deze dagen. 371 00:36:38,500 --> 00:36:40,541 Ze heeft niets dan water geproefd. 372 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Ze acteert. 373 00:37:29,625 --> 00:37:31,583 God zegene het bed waarin ik lig. 374 00:37:32,083 --> 00:37:36,458 Terwijl ik mijn hoofd te rusten leg, bid ik dat God mijn ziel beschermt. 375 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Als ik sterf voor ik ontwaak… 376 00:37:39,958 --> 00:37:42,041 …bid ik dat God mijn ziel bewaart. 377 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Wek me nu, wek me nooit… 378 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 …mijn ziel… 379 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 Vanaf nu komt niemand meer bij haar. 380 00:37:50,125 --> 00:37:52,833 Behalve ik en zuster Michael raakt niemand haar aan. 381 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 Gaat u, alstublieft. -Dat kunt u niet doen. 382 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Het is een vereiste voor de wacht. 383 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 We wensen onze dochter goedenacht. -Dat kan vanaf de trap. Kom. 384 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 Zuster Michael? -Is dit dr. McBrearty's voorschrift? 385 00:38:04,541 --> 00:38:06,875 Uit de weg. -Een moeders kus is heilig. 386 00:38:07,375 --> 00:38:08,375 Welterusten. 387 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Het duurt niet lang. 388 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Welk recht heeft een vreemde tussen een kind en diens volk te komen? 389 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Er is geen stoofpot. 390 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Geen probleem. 391 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Ik kijk wel wat ik heb. -Bedankt. 392 00:40:03,041 --> 00:40:04,416 Dat is de verpleegster. 393 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Bedankt voor uw hulp. 394 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Hoe doet 't bedriegertje het? 395 00:40:23,166 --> 00:40:24,291 Het gaat niet goed. 396 00:40:27,125 --> 00:40:29,250 Maar ze lijkt ook niet uitgehongerd. 397 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Natuurlijk niet, ze krijgt eten. 398 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Ze heeft slimme trucjes. Wiens pion is ze? 399 00:40:38,916 --> 00:40:41,875 Niet gedacht dat ze jou zo makkelijk kon misleiden. 400 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Zij is oprecht. 401 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Kom op. 402 00:40:54,333 --> 00:40:55,708 Laat me haar ontmoeten. 403 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Een frisse blik. 404 00:40:59,125 --> 00:41:02,375 Ik krijg de waarheid in tien minuten uit die kleine heilige. 405 00:41:02,875 --> 00:41:04,500 Je schat jezelf hoog in. 406 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 De familie mag van mij niet bij haar… 407 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 …dus we weten de waarheid snel. 408 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Als je de familie tegenhoudt, stopt het voeden. 409 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Het verhaal van het meisje dat niet eet, wordt waarheid. 410 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Ze kan sterven. 411 00:41:18,625 --> 00:41:20,125 Tenzij ze eerst bekennen. 412 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 Als ze bekennen, worden ze uit hun huis verdreven… 413 00:41:23,625 --> 00:41:24,958 …geëxcommuniceerd… 414 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 …voor de rechter gesleept wegens bedrog, verzwijging… 415 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 …complot tot fraude. 416 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Denk je dat de mensen waarmee je zoveel omgaat dat accepteren? 417 00:41:37,875 --> 00:41:39,000 Bedankt, Maggie. 418 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 Hallo, schat. -Hallo. 419 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hallo, Anna. 420 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Ga naar boven, Anna. 421 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 Toe maar. -Het is goed, lieverd. 422 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Mrs Wright, Rosaleen zegt… 423 00:42:26,666 --> 00:42:29,208 …dat ze van u niet bij haar eigen kind mag. 424 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Het spijt me. 425 00:42:32,875 --> 00:42:36,000 Voor een objectief rapport mag niemand haar aanraken. 426 00:42:37,875 --> 00:42:39,458 U zult 't nooit begrijpen. 427 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 Mijn enige belang, als de pastoor van het gezin… 428 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 …is dat ze vrede vinden. 429 00:42:46,625 --> 00:42:48,666 Waarom staat u deze onzin dan toe? 430 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Het is niet uw taak ons in twijfel te trekken. 431 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 U bent hier slechts om te observeren. 432 00:42:57,875 --> 00:42:59,125 Laat me dat dan doen. 433 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Ik aanbid u, o heilig kruis… 434 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 …verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige ledematen van Jezus, mijn Verlosser… 435 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 …besprenkeld en bevlekt met zijn kostbaar bloed. 436 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amen. 437 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Kijk omhoog. 438 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Kijk naar mij. 439 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Open. 440 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Spuug maar uit. 441 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Het is goed. Spuug uit. 442 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Doe Will de groeten van me, goed? 443 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Mr Byrne? Ken je hem? 444 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Ik kende hem als klein kind. 445 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 En toen ging hij naar school en… 446 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 …ik niet. 447 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Hij werkt nu bij de krant. 448 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 Zijn familie sloot zichzelf op in hun hut. 449 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Nadat hij wegging. 450 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Toen de honger kwam… 451 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 …timmerden ze de deur van binnen dicht. 452 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Waarom deden ze dat? 453 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Privacy. 454 00:45:44,000 --> 00:45:47,291 Zich de schaamte besparen van dood neervallen op straat. 455 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Nee. 456 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Doe hem de groeten, goed? 457 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Mrs Wright. 458 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Mrs Wright. 459 00:46:46,375 --> 00:46:47,708 Wat is er aan de hand? 460 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty heeft me over je familie verteld. Ik wist het niet. Sorry. 461 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Wat vertelde ze? 462 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Het meest gruwelijke deel. 463 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Je was hier niet. 464 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Anders had je ze wel geholpen. 465 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Dankjewel. 466 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Nee. Jij bedankt. 467 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Ik dacht dat je me niet mocht. 468 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Wie ik mag, mag ik. 469 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Ik had een baby. 470 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Ze werd drie weken en twee dagen. 471 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Dat spijt me. 472 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 En je man? 473 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Hij verdween een paar dagen later. 474 00:48:45,291 --> 00:48:46,916 Hij kan evengoed dood zijn. 475 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Ik aanbid u, o heilig kruis… 476 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 …verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige ledematen van Jezus, mijn Verlosser… 477 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 …besprenkeld en bevlekt met zijn kostbaar bloed. 478 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amen. 479 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Moet je dat van pater Thaddeus zeggen, de hele dag door? 480 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Niet van pater Thaddeus. 481 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Drieëndertig keer. 482 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Waarom drieëndertig keer? 483 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Zo oud werd onze Heer. Na drie dagen stond hij weer op. 484 00:49:21,291 --> 00:49:22,791 Drie is een heilig getal. 485 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Is dat een bezoeker? 486 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Nee, dat is een vriend van me. 487 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Goedemorgen, Anna. 488 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Ik ben Will. Dit is Barry. 489 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 'Er is geen koninkrijk waardoor ik niet heb gereisd… 490 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 …en of het nu dag of nacht is, ik kom ongezien. 491 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 Wat ben ik?' 492 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Iemand die onzichtbaar is… 493 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 …en overal heen gaat. 494 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 Of iets? -Dit meisje heeft geen hints nodig. 495 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 De wind? 496 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Mr Byrne heeft naar veel koninkrijken gereisd. 497 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Hij heeft verslaggegeven over Rusland, Punjab, Egypte. 498 00:50:11,291 --> 00:50:15,125 Heeft u de sfinx van Gizeh gezien? -Ik heb zelfs op haar rug gezeten. 499 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Twintig meter hoog. 500 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Hier. 501 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Wat is het? 502 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Het heet een thaumatroop. 503 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Je draait het touwtje tussen je duim en wijsvingers. 504 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Is hij gevangen of vrij? 505 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 Dat mag jij bepalen. 506 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Erin. Eruit. 507 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Erin. Eruit. 508 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 In. Uit. 509 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 In. Uit. 510 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 In. Uit. 511 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 In. Uit. -'En als zij na mijn… 512 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 …huid dit… 513 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 …door…' 514 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Doorknaagd. 515 00:51:06,958 --> 00:51:08,583 '…doorknaagd zullen hebben… 516 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 …zal ik uit mijn…' 517 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Vlees. 518 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 '…vlees God aanschouwen. 519 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 Denwelken ik voor mij… 520 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 …aanschouwen zal.' 521 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Mrs O'Donnell… 522 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 …u moet zien dat Anna zwakker wordt. 523 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Ze ziet bleek. Ze is moe. 524 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Het ging goed met haar… 525 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 …al deze maanden, tot u ons bij haar weghield. 526 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Mr O'Donnell… 527 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 …wilt u niet dat uw dochter beter wordt? 528 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Meer dan wat dan ook. 529 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Vraag haar dan te eten. 530 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Ze liet het me zweren. 531 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 Op haar verjaardag. 532 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Ik moest zweren… 533 00:52:13,291 --> 00:52:15,416 …haar nooit meer te vragen te eten. 534 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Voor mijn vrouw… 535 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 …en mijn kinderen. 536 00:52:47,416 --> 00:52:49,041 Het is mijn kleine ritueel. 537 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Om ze te herdenken. 538 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 En… 539 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 …heeft ze pijnklachten? 540 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 U weet dat Anna niet klaagt. 541 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Wat als ze het vermogen heeft ontwikkeld om zonlicht in energie om te zetten… 542 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 …net als planten? 543 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna loopt gevaar. 544 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 Grote wetenschappelijke ontdekkingen… 545 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 …van Archimedes tot Newton… 546 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 …hebben in het begin altijd zwarte magie geleken, toch, zuster? 547 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Het is geen wetenschap, maar onzin. U moet de wacht stoppen. 548 00:53:41,291 --> 00:53:44,291 Mrs Wright… -Bloedarmoede, hongeroedeem, scheurbuik… 549 00:53:44,375 --> 00:53:45,666 U bent verpleegster. 550 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Stelt u alstublieft geen diagnose. 551 00:53:50,375 --> 00:53:53,500 U wordt betaald om de wacht te houden, niet om in te grijpen. 552 00:53:53,583 --> 00:53:56,583 U bent niet haar moeder noch haar arts. 553 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 U gaat te ver, mevrouw. 554 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Als Anna niet eet, kan ze doodgaan. 555 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Doet u gewoon uw werk. 556 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Mag ik iets te eten, alstublieft? 557 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 We eten zo meteen. 558 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Als ze iets wil eten, mag dat. 559 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Er staat soep op het aanrecht. 560 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Soep zou fijn zijn. Bedankt. 561 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Hij is niet heet. -Dat geeft niet. 562 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Dankjewel, Kitty. 563 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Mrs Lib? 564 00:56:55,208 --> 00:56:56,708 Doe je mond open, Anna. 565 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Als je niet eet, moet ik je dwingen. 566 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Mrs Lib, nee. 567 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 Nee, alstublieft. -Doe je mond open. 568 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Anders doet het pijn. 569 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 Doe je mond open. -Nee. 570 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Alstublieft. -Anna, liggen. 571 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Doe open. 572 00:57:17,500 --> 00:57:18,333 Doe open. 573 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Open. 574 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Het spijt me. 575 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Vergeef me. 576 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 577 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Is alles in orde? 578 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Alles is prima. 579 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Gaat het? 580 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 We kunnen beter teruggaan. -Nee. 581 00:58:26,041 --> 00:58:28,791 Ik wil u wat laten zien. -Een andere keer. Kom. 582 00:58:28,875 --> 00:58:29,791 U niet. 583 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 U. 584 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Voorzichtig. 585 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 De heilige bron. 586 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 We kwamen hier altijd toen we… 587 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 'Keer de kiezels om in de…' 588 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 'Bullaun.' 589 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 'Bullaun.' 590 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 'Wrijf een lapje op de zere plek en bind 't aan de meidoorn.' 591 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Ja. 592 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 'Als het is weggerot… 593 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 …is de pijn weg.' 594 00:59:26,666 --> 00:59:28,458 Ik heb m'n artikel ingeleverd. 595 00:59:29,416 --> 00:59:30,666 'Moord in gradaties.' 596 00:59:31,166 --> 00:59:33,541 Probeer de andere mannen in het comité. 597 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 Ze zal sterven. -Hou op. 598 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 599 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Ik ben er. 600 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Geef haar aan mij. Jij kan haar niet brengen. Kom op, Anna. 601 01:00:03,375 --> 01:00:05,208 Dit moet stoppen, Lib. -Kom op. 602 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna. 603 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Hier is ze. 604 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Ik viel alleen flauw, mama. 605 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Kan ik… 606 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Kan ik iets voor je halen? 607 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Niets? 608 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Helemaal niets? 609 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Alleen wat slaap, mama. 610 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Dan word ik weer wakker. 611 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Dan word je wakker. 612 01:01:21,625 --> 01:01:22,875 Hoe gaat 't met haar? 613 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 'Kleine Anna O'Donnell… 614 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 …het laatste levende kind van een eenvoudige veenarbeider… 615 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 …schijnt geen ander voedsel nodig te hebben dan lucht.' 616 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 De beste lerares ooit. 617 01:01:56,458 --> 01:01:58,083 Waarom zit ze in die stoel? 618 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Die bracht dr. McBrearty. 619 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Geleend van Sir Otway. 620 01:02:03,458 --> 01:02:05,541 Alleen tot Anna weer op de been is. 621 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Voorover leunen, graag. 622 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Adem in. 623 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Nog eens. 624 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 In. 625 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Uit. 626 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 In. 627 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Uit. 628 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Ga rechtop zitten. 629 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Knijp in m'n arm. Knijpen. 630 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Bedankt, zuster. 631 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 U bent vroeg. 632 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 Anna. -Tot ziens. 633 01:05:20,375 --> 01:05:21,750 Bedankt. -Goedendag. 634 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 'Manna uit de hemel.' 635 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Je leefde van manna uit de hemel. 636 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 'Een moeders kus is heilig.' 637 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 U begrijpt ons niet. 638 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Nee, maar… 639 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 …ik begrijp wel dat je moeder opgekauwd eten spuugde… 640 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manna uit de hemel. 641 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 Uit haar mond. -Van God. 642 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 Om je in leven te houden. -Manna. 643 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Voedsel, Anna. Voedsel. 644 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Het was een heilig geheim. 645 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Een mysterie. 646 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 647 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Ik moet het vertellen. 648 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Dat moet. 649 01:06:36,375 --> 01:06:39,166 Daarom ben ik hier, om de waarheid te ontdekken. 650 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Eet dan. 651 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 Wat als je moeder je weer kon kussen? 652 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Wat als… 653 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 Wat als God… 654 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 …je weer manna kon geven? 655 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Waarom eet je niet, Anna? 656 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Ik aanbid u… 657 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 …o heilig kruis… 658 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 …verfraaid door de tedere… 659 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 …eerbiedwaardige ledematen… 660 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Je gebed? 661 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Drieëndertig keer. 662 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Terwijl ik vast. 663 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Maar met welk doel? Waarom? 664 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Eén ziel zal worden bevrijd. 665 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Bevrijd? 666 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Uit de hel. 667 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Je broer? 668 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Hij moet nu zo dichtbij zijn. 669 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna… 670 01:08:10,000 --> 01:08:12,958 …vasten betekent één maaltijd overslaan, niet alle. 671 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Het is boetedoening. 672 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Ik moet hem redden… 673 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 …van al het branden. 674 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Hij brandt constant. 675 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Nee. 676 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Nee, Mrs Lib. 677 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Dat is de hel. 678 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 Nee. -Het is eindeloos. 679 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Hij was maar een jongen. 680 01:08:46,416 --> 01:08:49,083 Hij was maar een kind. Waarom zou hij branden? 681 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Wat heeft hij gedaan? 682 01:09:02,541 --> 01:09:04,083 Hij zei dat 't dubbel was. 683 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Dubbel? 684 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Dubbele liefde. 685 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Een zusje… 686 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 …en een vrouw. 687 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 En ik… 688 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Hoe oud was je? 689 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Negen. 690 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Maar één keer? 691 01:10:02,375 --> 01:10:03,708 Liefde is voor altijd. 692 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Hij vertelde het me als een verhaal. 693 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 We trouwden 's nachts. 694 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 En toen werd hij ziek. 695 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Het was niet heilig. Hij werd gestraft. 696 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 En… 697 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 En mama zei… 698 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 Dat het mijn schuld was dat hij werd gehaald. 699 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Nee. Dat is niet waar. 700 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Dat is niet waar, Anna. 701 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Nee. 702 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Ik beminde hem ook. 703 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 U heeft dringende informatie met betrekking tot de wacht, Mrs Wright? 704 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Dat klopt. 705 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Gaat uw gang. 706 01:12:26,708 --> 01:12:28,375 Anna O'Donnell is stervende. 707 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 Mrs Wright… -Ze kan amper rechtop staan. 708 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Ze kan amper bewegen. 709 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Ze heeft koorts en haar hartslag versnelt elk uur. 710 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Als u medische zorgen heeft over de patiënt… 711 01:12:42,208 --> 01:12:45,625 …dan vraag ik u naar mij te komen, in plaats van iedereen… 712 01:12:45,708 --> 01:12:50,041 Onze wacht dwarsboomt dat wat haar de laatste vier maanden in leven hield. 713 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Ga verder. 714 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Anna's moeder, Mrs O'Donnell… 715 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 …stopt haar eten toe uit haar eigen mond. 716 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Ze pakt haar gezicht vast en geeft haar een ochtend- en een nachtzoen… 717 01:13:10,875 --> 01:13:13,083 …en voedt haar dochter met elke kus. 718 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Als een vogel. 719 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Nu u het antwoord heeft, smeek ik u de wacht te stoppen… 720 01:13:21,250 --> 01:13:24,208 …en alle moeite te doen haar niet te laten sterven. 721 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Leugens. 722 01:13:29,375 --> 01:13:30,583 Ik lieg niet. 723 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Het was een vreselijke vergissing hier een verpleegster bij te halen. 724 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Een Engelse verpleegster. 725 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Met welke reden zou ik liegen? 726 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 'Moord in gradaties', Mrs Wright. 727 01:13:44,333 --> 01:13:46,958 Bespreek dat met de journalist. Zij schreef dat niet. 728 01:13:47,041 --> 01:13:50,291 Hoe kon hij anders het vastende meisje zien? 729 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Misschien moet u Mr Byrne ondervragen en niet mij. 730 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Ze hield dat kleine meisje weg bij haar eigen moeder en vader… 731 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 …maar overhandigde haar aan een journalist. 732 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Ik heb enkel gedaan wat u van me vroeg. 733 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Zuster Michael… 734 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 …heeft u dit gebruik tussen moeder en kind geobserveerd? 735 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Dat… 736 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 …heb ik niet, Sir Otway. 737 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 Zie je. Leugens. -Ik lieg niet. 738 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 Ze verzint het. -Ik lieg niet. 739 01:14:22,708 --> 01:14:25,625 Ze had hier niet moeten komen. -Ik vertel de waarheid. 740 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Misschien moeten we Anna zelf vragen. 741 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Goed dan. 742 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Breng het kind binnen. 743 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Kom verder. 744 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Daar is ze. 745 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna… 746 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 …Mrs Wright heeft iets met ons gedeeld… 747 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 …dat ze heeft geobserveerd… 748 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 …tussen jou en je moeder. 749 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Voedt je moeder je, Anna? 750 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Geeft ze je eten via haar mond? 751 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Laat me het wat duidelijker vragen, als dat mag. 752 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Heb je iets gegeten… 753 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 …de afgelopen vier maanden, Anna? 754 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Manna uit de hemel. 755 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Dat is alles. 756 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Goed zo, Anna. 757 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 U zult de wacht voortzetten zoals gepland, Mrs Wright. 758 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 Dwazen. -Mr Ryan, de wacht gaat door. 759 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Ze heeft het ons net verteld. Ze weet de reden. 760 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 We waren het allemaal eens met de wacht… 761 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 …en we zullen ermee doorgaan. 762 01:16:41,583 --> 01:16:43,708 Ik zal haar verplegen tot ze sterft. 763 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Zoals ik al veel vaker heb gedaan. 764 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Ik heb niets meer te zeggen. 765 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Ik houd morgenavond een plechtige mis voor je. 766 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Om te bidden voor kracht en hoop… 767 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 …en voor je herstel, Anna. 768 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Bedankt, pater. 769 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Goed zo. 770 01:18:06,583 --> 01:18:08,250 Brave meid. Het is al klaar. 771 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Het is al klaar. 772 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Ga liggen. Toe maar. 773 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Goed zo. Doe je ogen dicht. 774 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Ze is stervende. 775 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Ze is uitverkoren. 776 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Ze is niet uitverkoren. Ze is een kind. 777 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 U kent ons niet. -Wacht. 778 01:18:44,333 --> 01:18:46,416 Dat is vast waar, op veel manieren. 779 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 En er is vast veel van uw leven dat ik niet begrijp. 780 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Maar ik ken wel rouw… 781 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 …en verlies. 782 01:19:02,458 --> 01:19:04,958 De pijn van een kind verliezen, ken ik wel. 783 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Ik wist niet… 784 01:19:11,333 --> 01:19:14,375 Anna laten sterven terwijl u 't had kunnen voorkomen… 785 01:19:14,916 --> 01:19:16,250 …is iets vreselijks. 786 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Dit is voor haar verlossing. 787 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 Misschien kunt u haar weer goedenacht kussen? 788 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Of goedemorgen. 789 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 Of vaarwel. -Dit leven is zo kort, Mrs Wright. 790 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 Het volgende is eeuwig. 791 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Mijn kinderen zullen naar de hemel gaan. 792 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Dat is gestoord. 793 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 Dat is waanzin, Lib. -Goed, help dan niet. Prima. 794 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 Je kunt een familie hun kind niet afnemen. -Ze willen haar niet. 795 01:20:54,458 --> 01:20:57,541 Je hebt deze mensen, mijn mensen, fundamenteel verkeerd begrepen. 796 01:20:57,625 --> 01:20:58,666 Die man houdt van haar. 797 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Liefde vereist op enig moment enige actie, interventie. 798 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 Niet alleen toekijken. -Zijn geloof, zijn gebed, is zijn actie. 799 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 Je begrijpt het niet. -Misschien niet. 800 01:21:11,291 --> 01:21:14,541 Maar dit is geen filosofisch punt om over te debatteren. 801 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Dit is een kinderleven en ze vermoorden haar. 802 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Dat heb je zelf geschreven. Of loog je maar? 803 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 Haar ouders… -Laten haar vallen. 804 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 Dat is niet… -Help je me? 805 01:21:28,166 --> 01:21:32,291 De familie gaat vanavond naar de mis. M'n laatste kans haar te helpen. 806 01:21:32,375 --> 01:21:33,208 Alsjeblieft. 807 01:21:34,500 --> 01:21:37,083 De zon gaat onder om negen uur. Kom je naar de bron? 808 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Dit kan voor elk van ons iets nieuws betekenen. 809 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Een nieuw verhaal. Een nieuw leven. 810 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Dat wil ik niet. 811 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 Ik vraag je niet verliefd op me te worden. 812 01:21:52,041 --> 01:21:54,291 Ik vraag je me te helpen en misschien… 813 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 …anders te leven en ergens anders voldoening te vinden. 814 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Nee. 815 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Als je niet wilt komen… 816 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Ik zou heel graag… 817 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Ik wil dat je komt. 818 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Maar zo niet, kun je ons naar Dublin brengen? 819 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 Dat is alles. Niets meer. 820 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Je vraagt niet om iets kleins. 821 01:22:33,958 --> 01:22:36,250 Dat is ontvoering. We komen in de gevangenis. 822 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Wou je niet dat iemand voor jouw familie had gestreden? 823 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Het spijt me. Het spijt me zo. 824 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, nee. 825 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Toe. Het spijt me. 826 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 827 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Word wakker. 828 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 829 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Ga ik naar Gods zijde? 830 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Ja. 831 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Het is bijna zover. 832 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna gaat naar God toe. 833 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna gaat nu sterven. 834 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Wat als… 835 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Wat als… 836 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 …als Anna dood is… 837 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 …jij wakker wordt. 838 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Een nieuw meisje. 839 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Negen jaar oud. 840 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Er is dit meisje nooit iets naars overkomen. 841 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Hoe zou ze heten? 842 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 843 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 844 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Natuurlijk. 845 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna gaat dood. 846 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Ja. 847 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna gaat dood… 848 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 …maar Nan gaat leven. 849 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Het is tijd om naar God te gaan. 850 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Het is goed. 851 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Het is goed. Ik ben hier. 852 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Doe je ogen dicht. 853 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Toe maar. 854 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Toe maar. 855 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Daar ga je. 856 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Daar ga je. 857 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Vaarwel, Anna. 858 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 859 01:27:43,583 --> 01:27:45,291 Je mag nu wakker worden, Nan. 860 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 861 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Ben ik Nan? 862 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Ja. 863 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Ja, je bent Nan. 864 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Hier staat alles. 865 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 '20.22 uur. Ernstig longoedeem. 866 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20.43 uur. Delirium. 867 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 20.49 uur. Moeilijkheden met ademhalen. 868 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Onregelmatige hartslag. 869 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 20.57 uur. 870 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Overleden.' 871 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Wat ik niet snap is… 872 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 …hoe het huis in vlammen is opgegaan… 873 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 …Mrs Wright? 874 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Ik moet bekennen… 875 01:33:15,083 --> 01:33:17,375 …dat toen ze stierf, ik in paniek was. 876 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Toen ik haar wilde reanimeren… 877 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 …kwam mijn r… 878 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 De lamp. 879 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 M'n jurk moet hem hebben omgegooid. 880 01:33:33,375 --> 01:33:37,000 U moest haar observeren en u laat ons achter met een hoop as. 881 01:33:37,083 --> 01:33:40,000 Niet eens haar botten? Hoe hard probeerden ze het? 882 01:33:40,500 --> 01:33:44,166 Moeilijkheden door de zware regen. -Ongelofelijk. 883 01:33:44,250 --> 01:33:46,250 De ruïne zal een heiligdom worden. 884 01:33:46,333 --> 01:33:48,000 Hou op met die onzin, Flynn. 885 01:33:48,083 --> 01:33:52,125 Als je autopsie had kunnen doen, had je een doodgehongerd kind gevonden. 886 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Er zou enkel heiligheid zijn gevonden. 887 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Onze eerste heilige sinds de donkere middeleeuwen. 888 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 Pater, in hemelsnaam. -Er is niets bewezen, Flynn. 889 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Dat is waar. 890 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Omdat deze vrouw elk bewijs van een wonder heeft vernietigd… 891 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 …door het huis af te branden. 892 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jezus Christus. 893 01:34:12,583 --> 01:34:14,083 Is dat een beschuldiging? 894 01:34:14,166 --> 01:34:15,916 Natuurlijk is dat het. 895 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 Dit is een zaak voor de politie. -Genoeg. 896 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 De meest prangende vraag… 897 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 …is in mijn ogen… 898 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 …hoeveel aansprakelijkheid kan worden toegeschreven aan een verpleegster… 899 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 …die handelt in dienst… 900 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 …van dit comité? 901 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 U blijft hier… 902 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 …totdat de hoofdagent zegt dat u mag gaan. 903 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 En het is vanzelfsprekend… 904 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 …dat u uw vergoeding niet ontvangt. 905 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Doet het pijn? 906 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Vreselijk. 907 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 Dat ze het zo lang door lieten gaan. 908 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Dat een meisje moest sterven. 909 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Die mannen. 910 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Mag ik… 911 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Mag ik u wat vragen? 912 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Voor ik u gisteravond vond… 913 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 …geloof ik dat ik een visioen kreeg. 914 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Ik was te onrustig om tot het einde van de mis te blijven. 915 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 En op weg naar het huis… 916 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 …zag ik… 917 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 …een engel… 918 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 …te paard… 919 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 …die wegreed met Anna. 920 01:37:05,750 --> 01:37:07,750 Is ze naar een betere plek gegaan? 921 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Kunt u me dat beloven? 922 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Ik beloof het. 923 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 'Dus bij gebrek aan een lijk… 924 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 …is het beroemde vastende meisje… 925 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 …in absentia doodverklaard. 926 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Niemand is schuldig. 927 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Geen schuld wordt toegekend… 928 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 …aan de vader of moeder… 929 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 …die het kind… 930 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 …lieten wegkwijnen.' 931 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 'Noch worden er aanklachten… 932 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 …ingediend tegen de bejaarde arts… 933 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 …die zichzelf wijsmaakte… 934 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 …dat hij de bron der jeugd had ontdekt. 935 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Noch hoeft het zelfbenoemde comité… 936 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 …te verklaren waarom zij toekeken bij de uithongering… 937 01:38:29,958 --> 01:38:31,791 …van het zoveelste Ierse kind. 938 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Wellicht is het geen dorp dat samenkomt om te betreuren wat het verloor… 939 01:38:39,666 --> 01:38:42,041 …en zijn zonden van nalatigheid berouwt… 940 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 …noch een enkel volk. 941 01:38:46,208 --> 01:38:48,125 Worden er niet in het hele rijk… 942 01:38:48,625 --> 01:38:53,625 …kinderen achtergelaten om te sterven in greppels en goten… 943 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 …elke nacht van het jaar? 944 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Het is een trieste wereld… 945 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 …die te hongerig is om het wonder te zien… 946 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 …in elk gewone kind.' 947 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Mrs Lib? 948 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Passagiers voor de SS Northumberland richting Sydney. 949 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Open de poorten. 950 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 Namen? -Elizabeth Cheshire. 951 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 952 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 953 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Jouw naam? 954 01:41:14,500 --> 01:41:15,750 Toe maar, schat. 955 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 956 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Goed. Deze kant op. 957 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Bedankt. 958 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Volgende. 959 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 In. Uit. 960 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 In. Uit. 961 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Ondertiteld door: Yvonne Conradi