1 00:01:01,458 --> 00:01:05,458 O MILAGRE 2 00:01:08,458 --> 00:01:09,458 Olá. 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,125 Este é o começo. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,291 O começo de um filme chamado O Milagre. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,666 As pessoas que você vai conhecer, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,500 os personagens, 7 00:01:22,041 --> 00:01:25,166 acreditam em suas histórias com total devoção. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,791 Nós não somos nada sem histórias, 9 00:01:29,750 --> 00:01:32,375 por isso o convidamos a acreditar nesta. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Estamos em 1862. 11 00:01:38,833 --> 00:01:41,208 Saímos da Inglaterra para a Irlanda. 12 00:01:42,208 --> 00:01:45,500 A Grande Fome ainda é uma assombrosa realidade, 13 00:01:46,041 --> 00:01:49,875 e os irlandeses responsabilizam a Inglaterra por essa tragédia. 14 00:01:51,416 --> 00:01:53,125 Ali, vemos uma enfermeira. 15 00:01:54,333 --> 00:01:56,125 Uma enfermeira inglesa 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 viajando sozinha. 17 00:02:00,833 --> 00:02:03,208 E nossa jornada se inicia com ela. 18 00:03:37,041 --> 00:03:38,916 Deve ser a enfermeira inglesa. 19 00:03:40,666 --> 00:03:41,666 Por quê? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Estou esperando uma freira e uma enfermeira, e você não é a freira. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 Não. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,041 --> 00:03:57,958 Pensei que ficaria com a família da menina, os O'Donnells. 24 00:03:58,833 --> 00:04:00,083 Lamento a decepção. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Não, é que… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,125 Eles não teriam onde recebê-la, moram fora da vila. 27 00:04:05,208 --> 00:04:07,333 Você e a freira se hospedarão aqui. 28 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 - Desculpe, por que uma freira? - Bem-vinda à Irlanda. 29 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 Seu quarto. 30 00:04:16,458 --> 00:04:18,500 Nos vemos às 8h, no café da manhã. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Bom dia. 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 Veio fazer experimentos com a Anna? 33 00:04:52,666 --> 00:04:53,500 Não. 34 00:04:54,083 --> 00:04:55,000 Você a conhece? 35 00:04:55,541 --> 00:04:57,833 Todos se conhecem aqui, Sra. Wright. 36 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Sentávamos juntas na escola. 37 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 É mesmo? 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Foi abençoada com muitas filhas, Sra. Ryan. 39 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Só aquela é minha. As outras bênçãos são da primeira Sra. Ryan. 40 00:05:10,833 --> 00:05:12,333 Fui tapeada. 41 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Sra. Wright, o comitê a aguarda. 42 00:05:17,291 --> 00:05:18,625 Deixe-a comer. 43 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 Por favor. 44 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Obrigada. 45 00:05:38,583 --> 00:05:42,208 - A vigilância durará duas semanas. - Quando decidimos isso? 46 00:05:42,291 --> 00:05:45,041 - É muito tempo. - É importante ser minuciosa. 47 00:05:45,125 --> 00:05:48,208 A vila está lotada de curiosos e enxeridos 48 00:05:48,291 --> 00:05:49,666 querendo ver a menina. 49 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 Além dos jornais. 50 00:05:50,833 --> 00:05:54,875 Até quando seremos ridicularizados a bel-prazer de qualquer jornalista? 51 00:05:54,958 --> 00:05:57,458 - Era um artigo médico. - Num jornal nacional. 52 00:05:57,541 --> 00:05:59,250 Posso fazer uma pergunta? 53 00:05:59,333 --> 00:06:02,541 Não me disseram exatamente o que há de errado com a garota. 54 00:06:03,541 --> 00:06:04,791 Nada. 55 00:06:08,000 --> 00:06:09,083 Pois muito bem. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,958 Voltarei ao meu posto na Inglaterra. 57 00:06:14,000 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell não come. 58 00:06:17,375 --> 00:06:20,625 Se um paciente no hospital se recusa a comer, usamos a força. 59 00:06:20,708 --> 00:06:22,500 Não podem forçar a menina. 60 00:06:22,583 --> 00:06:25,083 Nem interrogar ou atormentar. 61 00:06:25,166 --> 00:06:29,333 Mas, caso peça comida, também não deve ser negada. 62 00:06:29,416 --> 00:06:32,041 A garota viveu milagrosamente sem comida 63 00:06:32,125 --> 00:06:33,791 desde o 11º aniversário. 64 00:06:33,875 --> 00:06:35,958 Não foi exatamente um milagre. 65 00:06:36,041 --> 00:06:38,833 O objetivo da vigilância é determinar 66 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 exatamente como Anna O'Donnell vem sobrevivendo sem comer. 67 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Então devemos vigiá-la? - Sim. 68 00:06:48,875 --> 00:06:52,041 Nós propomos turnos de oito horas, 69 00:06:52,125 --> 00:06:54,375 mudando às cinco da manhã, 70 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 à uma da tarde e às nove da noite. 71 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Seria viável para você? 72 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Vocês duas não trocarão informações. 73 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 No 14º dia, 74 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 cada uma apresentará seu próprio relatório. 75 00:07:10,791 --> 00:07:13,833 Quanto tempo faz que ela comeu pela última vez? 76 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Quatro meses. 77 00:07:21,666 --> 00:07:22,750 Isso é impossível. 78 00:07:25,041 --> 00:07:28,291 Por que não duas enfermeiras, Dr. McBrearty? 79 00:07:29,041 --> 00:07:32,000 A irmã Michael é a segunda enfermeira, Sra. Wright. 80 00:07:35,458 --> 00:07:39,083 Os O'Donnells se sentiram melhor com a ideia de uma freira, 81 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 assim como membros do comitê menos cientificamente orientados. 82 00:08:00,000 --> 00:08:02,041 E presumo que ela esteja acamada? 83 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 É melhor não presumir nada. 84 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Chegamos. 85 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 - Bom dia, doutor. - Bom dia, Rosaleen. 86 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Olá. 87 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Olá. 88 00:08:54,916 --> 00:08:56,791 - Doutor. - Obrigado. 89 00:08:56,875 --> 00:08:59,833 Posso ver o histórico da sua filha, Sra. O'Donnell? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Que histórico uma criança poderia ter? 91 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Ela não come há quatro meses. Correto? 92 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Isso mesmo. 93 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 E você a descreveria como saudável? 94 00:09:17,708 --> 00:09:19,666 Ela é um pouco frágil, talvez. 95 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Nunca reclama. 96 00:09:23,375 --> 00:09:24,625 E o apetite dela? 97 00:09:25,208 --> 00:09:26,291 Nunca foi gulosa. 98 00:09:27,958 --> 00:09:29,583 Posso ver a menina? 99 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 Ela tem visitantes no momento. 100 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 Visitantes? 101 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 O tempo todo. 102 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 De toda parte. 103 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Sr. O'Donnell, como vai? 104 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doutor. 105 00:09:46,333 --> 00:09:48,125 Esta é a Sra. Wright. 106 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Ele disse: "Seja bem-vinda." 107 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Obrigada. 108 00:10:01,375 --> 00:10:02,375 Talvez… 109 00:10:05,041 --> 00:10:09,791 Acho que a vigilância seria melhor conduzida em um hospital. 110 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Não. 111 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Não vai levar minha garotinha. 112 00:10:17,416 --> 00:10:20,500 Obrigada. 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Pela inconveniência. 114 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Não foi nada. 115 00:10:24,166 --> 00:10:25,791 Algo para a menina, então. 116 00:10:27,791 --> 00:10:30,291 Na caixa de doações, se insiste. 117 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Ela é uma joia. 118 00:10:34,958 --> 00:10:36,041 Um milagre. 119 00:10:42,500 --> 00:10:43,833 Obrigada, doutor. 120 00:10:46,208 --> 00:10:47,875 Obrigado, enfermeira Wright. 121 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …ó cruz preciosa, 122 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 adornada pelos tenros, gentis e venerados membros de Jesus, meu Salvador, 123 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 ungida e manchada por seu precioso sangue. 124 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Olá, Anna. 125 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Olá. 126 00:11:13,000 --> 00:11:16,708 Sou Elizabeth Wright. Pode me chamar de Sra. Wright. Posso? 127 00:11:18,000 --> 00:11:19,083 Abra, por favor. 128 00:11:24,458 --> 00:11:25,541 Braços para cima. 129 00:11:29,291 --> 00:11:30,291 Para baixo. 130 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 Vire-se. 131 00:11:58,875 --> 00:12:00,000 Vire-se de novo. 132 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 E olhos bem abertos. 133 00:12:22,708 --> 00:12:24,125 Você parece bem, Anna. 134 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 Está nervosa? 135 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Por que eu estaria? 136 00:12:34,041 --> 00:12:35,250 Por causa de estranhos, 137 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 como eu. 138 00:12:41,041 --> 00:12:42,458 Sabe por que estou aqui? 139 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 Para garantir que não como. 140 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 Meu papel é observar, 141 00:12:50,916 --> 00:12:52,541 não impedi-la de comer. 142 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Conhece os perigos do jejum prolongado, Anna? 143 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Não preciso comer. 144 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Me alimento de maná. 145 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Do Céu. 146 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 E como se sente? 147 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Cheia. 148 00:13:39,333 --> 00:13:41,916 Seu filho não está em casa, Sr. O'Donnell. 149 00:13:44,333 --> 00:13:45,333 Pat morreu. 150 00:13:46,541 --> 00:13:47,625 Que Deus o tenha. 151 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 Nunca foi abençoada por Deus? 152 00:13:51,791 --> 00:13:52,791 Não. 153 00:13:56,833 --> 00:13:57,833 Sou viúva. 154 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 Estávamos casados há menos de um ano. 155 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Eu te adoro, ó cruz preciosa, 156 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 adornada pelos tenros, gentis e venerados membros de Jesus, meu Salvador, 157 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 ungida e manchada por seu precioso sangue. 158 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amém. 159 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - Boa noite, irmã. - Boa noite. 160 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 E então? 161 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Fui convocada para vir até aqui… 162 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 - Certamente não veio obrigada. Outro? - Mais dois. 163 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 - Para opinar profissional… - Sou todo ouvidos, doutora… 164 00:15:12,875 --> 00:15:14,708 Minha opinião profissional 165 00:15:14,791 --> 00:15:18,958 sobre uma garota que talvez esteja sendo alimentada em segredo. 166 00:15:19,041 --> 00:15:20,500 Acho que é isso mesmo. 167 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 Que tipo de vila retrógrada 168 00:15:24,083 --> 00:15:27,208 chama uma enfermeira profissional de fora para isso? 169 00:15:28,750 --> 00:15:32,333 "Vila retrógrada". Não chegou a trabalhar na Crimeia? 170 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Exato, Sr. Ryan. Isso não tem a ver com meu trabalho. 171 00:15:35,708 --> 00:15:38,958 Está sendo bem paga para ficar sentada por duas semanas. 172 00:15:39,041 --> 00:15:41,666 - Eu te pago para sentar no meu… - Já avisei! 173 00:15:43,041 --> 00:15:44,583 Prove que é tudo mentira. 174 00:15:45,500 --> 00:15:48,041 Prove que é mentira e se mande daqui. 175 00:18:25,041 --> 00:18:26,791 Mandei pintar os olhos dele 176 00:18:27,833 --> 00:18:28,958 depois. 177 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Eu entendi mal. 178 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Achei que seu filho tivesse emigrado. 179 00:18:39,916 --> 00:18:41,875 Preciso dos meus filhos por perto. 180 00:18:43,625 --> 00:18:44,625 Sinto muito. 181 00:18:48,000 --> 00:18:49,166 Os melhores… 182 00:18:51,041 --> 00:18:53,291 Deus leva cedo para serem seus anjos. 183 00:19:05,125 --> 00:19:06,416 Vamos voltar? 184 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 Não. 185 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Ar fresco é bom para os pulmões. 186 00:19:13,250 --> 00:19:14,541 Que botas grandes! 187 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 Eram do meu irmão. 188 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Está com fome? 189 00:19:31,208 --> 00:19:32,625 Aceita um pouco de água? 190 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Obrigada. 191 00:19:41,250 --> 00:19:42,125 Quer mais? 192 00:19:42,750 --> 00:19:43,708 Não, obrigada. 193 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Quem é essa? 194 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Santa Cecília. 195 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Ela é a padroeira da música. 196 00:20:12,000 --> 00:20:14,083 Ela ouvia a música em seu coração. 197 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Que sortuda a Santa Cecília. 198 00:20:22,750 --> 00:20:23,916 Santa Luzia, 199 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 padroeira dos cegos e protetora da visão. 200 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Santa Inês. Castidade e pureza. 201 00:20:34,958 --> 00:20:36,208 Qual é sua favorita? 202 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 Aqui, olhe. 203 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 O casamento místico entre Santa Catarina e o menino Jesus. 204 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Ele deu a ela uma aliança, mas só ela podia ver. 205 00:20:53,458 --> 00:20:55,291 Qualquer um pode ser escolhido. 206 00:20:56,125 --> 00:20:57,750 Santos ou pecadores. 207 00:21:00,916 --> 00:21:02,375 Santa Isabel da Hungria. 208 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Ela era viúva. 209 00:21:06,875 --> 00:21:08,791 O pior dos pecados. 210 00:21:13,416 --> 00:21:15,416 Não, de jeito nenhum. 211 00:21:16,416 --> 00:21:18,083 Não foi o que eu quis dizer. 212 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Eu sei. 213 00:21:26,041 --> 00:21:29,791 Sua família te chama de Elizabeth? 214 00:21:31,375 --> 00:21:32,541 Ou Eliza? 215 00:21:33,583 --> 00:21:34,958 Ou talvez Betty? 216 00:21:37,416 --> 00:21:38,958 Não me chamam de nada. 217 00:21:39,875 --> 00:21:41,583 Não tenho mais família. 218 00:21:44,875 --> 00:21:46,041 Sinto muito. 219 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Não parece uma criança que não come há quatro meses, não é? 220 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 De fato. 221 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 A chama intensa da força vital. 222 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Está se sentindo bem, Anna? 223 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Muito bem, padre. Obrigada. 224 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 Boa menina. 225 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Fique parada. 226 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Um, 227 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 dois, 228 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 três, 229 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 quatro… 230 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 E se Anna estiver se abastecendo 231 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 de alguma força nutritiva que ainda não entendemos? 232 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Por exemplo? 233 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Talvez o magnetismo? 234 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Moléculas de cheiro? 235 00:22:34,833 --> 00:22:38,125 Anna é incomodada por visitantes constantemente. 236 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Doutor, para um estudo sério, precisamos de silêncio e isolamento. 237 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doutor! 238 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Está comendo por você e pela paciente? 239 00:23:09,750 --> 00:23:11,041 Fui grosseiro. 240 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Me desculpe. 241 00:23:14,583 --> 00:23:16,541 Will Byrne, do Daily Telegraph. 242 00:23:17,791 --> 00:23:18,916 Vim de Londres. 243 00:23:20,833 --> 00:23:21,833 Como você. 244 00:23:23,666 --> 00:23:26,000 Eu gostaria de entrevistar a menina milagrosa. 245 00:23:26,083 --> 00:23:27,625 Ela não receberá visitas. 246 00:23:29,458 --> 00:23:30,666 Ordens médicas. 247 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 E quem dá ordens a ele? 248 00:23:34,291 --> 00:23:37,291 Ele começou tudo isso, o bom doutor. 249 00:23:38,708 --> 00:23:40,791 Estou escrevendo sobre a garota. 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,583 É o meu trabalho. 251 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 E eu estou fazendo o meu. 252 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Talvez eu possa entrevistar você. 253 00:23:54,666 --> 00:23:57,291 A enfermeira que veio vigiá-la. 254 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 Eu jamais falaria sobre um paciente. 255 00:24:02,125 --> 00:24:06,791 - Principalmente para um jornalista. - Já escrevi para dezenas de publicações. 256 00:24:07,291 --> 00:24:09,333 Então escreveria de tudo por um xelim. 257 00:24:18,791 --> 00:24:22,666 Por que mais cruzou o oceano para bancar a carcereira de uma criança? 258 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Kitty. 259 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Qual foi a última coisa que Anna comeu? 260 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Você se lembra? 261 00:24:37,041 --> 00:24:38,583 O corpo do nosso Salvador. 262 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 O aniversário e a Primeira Comunhão dela foram no mesmo dia. 263 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Foi um dia abençoado. 264 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Então, só água e trigo? 265 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Não, senhora, não é só água e trigo. 266 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 É o corpo e o sangue de Cristo. 267 00:24:57,583 --> 00:25:00,208 Isso é uma história, Kitty. Procuro fatos. 268 00:25:03,791 --> 00:25:04,791 Sinto muito. 269 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Eu não… 270 00:25:10,000 --> 00:25:13,375 É para isso que estou aqui, para dizer a diferença entre… 271 00:25:13,458 --> 00:25:15,958 Eu desenterro terrenos, e você, a verdade. 272 00:25:19,458 --> 00:25:20,708 Exatamente. 273 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Viu? Também precisa de histórias. 274 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Você as escreve nesse seu caderninho. 275 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Obrigada. 276 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Já é uma bíblia e tanto! 277 00:25:41,625 --> 00:25:42,666 Olá novamente. 278 00:25:43,500 --> 00:25:47,500 Eu disse, não somos nada sem histórias. 279 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 O padre Thaddeus deixou aqui. 280 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 Disse que você pediu um lampião. 281 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Pedi, sim. 282 00:25:58,583 --> 00:26:01,083 A luz das velas não basta para uma vigilância. 283 00:26:02,416 --> 00:26:04,666 E é importante ficarmos alertas, irmã. 284 00:26:06,416 --> 00:26:08,000 Funciona com querosene. 285 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 E é preciso manter o pavio aparado. 286 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 - Boa noite, mãe. - Está bem. 287 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 Boa noite. 288 00:26:15,041 --> 00:26:17,250 - Pronto, Anna. - Boa noite, Kitty. 289 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Conseguirá dormir com a luz acesa? 290 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Sim, obrigada, senhora… 291 00:26:25,208 --> 00:26:26,416 Betsy? 292 00:26:27,750 --> 00:26:30,125 Para você, é "enfermeira Wright", mocinha. 293 00:26:31,500 --> 00:26:33,916 - Nada? - Não podemos trocar informações. 294 00:26:34,416 --> 00:26:35,500 Boa noite, Anna. 295 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Boa noite, irmã. 296 00:28:28,250 --> 00:28:32,000 …ungida e manchada por seu precioso sangue. 297 00:28:32,083 --> 00:28:33,125 Amém. 298 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Bom dia, Anna. 299 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Bom dia… 300 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 301 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Se for inventar nomes para mim, precisarei fazer o mesmo. 302 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Bom dia… 303 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie? 304 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Devo chamá-la de Annie? 305 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Ou Annabelle? 306 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Talvez Hannah? 307 00:29:09,666 --> 00:29:13,125 Mas aí eu seria outra pessoa, não eu. 308 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 Nancy. 309 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Ou Nan. 310 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Gostei de Nan. 311 00:29:25,375 --> 00:29:26,666 Bem, Nan… 312 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Eu te devo desculpas. 313 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Ontem à noite, 314 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 derrubei um de seus tesouros e sinto muito. 315 00:29:59,875 --> 00:30:01,916 A mecha de cabelo é do seu irmão? 316 00:30:08,416 --> 00:30:09,791 Deve sentir saudade. 317 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Sei que sua mãe sente muita. 318 00:30:18,041 --> 00:30:19,958 A tristeza é a enxada de Deus. 319 00:30:23,875 --> 00:30:24,958 O que quer dizer? 320 00:30:26,875 --> 00:30:28,375 Ela prepara o terreno. 321 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Posso dizer uma coisa? 322 00:30:37,375 --> 00:30:39,166 Minha mãe me chamava de Lib. 323 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Lib. 324 00:30:45,416 --> 00:30:46,416 Sra. Lib. 325 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 326 00:32:42,000 --> 00:32:44,916 - Bendita sois vós… - Viu alguma coisa? 327 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Não há nada para ver. 328 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Certo, então. 329 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Bom dia, querida. 330 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 331 00:33:12,916 --> 00:33:13,916 Sra. Lib? 332 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Sim? 333 00:33:16,708 --> 00:33:18,333 É verdade que foi à guerra? 334 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Sim. Vire-se e sente-se, por favor. 335 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 E como foi? 336 00:33:31,833 --> 00:33:34,000 Foi difícil. 337 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Eu fui para cuidar dos soldados. 338 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Homens que viram coisas horríveis… 339 00:33:47,250 --> 00:33:49,083 E fizeram coisas horríveis. 340 00:33:49,708 --> 00:33:51,458 Estavam muito doentes? 341 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Alguns estavam, sim. 342 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Mas… 343 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 é um grande privilégio. 344 00:34:06,958 --> 00:34:09,250 Estar com as pessoas no final. 345 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Elas falam. 346 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Contam suas histórias. 347 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Abra. 348 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 As almas no purgatório precisam queimar por um tempo, 349 00:34:31,750 --> 00:34:32,875 para a purificação. 350 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Já as almas no Inferno precisam queimar para sempre. 351 00:34:41,333 --> 00:34:43,458 Com certeza seu irmão está no Céu. 352 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Não temos como saber, Sra. Lib. 353 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Imaginei que já estaria voltando para Londres. 354 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Quem dera. 355 00:35:38,916 --> 00:35:41,000 Meu editor exige relatórios diários 356 00:35:41,083 --> 00:35:43,875 deste assunto de importância internacional. 357 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 No momento, tudo que posso oferecer são especulações satíricas. 358 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 Devo implorar por sua ajuda de novo. 359 00:35:50,125 --> 00:35:51,250 Pergunte à freira. 360 00:35:52,041 --> 00:35:56,875 Se ela me vir, me dará uma surra. É visível que sou um grande pecador. 361 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Ao menos daria uma boa história. 362 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Estão ganhando dinheiro com ela? 363 00:36:04,000 --> 00:36:05,583 Vai direto pra caixa de doações. 364 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Vai para a Igreja, então? 365 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Não é o bastante para justificar tanto esforço. 366 00:36:11,500 --> 00:36:13,416 E o médico? Fazendo o nome dele? 367 00:36:13,500 --> 00:36:16,833 Não. Ele admira a força vital dela. 368 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 E o Flynn? É o proprietário da casa deles e é o mais fervoroso de todos. 369 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Está obcecado por ela ser uma criança milagrosa. 370 00:36:26,291 --> 00:36:28,458 Ele nunca está lá, se é o que quer dizer. 371 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 É tudo que a garota está fazendo? 372 00:36:33,791 --> 00:36:38,416 Eu a observei até meus olhos arderem nesses últimos dias. 373 00:36:38,500 --> 00:36:40,833 Nada além de água tocou os lábios dela. 374 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Ela é uma atriz. 375 00:37:29,500 --> 00:37:31,833 Deus abençoe a minha cama. 376 00:37:31,916 --> 00:37:36,000 Quando me deito para dormir, peço a Deus que guarde a minha alma. 377 00:37:36,083 --> 00:37:38,666 Se eu morrer antes de acordar, 378 00:37:38,750 --> 00:37:42,041 peço a Deus para minha alma levar… 379 00:37:42,708 --> 00:37:45,250 Acorde-me agora ou nunca, 380 00:37:45,750 --> 00:37:47,500 minha alma deve… 381 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 Daqui em diante, ninguém deve se aproximar. 382 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Exceto por mim e pela irmã Michael, ninguém pode tocá-la. 383 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 - Peço que se retirem. - Não pode fazer isso. 384 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 É exigência da vigilância. Por favor, saiam. 385 00:37:57,541 --> 00:38:01,125 - Estamos desejando boa noite. - Façam isso da escada. Anna, venha. 386 00:38:01,208 --> 00:38:04,458 - Irmã Michael? - São ordens do Dr. McBrearty? 387 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Ande. - O beijo materno é sagrado. 388 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Boa noite. 389 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 É por pouco tempo. 390 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Como um estranho ousa se meter entre uma criança e sua família? 391 00:39:54,625 --> 00:39:56,000 Não tem cozido. 392 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Tudo bem. 393 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 - Verei o que temos. - Obrigada. 394 00:40:03,041 --> 00:40:04,375 Essa é a enfermeira. 395 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Obrigado pela ajuda. 396 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Como está a farsante? 397 00:40:23,125 --> 00:40:24,208 Ela não está bem. 398 00:40:27,125 --> 00:40:29,250 Mas também não parece faminta. 399 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Claro que não, está sendo alimentada. 400 00:40:32,125 --> 00:40:35,000 Ela tem bons truques. Por quem será manipulada? 401 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Não achei que ela a fisgaria tão fácil. 402 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Ela é sincera. 403 00:40:49,750 --> 00:40:50,750 Por favor. 404 00:40:54,291 --> 00:40:55,291 Deixe-me vê-la. 405 00:40:57,500 --> 00:40:58,625 Um olhar fresco. 406 00:40:59,125 --> 00:41:02,291 Arranco a verdade da sua santinha em dez minutos. 407 00:41:02,791 --> 00:41:04,458 Você se acha tão bom mesmo? 408 00:41:05,166 --> 00:41:09,500 Proibi a família de se aproximar, então a verdade deve ser revelada logo. 409 00:41:09,583 --> 00:41:12,541 Afastando a família, interromperá a alimentação. 410 00:41:12,625 --> 00:41:16,125 A história da garotinha que não come se tornará realidade, 411 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 e ela pode morrer. 412 00:41:18,625 --> 00:41:20,083 A menos que confessem primeiro. 413 00:41:20,166 --> 00:41:23,041 Se confessarem, serão expulsos de casa, 414 00:41:23,541 --> 00:41:24,958 excomungados 415 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 e acusados de omissão dolosa, falsidade ideológica 416 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 e conspiração para fraude. 417 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 As pessoas que acompanham de perto não suportariam isso. 418 00:41:37,833 --> 00:41:38,958 Obrigada, Maggie. 419 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 - Olá, querida. - Olá. 420 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Olá, Anna. 421 00:42:13,291 --> 00:42:14,833 Suba, por favor, Anna. 422 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Pode ir. - Está tudo bem, querida. 423 00:42:24,333 --> 00:42:26,791 Sra. Wright, Rosaleen me comunicou 424 00:42:26,875 --> 00:42:29,375 que você a proibiu de ver a própria filha. 425 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Sinto muito, 426 00:42:32,875 --> 00:42:36,083 mas, para uma avaliação objetiva, ninguém pode tocá-la. 427 00:42:37,875 --> 00:42:39,333 Você nunca vai entender. 428 00:42:39,916 --> 00:42:42,916 Minha única preocupação, como pároco da família, 429 00:42:43,000 --> 00:42:45,208 é que eles encontrem a paz. 430 00:42:46,583 --> 00:42:48,916 Então por que permitiria esse absurdo? 431 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Não cabe a você nos questionar, enfermeira. 432 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Você está aqui só para a vigilância. 433 00:42:57,833 --> 00:42:58,916 É tudo que quero. 434 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Eu te adoro, ó cruz preciosa, 435 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 adornada pelos tenros, gentis e venerados membros de Jesus, meu Salvador, 436 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 ungida e manchada por seu precioso sangue. 437 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amém. 438 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Olhe para cima. 439 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Olhe para mim. 440 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Abra. 441 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 Cuspa. 442 00:44:27,791 --> 00:44:29,166 Tudo bem, é só cuspir. 443 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Pode mandar um oi para o Will por mim? 444 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Sra. Byrne, você o conhece? 445 00:45:06,583 --> 00:45:08,416 Nós éramos amigos de infância. 446 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Aí ele foi para a universidade e… 447 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 eu não. 448 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Ele é jornalista agora. 449 00:45:21,916 --> 00:45:24,416 A família dele se trancou no chalé 450 00:45:25,541 --> 00:45:27,083 depois que ele foi embora. 451 00:45:32,041 --> 00:45:33,375 Quando a fome chegou, 452 00:45:34,500 --> 00:45:36,583 eles pregaram a porta por dentro. 453 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Por que fizeram isso? 454 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Privacidade. 455 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Para se pouparem da vergonha de caírem mortos na rua. 456 00:45:48,625 --> 00:45:49,625 Não pode ser. 457 00:45:53,958 --> 00:45:55,666 Mande minhas lembranças, sim? 458 00:46:41,083 --> 00:46:42,250 Sra. Wright. 459 00:46:44,125 --> 00:46:45,125 Sra. Wright. 460 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 O que houve? 461 00:46:48,916 --> 00:46:52,833 Kitty me contou sobre sua família. Eu não sabia. Sinto muito. 462 00:46:52,916 --> 00:46:54,083 Contou o quê? 463 00:46:59,791 --> 00:47:01,416 A parte mais assombrosa. 464 00:47:04,250 --> 00:47:05,500 Você não estava aqui. 465 00:47:07,625 --> 00:47:09,625 Teria ajudado se estivesse. 466 00:47:47,083 --> 00:47:48,166 Obrigada. 467 00:47:50,083 --> 00:47:53,000 Imagine. Eu que agradeço. 468 00:48:00,958 --> 00:48:02,958 Achei que não gostasse de mim. 469 00:48:06,166 --> 00:48:07,666 Gosto de quem eu gosto. 470 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Eu tive uma bebê. 471 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Ela viveu três semanas e dois dias. 472 00:48:28,333 --> 00:48:29,500 Sinto muito. 473 00:48:33,333 --> 00:48:34,750 E seu marido? 474 00:48:37,875 --> 00:48:39,958 Ele desapareceu alguns dias depois. 475 00:48:45,291 --> 00:48:46,791 Para mim, está morto. 476 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Eu te adoro, ó cruz preciosa, 477 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 adornada pelos tenros, gentis e venerados membros de Jesus, meu Salvador, 478 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 ungida e manchada por seu precioso sangue. 479 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amém. 480 00:49:06,750 --> 00:49:10,291 O padre Thaddeus a manda repetir isso a cada minuto? 481 00:49:10,375 --> 00:49:11,791 Não é o padre Thaddeus. 482 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Repito 33 vezes. 483 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 E por que 33 vezes? 484 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 A idade de Cristo. Ele ressuscitou após três dias. 485 00:49:21,208 --> 00:49:22,708 Três é um número sagrado. 486 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Ele é um visitante, Sra. Lib? 487 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Não, é meu amigo. 488 00:49:30,583 --> 00:49:31,666 Bom dia, Anna. 489 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Sou Will e esse é o Barry. 490 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "Não há um reino pelo qual eu não tenha viajado 491 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 e, seja dia ou noite, sempre passo sem ser visto. 492 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 O que sou eu?" 493 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Alguém invisível 494 00:49:50,750 --> 00:49:52,250 que anda por toda parte. 495 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Ou algo assim? - Ela não precisa de dicas. 496 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 O vento? 497 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 O Sr. Byrne já viajou por muitos reinos. 498 00:50:06,375 --> 00:50:10,291 Fez reportagens sobre a Rússia, Punjab, o Egito… 499 00:50:11,208 --> 00:50:13,375 Você viu a Esfinge de Gizé? 500 00:50:13,458 --> 00:50:14,666 Até me sentei nela. 501 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 A 21m de altura. 502 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Para você. 503 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 O que é isso? 504 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 É chamado de taumatrópio. 505 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Tem que torcer a linha entre o polegar e o indicador. 506 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Ele está preso ou livre? 507 00:50:37,791 --> 00:50:39,208 Isso é você quem decide. 508 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Dentro. Fora. 509 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Dentro. Fora. 510 00:50:45,791 --> 00:50:47,583 Dentro. Fora. 511 00:50:48,291 --> 00:50:49,125 Dentro. 512 00:50:50,041 --> 00:50:50,958 Fora. 513 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Dentro. Fora. 514 00:50:54,708 --> 00:50:57,166 Dentro. Fora. 515 00:50:57,250 --> 00:50:59,375 "E, depois que o meu… 516 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 corpo estiver… 517 00:51:03,166 --> 00:51:05,083 des…" 518 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Destruído. 519 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "…destruído 520 00:51:09,916 --> 00:51:12,166 e sem…" 521 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Carne. 522 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…carne, eu verei Deus. 523 00:51:19,500 --> 00:51:21,458 Eu o verei… 524 00:51:22,250 --> 00:51:24,000 com os meus próprios olhos." 525 00:51:37,375 --> 00:51:38,625 Sra. O'Donnell, 526 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 deve ter notado que Anna está mais fraca. 527 00:51:43,000 --> 00:51:45,625 Ela está pálida e cansada. 528 00:51:46,833 --> 00:51:48,500 Ela estava perfeitamente bem 529 00:51:49,916 --> 00:51:52,666 há meses, até você afastá-la de nós. 530 00:51:54,166 --> 00:51:55,208 Sr. O'Donnell, 531 00:51:56,333 --> 00:51:58,250 não quer que sua filha melhore? 532 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Mais do que tudo. 533 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Então peça para ela comer. 534 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Ela me fez jurar. 535 00:52:06,625 --> 00:52:07,833 No aniversário dela. 536 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 Ela me fez jurar 537 00:52:13,291 --> 00:52:15,416 que nunca mais pediria para ela comer. 538 00:52:35,791 --> 00:52:37,000 Para minha esposa… 539 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 e meus filhos. 540 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 É o meu ritual… 541 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 para lembrar deles. 542 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Então… 543 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Ela relatou alguma dor? 544 00:53:10,750 --> 00:53:12,583 Sabe que Anna nunca reclama. 545 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 E se ela tiver desenvolvido a capacidade de converter a luz do sol em energia, 546 00:53:22,875 --> 00:53:24,250 como as plantas fazem? 547 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna está em perigo. 548 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 As grandes descobertas da ciência, 549 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 de Arquimedes a Newton, 550 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 sempre pareceram magia sombria no início, não é verdade, enfermeira? 551 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Não é ciência, é absurdo. Interrompa a vigilância, por favor. 552 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 - Sra. Wright… - Anemia, hidropisia, escorbuto, pelagra… 553 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 Você é enfermeira. 554 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Por favor, não faça um diagnóstico. 555 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Você é paga para observar, não para intervir. 556 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Você não é a mãe nem a médica da garota. 557 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Está passando dos limites. 558 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Se a Anna não comer, pode morrer. 559 00:54:03,958 --> 00:54:06,208 Por favor, atenha-se ao seu trabalho. 560 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Posso comer algo, por favor? 561 00:56:10,958 --> 00:56:12,708 Comeremos em breve. 562 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Se ela quiser algo, pode comer. 563 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Tem sopa ao lado. 564 00:56:20,875 --> 00:56:22,791 Seria ótimo. Obrigada. 565 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 - Está fria. - Tudo bem. 566 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Obrigada, Kitty. 567 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Sra. Lib? 568 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Anna, abra a boca, por favor. 569 00:57:00,833 --> 00:57:04,250 - Se não quer comer, preciso usar a força. - Sra. Lib, não. 570 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - Não, por favor. - Abra a boca. 571 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Do contrário, vai doer. 572 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Abra a boca, Anna. - Não. 573 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Anna, pare! 574 00:57:14,083 --> 00:57:16,041 Abra. 575 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, abra! 576 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Abra. 577 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Sinto muito. 578 00:57:47,833 --> 00:57:49,125 Me perdoe. 579 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 580 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Está tudo bem? 581 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Está tudo bem. 582 00:58:18,375 --> 00:58:19,458 Você está bem? 583 00:58:22,291 --> 00:58:24,250 - Acho que devemos voltar. - Não. 584 00:58:26,041 --> 00:58:28,833 - Quero mostrar algo. - Outra hora, Anna. Vamos. 585 00:58:28,916 --> 00:58:29,916 Não para você. 586 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Para você. 587 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Cuidado, Anna. 588 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 O poço sagrado. 589 00:58:53,250 --> 00:58:55,416 Costumávamos vir aqui quando éramos… 590 00:58:57,958 --> 00:58:59,625 "Joguem as pedrinhas no…" 591 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 Buraco. 592 00:59:03,250 --> 00:59:04,083 "…buraco." 593 00:59:07,541 --> 00:59:10,958 "Esfregue um pano no que dói e o amarre ao espinheiro-branco." 594 00:59:13,458 --> 00:59:14,291 Isso. 595 00:59:15,833 --> 00:59:17,875 "Quando o pano deteriorar, 596 00:59:19,166 --> 00:59:20,750 sua dor irá passar." 597 00:59:26,708 --> 00:59:28,375 Eu enviei meu artigo. 598 00:59:29,375 --> 00:59:30,583 "Assassinato Gradual". 599 00:59:31,083 --> 00:59:33,541 Tem que falar com os outros homens do comitê. 600 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Ela vai morrer. - Pare. 601 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 602 00:59:46,833 --> 00:59:47,833 Anna? 603 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, eu estou aqui. 604 00:59:59,625 --> 01:00:03,333 Entregue-a para mim. Não pode levá-la. Vamos, Anna. 605 01:00:03,416 --> 01:00:05,208 - Tem que acabar, Lib. - Vamos. 606 01:00:11,375 --> 01:00:12,375 Anna! 607 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Aqui está ela. 608 01:00:27,541 --> 01:00:29,375 Foi só um desmaio, mãe. 609 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Quer que… 610 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 eu pegue alguma coisa? 611 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Nada? 612 01:00:45,500 --> 01:00:47,875 Nada mesmo, Anna? 613 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 Só vou dormir um pouco, mamãe. 614 01:00:56,416 --> 01:00:57,916 E aí eu acordo. 615 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 E aí você acorda. 616 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Como ela está? 617 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "A pequena Anna O'Donnell, 618 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 a última filha sobrevivente de um humilde trabalhador do pântano, 619 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 parece não precisar se alimentar de nada além de ar." 620 01:01:54,708 --> 01:01:58,000 - Melhor professora do mundo. - Por que a cadeira de rodas? 621 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 O Dr. McBrearty trouxe. 622 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Pegou emprestada do Sir Otway. 623 01:02:03,416 --> 01:02:05,416 Só até a Anna se recuperar. 624 01:02:12,958 --> 01:02:14,666 Incline-se para frente, Anna. 625 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Inspire. 626 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 De novo. 627 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Dentro. 628 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Fora. 629 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Dentro. 630 01:03:36,791 --> 01:03:37,791 Fora. 631 01:03:52,208 --> 01:03:53,208 Sente-se. 632 01:03:55,208 --> 01:03:57,375 Aperte meu braço. Aperte. 633 01:05:08,208 --> 01:05:09,458 Obrigada, irmã. 634 01:05:09,541 --> 01:05:10,875 Chegou um pouco cedo. 635 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Tchau. 636 01:05:20,375 --> 01:05:22,166 - Obrigada. - Tenha um bom dia. 637 01:05:39,041 --> 01:05:40,375 "Maná do Céu". 638 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Se alimentava de maná do Céu. 639 01:05:50,875 --> 01:05:52,625 "O beijo materno é sagrado." 640 01:05:56,583 --> 01:05:58,666 Você não nos entende. 641 01:06:01,208 --> 01:06:02,541 Não entendo… 642 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 mas sei que sua mãe cuspiu comida mastigada. 643 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Maná do Céu. 644 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - Da boca dela. - De Deus. 645 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Para te alimentar. - Maná. 646 01:06:15,833 --> 01:06:18,750 Era comida, Anna. Comida. 647 01:06:23,666 --> 01:06:25,666 Era um segredo sagrado. 648 01:06:26,750 --> 01:06:28,000 Um mistério. 649 01:06:29,416 --> 01:06:30,250 Anna. 650 01:06:31,416 --> 01:06:33,333 Anna, preciso revelar a verdade. 651 01:06:34,416 --> 01:06:35,583 Eu preciso. 652 01:06:36,333 --> 01:06:39,083 Estou aqui para isso, para descobrir a verdade. 653 01:06:41,166 --> 01:06:42,375 Então coma. 654 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 E se sua mãe voltasse a beijá-la? 655 01:06:53,625 --> 01:06:54,625 E se… 656 01:06:56,500 --> 01:06:57,916 E se Deus… 657 01:06:59,083 --> 01:07:02,208 pudesse voltar a oferecer o maná? 658 01:07:07,041 --> 01:07:08,791 Por que não come, Anna? 659 01:07:10,041 --> 01:07:11,416 Eu te adoro, 660 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 ó cruz preciosa, 661 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 adornada pelos tenros, 662 01:07:20,458 --> 01:07:23,791 gentis e venerados membros… 663 01:07:27,208 --> 01:07:28,291 Sua oração? 664 01:07:31,916 --> 01:07:33,666 Trinta e três vezes. 665 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Enquanto jejuo. 666 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Mas para quê, Anna? Qual é o objetivo? 667 01:07:43,291 --> 01:07:46,250 Uma alma será liberada. 668 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Liberada? 669 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Do Inferno. 670 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Seu irmão? 671 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Devemos estar muito perto agora. 672 01:08:08,291 --> 01:08:09,291 Anna, 673 01:08:09,916 --> 01:08:12,791 a ideia do jejum é pular uma refeição, não todas. 674 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Isso é para atenuar. 675 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Eu preciso salvá-lo 676 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 de todas as chamas. 677 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Ele está queimando o tempo todo. 678 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Não. 679 01:08:36,208 --> 01:08:37,416 Não, Sra. Lib. 680 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 O Inferno é assim. 681 01:08:40,458 --> 01:08:42,333 - Não. - É incessante. 682 01:08:42,416 --> 01:08:44,541 Anna, ele era só um garoto. 683 01:08:46,333 --> 01:08:49,125 Era só uma criança. Por que iria para o Inferno? 684 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 O que ele fez? 685 01:09:02,500 --> 01:09:04,041 Ele disse que era o dobro. 686 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 O dobro? 687 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Um amor em dobro. 688 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Uma irmã… 689 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 e uma esposa. 690 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 E eu… 691 01:09:38,875 --> 01:09:40,541 Quantos anos você tinha? 692 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Nove. 693 01:09:53,583 --> 01:09:54,791 Foi só uma vez? 694 01:10:02,250 --> 01:10:03,750 O amor é para sempre. 695 01:10:06,625 --> 01:10:09,041 Ele me contou como se fosse uma história. 696 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Nós nos casamos à noite. 697 01:10:18,625 --> 01:10:20,125 E depois ele adoeceu. 698 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Não era sagrado. Ele estava sendo punido. 699 01:10:30,625 --> 01:10:31,708 E… 700 01:10:33,125 --> 01:10:34,583 a mamãe disse… 701 01:10:37,916 --> 01:10:41,208 - que ele morreu por minha culpa. - Não. 702 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Não. Isso não é verdade. 703 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Isso não é verdade, Anna. 704 01:10:49,541 --> 01:10:50,541 Não. 705 01:10:57,291 --> 01:10:58,791 Eu também o amava. 706 01:12:15,375 --> 01:12:20,416 Tem informações urgentes sobre a vigilância, Sra. Wright? 707 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Tenho. 708 01:12:23,500 --> 01:12:24,500 Prossiga. 709 01:12:26,625 --> 01:12:28,333 Anna O'Donnell está morrendo. 710 01:12:29,208 --> 01:12:31,958 - Sra. Wright… - Ela mal consegue ficar de pé. 711 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Mal consegue se mexer. 712 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Ela está febril e a frequência cardíaca só sobe. 713 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Se tem preocupações médicas sobre a paciente, 714 01:12:42,166 --> 01:12:45,625 peço que procure a mim, em vez de chamar a todos. 715 01:12:45,708 --> 01:12:48,708 Nossa vigilância impediu a única coisa que a mantinha viva 716 01:12:48,791 --> 01:12:50,041 nos últimos quatro meses. 717 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Prossiga. 718 01:13:00,166 --> 01:13:02,208 A mãe da Anna, a Sra. O'Donnell, 719 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 passava comida para ela pela boca. 720 01:13:07,458 --> 01:13:10,791 Ela segura o rosto, dá um beijo de bom dia e um de boa noite. 721 01:13:10,875 --> 01:13:13,208 Com cada beijo, ela alimenta a filha. 722 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Como um pássaro. 723 01:13:17,291 --> 01:13:21,166 Agora que têm a resposta, eu imploro que interrompam a vigilância 724 01:13:21,250 --> 01:13:24,208 e façam de tudo para impedir que essa menina morra. 725 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Mentiras. 726 01:13:29,333 --> 01:13:30,666 Não estou mentindo. 727 01:13:31,958 --> 01:13:36,708 Foi um erro terrível trazer uma enfermeira aqui. 728 01:13:37,333 --> 01:13:40,791 - Uma enfermeira inglesa. - Por que eu mentiria? 729 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Assassinato Gradual", Sra. Wright. 730 01:13:44,333 --> 01:13:47,041 Fale com o jornalista. Não foi escrito por ela. 731 01:13:47,125 --> 01:13:50,250 De que outra forma ele conheceu a garota em jejum? 732 01:13:50,333 --> 01:13:53,166 Por que não interroga o Sr. Byrne, em vez de mim? 733 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 Você proibiu a menina de ver a própria mãe e pai, 734 01:13:57,000 --> 01:13:59,500 mas a entregou a um jornalista? 735 01:13:59,583 --> 01:14:01,333 Só fiz o que me pediram. 736 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Irmã Michael, 737 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 chegou a presenciar essa prática entre mãe e filha? 738 01:14:13,583 --> 01:14:14,583 Eu… 739 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 não vi nada disso, Sir Otway. 740 01:14:17,750 --> 01:14:20,250 - Viram só? Mentiras. - Não estou mentindo. 741 01:14:20,333 --> 01:14:22,625 - Ela inventou tudo. - Não é mentira. 742 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 - Ela não devia ter vindo. - Falei a verdade. 743 01:14:27,958 --> 01:14:31,416 Talvez devêssemos perguntar à própria Anna. 744 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Muito bem. 745 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Traga a menina. 746 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Entre. 747 01:15:12,916 --> 01:15:14,166 Aí está ela. 748 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 749 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 a Sra. Wright nos revelou 750 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 ter observado uma coisa 751 01:15:29,125 --> 01:15:32,125 entre você e sua mãe. 752 01:15:34,750 --> 01:15:38,541 Sua mãe alimenta você, Anna? 753 01:15:39,666 --> 01:15:40,791 Ela passa comida 754 01:15:42,291 --> 01:15:44,250 da boca dela para a sua? 755 01:15:52,625 --> 01:15:57,166 Se me permitirem, perguntarei mais claramente. 756 01:15:58,541 --> 01:16:01,250 Você comeu alguma coisa 757 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 nos últimos quatro meses, Anna? 758 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 Maná do Céu. 759 01:16:18,500 --> 01:16:19,833 Apenas isso. 760 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Muito bem, Anna. 761 01:16:24,125 --> 01:16:27,916 Continuará com a vigilância como planejado, Sra. Wright. 762 01:16:28,000 --> 01:16:31,333 - Tolos. - Sr. Ryan, a vigilância terá seguimento. 763 01:16:31,416 --> 01:16:33,916 Ela acabou de contar a verdade descoberta. 764 01:16:34,000 --> 01:16:38,375 Todos concordamos com a vigilância, e devemos levá-la até o fim. 765 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 Vou cuidar dela até que morra. 766 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Como já fiz muitas vezes antes. 767 01:16:50,875 --> 01:16:52,583 Não tenho nada mais a dizer. 768 01:16:56,041 --> 01:16:59,583 Oferecerei uma missa solene em sua homenagem amanhã à noite. 769 01:17:01,083 --> 01:17:03,625 Que Deus lhe dê força e esperança, 770 01:17:03,708 --> 01:17:06,208 além de uma rápida recuperação, Anna. 771 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Obrigada, padre. 772 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Muito bem. 773 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Muito bem. Pronto. 774 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Pronto. 775 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Pronto, pode deitar. 776 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Muito bem. Feche os olhos. 777 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Ela está morrendo. 778 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Ela foi escolhida. 779 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Ela não foi escolhida. Ela é uma criança. 780 01:18:36,125 --> 01:18:38,083 - Você não nos conhece. - Espere. 781 01:18:44,291 --> 01:18:46,541 Certamente isso é verdade em muitos aspectos. 782 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 E certamente há muito que não entendo sobre sua vida. 783 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Mas eu conheço o luto 784 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 e a dor da perda. 785 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 E conheço bem a dor de perder um filho. 786 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Eu não… 787 01:19:11,250 --> 01:19:14,750 Você abandonou a Anna para a morte quando podia ter evitado, 788 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 e isso é horrível. 789 01:19:22,750 --> 01:19:24,750 Fizemos isso pela salvação dela. 790 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 Podia voltar a dar beijos de boa noite nela. 791 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Ou de bom dia. 792 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Ou de adeus. - Esta vida é muito curta, Sra. Wright. 793 01:19:44,625 --> 01:19:46,125 A próxima é eterna. 794 01:19:49,666 --> 01:19:53,458 Meus filhos irão para o Céu. 795 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Isso é loucura. 796 01:20:47,666 --> 01:20:50,625 - Isso é loucura, Lib. - Que seja, então não ajude. 797 01:20:50,708 --> 01:20:54,375 - Não pode tirar uma criança da família. - Eles não a querem. 798 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Você não consegue entender essas pessoas, minha gente. 799 01:20:57,666 --> 01:20:58,791 Aquele homem a ama. 800 01:20:58,875 --> 01:21:03,666 O amor pressupõe alguma ação, alguma intervenção em algum momento. 801 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Não ficar de braços cruzados. - A fé e a oração são as ações dele. 802 01:21:08,583 --> 01:21:11,208 - Você não entende. - É, pode até ser. 803 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Mas não é um ponto filosófico que está em questão aqui. 804 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 É a vida de uma criança, e eles a estão matando. 805 01:21:20,125 --> 01:21:22,750 Você mesmo escreveu isso. Ou estava mentindo? 806 01:21:22,833 --> 01:21:24,875 - Os pais dela… - Falharam com ela. 807 01:21:24,958 --> 01:21:27,125 - Não é isso… - Vai me ajudar ou não? 808 01:21:28,125 --> 01:21:32,333 A família estará na missa esta noite. É minha última chance de ajudá-la. 809 01:21:32,416 --> 01:21:33,416 Por favor. 810 01:21:34,541 --> 01:21:37,083 O sol se põe às 21h. Nos encontrará no poço? 811 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Pode ser algo novo para cada um de nós. 812 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Uma nova história. Uma nova vida. 813 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Não quero isso. 814 01:21:49,250 --> 01:21:51,500 Não peço que se apaixone por mim. 815 01:21:52,000 --> 01:21:54,083 Peço que me ajude e talvez… 816 01:21:56,375 --> 01:21:59,750 Quem sabe não descobre a felicidade em uma vida diferente? 817 01:21:59,833 --> 01:22:00,791 Não. 818 01:22:10,916 --> 01:22:12,458 Se não quiser ir… 819 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Eu amaria… 820 01:22:19,000 --> 01:22:20,333 Eu quero que você vá. 821 01:22:22,500 --> 01:22:25,250 Mas, se não quiser, pode ao menos nos levar até Dublin? 822 01:22:25,333 --> 01:22:26,833 Só isso. Nada mais. 823 01:22:29,416 --> 01:22:31,916 O que está me pedindo não é pouca coisa. 824 01:22:33,875 --> 01:22:36,250 É sequestro, Lib. Acabaríamos na cadeia. 825 01:22:36,333 --> 01:22:39,000 Não queria que tivessem lutado pela vida da sua família? 826 01:22:43,541 --> 01:22:46,666 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 827 01:22:46,750 --> 01:22:48,208 Will, não. 828 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Por favor. Sinto muito. 829 01:24:10,041 --> 01:24:11,041 Anna. 830 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, preciso que acorde. 831 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 832 01:24:23,333 --> 01:24:25,833 Vou para o lado de Deus? 833 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Sim. 834 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Está quase na hora. 835 01:24:37,041 --> 01:24:38,541 Anna está indo para Deus. 836 01:24:43,250 --> 01:24:44,791 Anna vai morrer agora. 837 01:24:57,208 --> 01:24:58,375 E se… 838 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 E se… 839 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 quando a Anna morrer, 840 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 você acordar? 841 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Uma nova garotinha. 842 01:25:13,166 --> 01:25:14,416 Nove anos. 843 01:25:18,250 --> 01:25:21,125 Nada de ruim já aconteceu com essa garotinha. 844 01:25:31,250 --> 01:25:32,833 Qual seria o nome dela? 845 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Ei. 846 01:25:44,000 --> 01:25:45,125 Nan. 847 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 848 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Claro. 849 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna vai morrer. 850 01:25:58,125 --> 01:25:59,041 Sim. 851 01:26:01,916 --> 01:26:03,416 Anna vai morrer, 852 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 mas a Nan vai sobreviver. 853 01:26:26,750 --> 01:26:28,750 Hora de encontrar Deus, Anna. 854 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Está tudo bem. 855 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Tudo bem, estou aqui. 856 01:26:38,458 --> 01:26:40,000 Feche os olhos. 857 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Pode fechar. 858 01:26:54,916 --> 01:26:55,916 Pode fechar. 859 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Muito bem. 860 01:27:06,000 --> 01:27:07,166 Muito bem. 861 01:27:11,916 --> 01:27:13,083 Tchau, Anna. 862 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 863 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 864 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Pode acordar agora, Nan. 865 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 866 01:28:08,625 --> 01:28:10,125 Sou a Nan? 867 01:28:17,416 --> 01:28:18,416 Sim. 868 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Sim, você é a Nan. 869 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Está tudo aqui. 870 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "Às 20h22: congestão pulmonar grave. 871 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 Às 20h43: delírios. 872 01:32:38,458 --> 01:32:41,708 Às 20h49: dificuldade respiratória. 873 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Pulsação irregular. 874 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 Às 20h57… 875 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 morte." 876 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Mas o que está me intrigando… 877 01:33:02,375 --> 01:33:04,625 é como a cabana pegou fogo, 878 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 Sra. Wright? 879 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Confesso que… 880 01:33:15,083 --> 01:33:17,375 quando ela morreu, fiquei desesperada. 881 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Quando tentei reanimá-la, 882 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 minha sa… 883 01:33:25,041 --> 01:33:26,041 O lampião… 884 01:33:27,958 --> 01:33:29,958 Meu vestido deve tê-lo derrubado. 885 01:33:33,375 --> 01:33:37,000 Foi contratada para vigiá-la, e tudo que restou foram cinzas. 886 01:33:37,083 --> 01:33:39,833 Nem os ossos dela? Eles tentaram direito? 887 01:33:40,416 --> 01:33:43,375 Dificuldades agravadas pela chuva forte. 888 01:33:44,250 --> 01:33:46,333 As ruínas se tornarão um santuário. 889 01:33:46,416 --> 01:33:48,041 Não seja ridículo. 890 01:33:48,125 --> 01:33:52,125 Se houvesse um corpo, concluiriam que a menina morreu de fome. 891 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Não encontrariam nada além de santidade. 892 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Nossa primeira santa desde a Idade das Trevas. 893 01:33:58,291 --> 01:33:59,958 Padre, pelo amor de Deus. 894 01:34:00,041 --> 01:34:03,291 Nada foi provado, Flynn. 895 01:34:03,791 --> 01:34:04,750 Isso é verdade, 896 01:34:04,833 --> 01:34:09,416 porque essa mulher destruiu qualquer evidência de um milagre 897 01:34:09,500 --> 01:34:10,958 ao incendiar a casa. 898 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Por Deus. 899 01:34:12,583 --> 01:34:14,083 Isso é uma acusação? 900 01:34:14,166 --> 01:34:15,875 É claro que é uma acusação. 901 01:34:15,958 --> 01:34:18,541 - Isso é assunto para a polícia. - Chega. 902 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 A questão mais urgente, 903 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 a meu ver, 904 01:34:26,333 --> 01:34:32,083 é quanta responsabilidade pode ser atribuída a uma enfermeira 905 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 que estava trabalhando a serviço 906 01:34:36,708 --> 01:34:38,041 deste comitê? 907 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Você permanecerá aqui… 908 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 até que o chefe de polícia autorize a sua partida. 909 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 E é evidente 910 01:34:57,666 --> 01:35:00,541 que não receberá o pagamento. 911 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Dói? 912 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 É horrível… 913 01:35:33,916 --> 01:35:36,291 que tenham deixado acontecer por tanto tempo. 914 01:35:37,083 --> 01:35:38,958 Que uma menina precisou morrer. 915 01:35:42,250 --> 01:35:43,250 Aqueles homens… 916 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Posso… 917 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 perguntar uma coisa? 918 01:36:12,500 --> 01:36:14,625 Antes de encontrá-la ontem à noite, 919 01:36:18,000 --> 01:36:22,208 creio que eu tenha sido abençoada com uma visão. 920 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Sabe, eu estava inquieta demais para ficar até o fim da missa. 921 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 E, a caminho de casa, 922 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 eu vi… 923 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 um anjo 924 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 a cavalo, 925 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 cavalgando com a Anna para longe. 926 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Ela foi para um lugar melhor? 927 01:37:08,791 --> 01:37:10,333 Pode me prometer isso? 928 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Eu prometo. 929 01:37:22,750 --> 01:37:27,500 "Então, por falta de corpo, 930 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 a famosa garota do jejum 931 01:37:33,291 --> 01:37:36,458 foi declarada 932 01:37:36,541 --> 01:37:40,375 presumidamente morta. 933 01:37:43,625 --> 01:37:45,250 Não há culpados. 934 01:37:47,041 --> 01:37:51,750 Nenhuma culpa é atribuída 935 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ao pai e à mãe, 936 01:37:56,125 --> 01:37:59,333 que deixaram a criança 937 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 definhar até a morte. 938 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Também não cabem acusações 939 01:38:08,833 --> 01:38:11,583 contra o médico idoso 940 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 que se deixou iludir 941 01:38:15,083 --> 01:38:17,958 acreditando ter descoberto a Fonte da Juventude. 942 01:38:20,833 --> 01:38:23,416 Tampouco será exigido que o autodesignado comitê 943 01:38:24,375 --> 01:38:29,250 explique por que supervisionou a inanição 944 01:38:29,333 --> 01:38:31,416 de mais uma criança irlandesa. 945 01:38:33,625 --> 01:38:39,500 Talvez a questão não seja uma vila que se reúne para lamentar uma perda 946 01:38:39,583 --> 01:38:42,125 e se arrepender de seus pecados por omissão, 947 01:38:42,708 --> 01:38:44,666 nem mesmo uma nação. 948 01:38:46,208 --> 01:38:47,875 Afinal, por todo o império, 949 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 não há crianças deixadas para morrer em valas e sarjetas 950 01:38:53,708 --> 01:38:55,500 todas as noites do ano? 951 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 É um mundo demasiadamente triste 952 01:39:00,708 --> 01:39:03,208 que está faminto demais para ver o milagre 953 01:39:03,708 --> 01:39:06,541 em cada criança comum." 954 01:40:07,000 --> 01:40:08,166 Sra. Lib? 955 01:40:38,916 --> 01:40:43,000 Passageiros do SS Northumberland, com destino a Sidney. 956 01:40:43,916 --> 01:40:45,083 Abram o portão. 957 01:40:52,166 --> 01:40:54,500 - Nomes? - Elizabeth Cheshire. 958 01:41:00,166 --> 01:41:03,000 C-H-E-S-H-I-R-E. 959 01:41:04,833 --> 01:41:06,166 Wilkie Cheshire. 960 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Seu nome? 961 01:41:14,541 --> 01:41:16,166 Tudo bem, filha. Fale. 962 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 963 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Certo. Por aqui. 964 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Obrigada. 965 01:41:32,083 --> 01:41:32,916 Próximo. 966 01:42:34,541 --> 01:42:36,750 Dentro. Fora. 967 01:42:37,458 --> 01:42:39,708 Dentro. Fora.