1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 O PRODÍGIO 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Olá. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Isto é o início. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 O início de um filme chamado O Prodígio. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 As pessoas que vão agora conhecer, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 as personagens, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 acreditam nas histórias delas com total devoção. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Não somos nada sem histórias, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 por isso, convidamos-vos a acreditar nesta. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Estamos em 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Saímos de Inglaterra para a Irlanda. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 A Grande Fome ainda nos assombra a todos, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 e os irlandeses responsabilizam a Inglaterra por essa devastação. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Ali está uma enfermeira. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Uma enfermeira inglesa. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 A viajar sozinha. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 E é com ela que começamos. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,916 Há de ser a enfermeira inglesa. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Ai sim? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Devem-me uma freira e uma enfermeira, e a menina não é a freira. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Pois não. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Eu pensei que ia ficar com a família da rapariga. Os O'Donnell. 24 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 Lamento desiludi-la. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Não, eu apenas… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Eles não têm onde alojá-la. Os O'Donnell vivem para lá da aldeia. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 A menina e a freira vão ficar aqui. 28 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 - Desculpe, porquê a freira? - Bem-vinda à Irlanda. 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 O seu quarto. 30 00:04:16,500 --> 00:04:18,625 Vemo-nos às 8 horas, ao pequeno-almoço. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Bom dia. 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,208 Veio fazer experiências com a Anna? 33 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Não. Conhecem-na? 34 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Aqui, todos se conhecem, Sra. Wright. 35 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 - Partilhávamos a secretária na escola. - Foi? 36 00:05:04,041 --> 00:05:06,541 Foi abençoada com muitas filhas, Sra. Ryan. 37 00:05:06,625 --> 00:05:10,166 Aquela é minha. As outras bênçãos são da primeira Sra. Ryan. 38 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Eu diria que fui enganada. 39 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Sra. Wright, o comité está à espera. 40 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Deixa-a comer. 41 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Por favor. 42 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Obrigada. 43 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 - A observação durará duas semanas. - Foi decidido assim. 44 00:05:42,416 --> 00:05:45,125 - Duas semanas é muito. - Há que ser minucioso. 45 00:05:45,208 --> 00:05:49,666 A aldeia está cheia de turistas e curiosos para verem a criança. 46 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 E os jornais. 47 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Quando deixaremos de ser uma anedota graças a certas ambições jornalísticas? 48 00:05:54,958 --> 00:05:57,625 - Era um artigo médico. - Num jornal nacional. 49 00:05:57,708 --> 00:05:59,250 Uma pergunta, cavalheiros. 50 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Ninguém me disse o que aflige a rapariga. 51 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nada. 52 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Muito bem. 53 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Voltarei ao meu posto em Inglaterra. 54 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 A Anna O'Donnell não come. 55 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Se um doente no hospital se recusa a comer, usamos a força. 56 00:06:20,708 --> 00:06:22,625 A rapariga não pode ser forçada. 57 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Nem interrogada nem perturbada. 58 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Mas, se ela pedir comida, não lhe deve ser negada. 59 00:06:28,833 --> 00:06:32,250 A rapariga vive sem comida, por milagre, 60 00:06:32,333 --> 00:06:33,791 desde que fez 11 anos. 61 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Não foi "por milagre". 62 00:06:36,083 --> 00:06:40,083 O objetivo da observação é determinar exatamente 63 00:06:40,166 --> 00:06:43,375 como a Anna O'Donnell sobrevive sem comida. 64 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Querem que a vigiemos? - Sim. 65 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Propomos turnos de oito horas, 66 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 com troca às 5 horas, 67 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 às 13 horas e às 21 horas. 68 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Acham aceitável? 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Não pode haver conversas entre vocês as duas. 70 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 No 14.º dia, 71 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 apresentarão um relatório separadamente. 72 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Há quanto tempo comeu ela pela última vez? 73 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Há quatro meses. 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Isso é impossível. 75 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Porque não duas enfermeiras, Dr. McBrearty? 76 00:07:29,083 --> 00:07:32,083 A irmã Michael é a segunda enfermeira, Sra. Wright. 77 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 A família O'Donnell sente-se confortada por ter uma freira, 78 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 tal como os membros do comité menos dados às ciências. 79 00:08:00,000 --> 00:08:01,958 E presumo que ela esteja acamada? 80 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 É melhor não presumir. 81 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Cá estamos. 82 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 - Bom dia, doutor. - Bom dia, Rosaleen. 83 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Olá. 84 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Olá. 85 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Doutor. - Obrigado. 86 00:08:56,916 --> 00:09:00,000 Posso saber o historial da sua filha, Sra. O'Donnell? 87 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 Que historial teria uma criança? 88 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Ela não come há quatro meses, certo? 89 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Certo. 90 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Diria que ela é saudável? 91 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Ela é um pouco delicada, talvez. 92 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Mas nunca se queixa. 93 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 E o apetite dela? 94 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Nunca é gulosa. 95 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Posso vê-la, se faz favor? 96 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Ela tem visitas de momento. 97 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Visitas. 98 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 A toda a hora. 99 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 De toda a parte. 100 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Sr. O'Donnell, como está? 101 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doutor. 102 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Esta é a Sra. Wright. 103 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Significa: "Seja bem-vinda." 104 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Obrigada. 105 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Talvez… 106 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Acredito que seria melhor fazer a observação num hospital. 107 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Não. 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Não vão levar a minha menina. 109 00:10:17,416 --> 00:10:18,458 Obrigada. 110 00:10:19,833 --> 00:10:20,791 Obrigada. 111 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 - Pelo incómodo. - Não causaram incómodo. 112 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Compre algo para a menina. 113 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 Na caixa de esmolas, já que insiste. 114 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Ela é uma joia rara. 115 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Um prodígio. 116 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Obrigada, doutor. 117 00:10:46,208 --> 00:10:47,875 Obrigado, enfermeira Wright. 118 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 … cruz preciosa, 119 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 adornada pelos suaves, delicados e veneráveis membros de Jesus, o Salvador, 120 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 regada e manchada pelo Seu precioso sangue. 121 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Olá, Anna. 122 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Olá. 123 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Chamo-me Elizabeth Wright. Podes chamar-me Sra. Wright. Posso? 124 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Abre, por favor. 125 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Braços para cima. 126 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Para baixo. 127 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Vira-te. 128 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Vira-te outra vez. 129 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 E os olhos bem abertos. 130 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Pareces estar bem, Anna. 131 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Estás nervosa? 132 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Porque estaria nervosa? 133 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Por causa dos estranhos, como eu. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Sabes porque cá vim? 135 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 Para garantir que não como. 136 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Vim para observar. 137 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Não para te impedir de comer. 138 00:12:57,250 --> 00:12:59,833 Sabes dos perigos do jejum prolongado, Anna? 139 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Não preciso de comer. 140 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Vivo do maná. 141 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Do céu. 142 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 E como te sentes? 143 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Cheia. 144 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 O seu filho não está cá, Sr. O'Donnell. 145 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 O Pat foi-se embora, que Deus o abençoe. 146 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 Não foi abençoada com filhos? 147 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Não. 148 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Sou viúva. 149 00:14:03,208 --> 00:14:04,916 Fui casada menos de um ano. 150 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Adoro-te, cruz preciosa, 151 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 adornada pelos suaves, delicados e veneráveis membros de Jesus, o Salvador, 152 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 regada e manchada pelo Seu precioso sangue. 153 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amén. 154 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - Boa noite, irmã. - Boa noite. 155 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 E então? 156 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Fui convocada até aqui… 157 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 - Certo, não foi forçada. Outra? - Sim, mais duas. 158 00:15:09,416 --> 00:15:12,833 - Para dar o meu parecer profissional… - Dê-mo mas é a mim… 159 00:15:12,916 --> 00:15:15,625 … o meu parecer profissional sobre uma rapariga 160 00:15:15,708 --> 00:15:18,958 que pode, de algum modo, andar a pôr comida na boca. 161 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 É mais ou menos isso. 162 00:15:22,500 --> 00:15:24,125 Que tipo de aldeia atrasada 163 00:15:24,208 --> 00:15:27,208 traz uma enfermeira profissional para algo assim? 164 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 "Aldeia atrasada." Não foi enfermeira na Crimeia? 165 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Exatamente. Isto não tem que ver com enfermagem. 166 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Pagam-lhe muito bem para passar 15 dias sentada. 167 00:15:39,000 --> 00:15:41,916 - Eu pago para te sentares no… - Considera-te avisado! 168 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 Prove que é um disparate. 169 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Prove que é um disparate e vá-se embora. 170 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Mandei pintar-lhe os olhos. 171 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Depois. 172 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Percebi mal. 173 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Pensei que ele tinha emigrado. 174 00:18:39,958 --> 00:18:41,750 Preciso dos meus filhos por perto. 175 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Lamento. 176 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 Os melhores… 177 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 … Ele leva cedo para serem anjos. 178 00:19:05,125 --> 00:19:06,500 Não é melhor voltarmos? 179 00:19:07,000 --> 00:19:07,958 Não. 180 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 O ar fresco faz bem aos pulmões. 181 00:19:13,291 --> 00:19:14,625 Que botas tão grandes. 182 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 Eram do meu irmão. 183 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Tens fome? 184 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Queres água? 185 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Obrigada. 186 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Queres mais? - Não, obrigada. 187 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Quem é essa? 188 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Santa Cecília. 189 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Ela é a padroeira da música. 190 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ela ouviu-O a tocar no coração. 191 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Santa Cecília teve sorte. 192 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Santa Luzia. 193 00:20:25,458 --> 00:20:28,166 É a padroeira dos cegos e a protetora da visão. 194 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Santa Inês. Castidade e pureza. 195 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Qual é a tua preferida? 196 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Veja. 197 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 O casamento místico de Santa Catarina e do menino Jesus. 198 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Ele deu-lhe uma aliança, mas só ela conseguia vê-la. 199 00:20:53,583 --> 00:20:55,083 Qualquer um pode ser escolhido. 200 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 Santos ou pecadores. 201 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Isabel da Hungria. 202 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Ela era viúva. 203 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 O pior dos pecados. 204 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Não, nada disso. 205 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Eu não quis dizer isso. 206 00:21:19,583 --> 00:21:20,416 Eu sei. 207 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 A sua família chama-lhe Elizabeth? 208 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Ou Eliza? 209 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Ou talvez Betty? 210 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Não me chamam nada. 211 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Já não tenho família. 212 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Lamento. 213 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Não parece uma criança que não come há quatro meses, pois não? 214 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Sem dúvida. 215 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 A força vital brilha intensamente. 216 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Sentes-te bem, Anna? 217 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Muito bem, senhor padre, obrigada. 218 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Linda menina. 219 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Não te mexas. 220 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Um, 221 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 dois, 222 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 três, 223 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 quatro… 224 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 E se a Anna estiver a sobreviver 225 00:22:23,291 --> 00:22:26,833 com base numa força nutritiva que ainda não entendemos? 226 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Como, por exemplo? 227 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 O magnetismo, talvez? 228 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Moléculas aromáticas? 229 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 A Anna está sempre a ser incomodada por visitas. 230 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Uma avaliação séria exige silêncio e isolamento, doutor. 231 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doutor. 232 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Está a comer pela doente e por si? 233 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Fui grosseiro. 234 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Desculpe. 235 00:23:14,583 --> 00:23:16,416 Will Byrne, do Daily Telegraph. 236 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 De Londres. 237 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Como a menina. 238 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Queria entrevistar a miúda milagrosa. 239 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 Ela não aceita visitas. 240 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 São ordens médicas. 241 00:23:31,541 --> 00:23:33,166 E quem dá ordens ao médico? 242 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Ele começou tudo isto, o bom doutor. 243 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Vou escrever sobre a miúda. 244 00:23:43,458 --> 00:23:44,833 Só faço o meu trabalho. 245 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 E eu, o meu. 246 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Talvez a possa entrevistar a si, em vez de a ela? 247 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 A Florence Nightingale que veio cuidar dela. 248 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Nunca falaria de um doente. 249 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 Muito menos a um jornalista. 250 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 Fique sabendo que já escrevi dúzias de artigos. 251 00:24:07,291 --> 00:24:09,208 Escreveria qualquer coisa por dinheiro. 252 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 Porque mais cruzou o mar para fazer de carcereira de uma criança? 253 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 254 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 O que comeu ela da última vez? 255 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Lembra-se? 256 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 A carne do Salvador. 257 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 O aniversário dela e a Sagrada Comunhão foram no mesmo dia. 258 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Foi um dia abençoado. 259 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Só água e trigo, então? 260 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Não, não comeu só água e trigo. 261 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 É o corpo e o sangue de Cristo. 262 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Isso é uma história, Kitty. Quero os factos. 263 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Desculpe. 264 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Eu não… 265 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Foi por isso que vim. Para diferenciar entre… 266 00:25:13,458 --> 00:25:15,833 Eu cavo o solo, a menina cava a verdade. 267 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Exatamente. 268 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Mas também precisa de histórias. 269 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Escreve-as todas nesse caderno. 270 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Obrigada. 271 00:25:32,625 --> 00:25:34,458 Tem aí uma bela bíblia. 272 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Olá, outra vez. 273 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Eu disse-vos. 274 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Não somos nada sem histórias. 275 00:25:49,791 --> 00:25:51,791 Foi o padre Thaddeus que o trouxe. 276 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Ele disse que pediu uma lamparina. 277 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Pedi. 278 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 - A luz das velas são chega. - Bons sonhos, petiza. 279 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 É importante estarmos atentas, irmã. 280 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Funciona com querosene. 281 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 Dorme bem, petiza. 282 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 E tem de ir cortando o pavio. 283 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - Boa noite, mamã. - Fique descansada. 284 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Boa noite, Kitty. 285 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Consegues dormir com a luz acesa? 286 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Sim, obrigado, menina…? 287 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 288 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Enfermeira Wright, minha menina. 289 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 - Alguma coisa? - Não podemos falar. 290 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Boa noite, Anna. 291 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Boa noite, irmã. 292 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 … regada e manchada com o Seu precioso sangue. 293 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amén. 294 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Bom dia, Anna. 295 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Bom dia… 296 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 297 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Se inventares nomes para mim, farei o mesmo contigo. 298 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Bom dia, 299 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 300 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Devo chamar-te Annie? 301 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Ou Annabelle? 302 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, talvez? 303 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Assim eu seria outra pessoa. Não seria eu. 304 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 305 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Ou Nan. 306 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Gosto de Nan. 307 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Bem, Nan… 308 00:29:29,750 --> 00:29:31,541 Devo-te um pedido de desculpa. 309 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Ontem à noite… 310 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 … deixei cair um dos teus tesouros e lamento imenso. 311 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 O cabelo é do teu irmão? 312 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 Deves ter saudades. 313 00:30:12,333 --> 00:30:14,583 Sei que a tua mãe tem muitas saudades. 314 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 A tristeza é a pá de Deus. 315 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Como assim? 316 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Ela prepara o terreno. 317 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Posso dizer-te uma coisa? 318 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 A minha mãe chamava-me Lib. 319 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 320 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Sra. Lib. 321 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 322 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 Bendita és tu entre as mulheres… 323 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 Viu alguma coisa? 324 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Não há nada para ver. 325 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Certo. 326 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Bom dia, querida. 327 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 328 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Sra. Lib? 329 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Sim? 330 00:33:16,708 --> 00:33:18,625 É verdade que esteve na guerra? 331 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Sim. Vira-te. Senta-te, por favor. 332 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Como foi? 333 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Foi difícil. 334 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Eu tratava dos soldados. 335 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Homens que viram coisas horríveis. 336 00:33:47,291 --> 00:33:49,000 Que fizeram coisas horríveis. 337 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Estavam muito doentes? 338 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Alguns deles, sim. 339 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Mas… 340 00:34:03,958 --> 00:34:05,458 … é um grande privilégio 341 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 estar com as pessoas no fim. 342 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Elas falam. 343 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 Contam as suas histórias. 344 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Abre. 345 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 As almas no purgatório têm de ser queimadas por uns tempos, 346 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 para limpá-las. 347 00:34:34,291 --> 00:34:38,000 Mas as almas no Inferno têm de ser queimadas para sempre. 348 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 O teu irmão não estará no Céu, Anna? 349 00:34:46,708 --> 00:34:48,666 Não há como saber isso, Sra. Lib. 350 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Pensei que já estivesse a caminho de Londres. 351 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Quem me dera. 352 00:35:38,875 --> 00:35:43,375 O meu editor exige relatórios diários deste importante assunto internacional. 353 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Tudo o que posso enviar são especulações satíricas. 354 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 Imploro novamente pela sua ajuda. 355 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Peça à freira. 356 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Se ela me vir, bate-me com a vara. Pequei demasiado, e nota-se. 357 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Daria uma boa história. 358 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Ganham dinheiro com ela? 359 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Vai tudo para a caixa de esmolas. 360 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Dinheiro para a Igreja, então? 361 00:36:08,291 --> 00:36:10,791 Não o suficiente para valer tanto esforço. 362 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 O médico? A tentar ficar famoso? 363 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Não. Ele admira a força vital dela. 364 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 E o Flynn? Ele é dono da casa deles e é o mais fervoroso de todos. 365 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Está obcecado com a ideia de ela ser milagrosa. 366 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 Ele nunca lá está, se quer dizer isso. 367 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Será mesmo só a rapariga? 368 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Tenho estado a observá-la até me arderem os olhos. 369 00:36:37,250 --> 00:36:38,416 Há dias. 370 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 Só lhe passou água pelos lábios. 371 00:36:43,208 --> 00:36:44,333 Ela deve ser atriz. 372 00:37:29,625 --> 00:37:31,916 Deus abençoe a cama em que me deito. 373 00:37:32,000 --> 00:37:36,458 Quando me deito a dormitar, peço a Deus para a minha alma guardar. 374 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Se eu morrer antes de acordar, 375 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 peço a Deus para a minha alma levar. 376 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Acorda-me agora ou nunca me acordes, 377 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 a minha alma… 378 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 A partir de agora, ninguém se aproxima dela. 379 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Ninguém lhe toca, exceto eu e a irmã Michael. 380 00:37:52,916 --> 00:37:55,250 - Peço que saiam. - Não pode fazer isso. 381 00:37:55,333 --> 00:37:57,458 A observação assim o exige. Por favor, saiam. 382 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 - Desejamos boa noite à nossa filha. - Façam-no das escadas. Anna, aqui. 383 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 - Irmã Michael? - São ordens do Dr. McBrearty? 384 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Vamos. - O beijo da mãe é sagrado. 385 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Boa noite. 386 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Não é por muito tempo. 387 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Que direito tem uma estranha de se meter entre uma criança e a sua gente? 388 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Não há guisado. 389 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Não há problema. 390 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 - Vou ver o que tenho. - Obrigada. 391 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 É a enfermeira. 392 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Obrigado pela ajuda. 393 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Como está a farsante? 394 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Ela não está bem. 395 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Mas também não parece esfomeada. 396 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Claro que não, está a ser alimentada. 397 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Ela tem bons truques. De quem é ela peão? 398 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Não pensei que ela a fisgasse tão depressa. 399 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Ela é sincera. 400 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Vá lá. 401 00:40:54,375 --> 00:40:55,583 Deixe-me conhecê-la. 402 00:40:57,541 --> 00:40:58,958 Uma perspetiva externa. 403 00:40:59,041 --> 00:41:02,333 Arranco a verdade à sua santa em dez minutos. 404 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Julga-se muito competente. 405 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 Proibi a família de se aproximar, 406 00:41:07,791 --> 00:41:09,875 e a verdade será revelada em breve. 407 00:41:09,958 --> 00:41:12,583 Ao impedir a família, impede a alimentação. 408 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 A história da menina que não come torna-se realidade. 409 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Ela pode morrer. 410 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 A menos que eles confessem. 411 00:41:20,166 --> 00:41:23,083 Se confessarem, serão expulsos da cidade, 412 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 excomungados 413 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 e levados a tribunal por deturpação, ocultação 414 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 e conspiração de fraude. 415 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 As pessoas com quem tem passado tanto tempo aguentariam? 416 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Obrigada, Maggie. 417 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Olá, petiza. - Olá. 418 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Olá, Anna. 419 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Vai lá para cima, Anna. 420 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Vai. - Está tudo bem, querida. 421 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Sra. Wright, a Rosaleen disse-me 422 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 que não lhe permite estar com a filha. 423 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Lamento. 424 00:42:32,875 --> 00:42:35,791 Para haver um relatório objetivo, ninguém lhe pode tocar. 425 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Nunca entenderá. 426 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 A minha única preocupação, como pároco da família, 427 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 é que eles encontrem a paz. 428 00:42:46,625 --> 00:42:48,833 Então, porque permite este disparate? 429 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Não lhe cabe interrogar-nos, enfermeira. 430 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Só cá está para observar. 431 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 Então, deixem que observe. 432 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Adoro-te, cruz preciosa, 433 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 adornada pelos suaves, delicados e veneráveis membros de Jesus, o Salvador, 434 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 regada e manchada pelo Seu precioso sangue. 435 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amén. 436 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Olha para cima. 437 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Olha para mim. 438 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Abre. 439 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Cospe. 440 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Está tudo bem. Cospe. 441 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Mande cumprimentos ao Will, sim? 442 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 O Sr. Byrne? Conhece-o? 443 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Conhecia-o em criança. 444 00:45:09,291 --> 00:45:11,375 E, depois, ele foi para a escola, 445 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 e eu não. 446 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Agora trabalha nos jornais. 447 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 A família dele trancou-se na casa. 448 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Depois de ele ter ido. 449 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Quando a fome chegou, 450 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 fecharam a porta por dentro. 451 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Porque fizeram isso? 452 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Privacidade. 453 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Pouparam-se à vergonha de caírem mortos na rua. 454 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Não. 455 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Lembre-lhe de quem sou, sim? 456 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Sra. Wright? 457 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Sra. Wright? 458 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 O que se passa? 459 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 A Kitty falou-me da sua família. Eu não sabia. Desculpe. 460 00:46:52,958 --> 00:46:54,208 O que lhe contou ela? 461 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 A parte mais macabra. 462 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Não estava cá. 463 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Se estivesse aqui, teria ajudado. 464 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Obrigada. 465 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Nada disso. Eu é que agradeço. 466 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Pensei que não gostavas de mim. 467 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Eu gosto de quem gosto. 468 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Eu tive uma filha. 469 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Ela viveu três semanas e dois dias. 470 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Sinto muito. 471 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 E o teu marido? 472 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Desapareceu uns dias depois. 473 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Mais valia ter morrido. 474 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Adoro-te, cruz preciosa, 475 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 adornada pelos suaves, delicados e veneráveis membros de Jesus, o Salvador, 476 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 regada e manchada pelo Seu precioso sangue. 477 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amén. 478 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 O padre Thaddeus obriga-te a dizer isso o tempo todo? 479 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Não é o padre Thaddeus. 480 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Trinta e três vezes. 481 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 E porquê 33 vezes? 482 00:49:16,833 --> 00:49:20,166 É a idade do Senhor. Ele ressuscitou ao fim de três dias. 483 00:49:21,291 --> 00:49:22,791 Três é um número sagrado. 484 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 É uma visita, Sra. Lib? 485 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Não, ele é meu amigo. 486 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Bom dia, Anna. 487 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Chamo-me Will. Este é o Barry. 488 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "Não há um reino que eu não tenha percorrido, 489 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 e, seja de dia ou de noite, passo despercebido. 490 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 O que sou eu?" 491 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Alguém invisível, 492 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 que vai a todo o lado. 493 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Ou algo? - Ela não precisa de pistas. 494 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 O vento? 495 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 O Sr. Byrne percorreu muitos reinos. 496 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Ele fez reportagens sobre a Rússia, o Punjab, o Egito. 497 00:50:11,291 --> 00:50:14,916 - Viu a Esfinge de Gizé? - Até me sentei nas costas dela. 498 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Tem 21 metros. 499 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Toma. 500 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 O que é? 501 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Chamam-lhe taumatrópio. 502 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Tens de torcer o fio entre o polegar e os dedos. 503 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Está preso ou está livre? 504 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 A decisão é tua. 505 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Lá dentro. Lá fora. 506 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Lá dentro. Lá fora. 507 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Dentro. Fora. 508 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Dentro. Fora. 509 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Dentro. Fora. 510 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 - Dentro. Fora. - "E depois de a minha… 511 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 … pele ter sido… 512 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 des… " 513 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Destruída. 514 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "… destruída, 515 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 ainda assim, na minha…" 516 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Carne. 517 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "… carne, vou ver Deus. 518 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 Eu própria 519 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 O verei." 520 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Sra. O'Donnell, 521 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 sabe que a Anna está a ficar mais fraca. 522 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Ela está pálida. Está cansada. 523 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Ela tem estado muito bem 524 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 durante todos estes meses, até que a afastou de nós. 525 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Sr. O'Donnell, 526 00:51:56,375 --> 00:51:58,458 não quer que a sua filha fique boa? 527 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Mais do que tudo. 528 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Então, peça-lhe para comer. 529 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Ela fez-me jurar. 530 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 No aniversário dela. 531 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Ela fez-me jurar 532 00:52:13,291 --> 00:52:15,416 que nunca mais lhe pedia para comer. 533 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Para a minha mulher… 534 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 … e os meus filhos. 535 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 É o meu pequeno ritual. 536 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Em memória deles. 537 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Então… 538 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 … ela anda a ter dores? 539 00:53:10,791 --> 00:53:12,708 Sabe que a Anna nunca se queixa. 540 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 E se ela desenvolveu a capacidade de converter a luz do Sol em energia, 541 00:53:22,875 --> 00:53:24,208 como fazem as plantas? 542 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 A Anna está em perigo. 543 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 As grandes descobertas da ciência, 544 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 de Arquimedes a Newton, 545 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 sempre pareceram magia negra, não é, enfermeira? 546 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Não é ciência, é disparate. Por favor. Pare a observação. 547 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 - Sra. Wright… - Anemia, hidropisia, escorbuto, pelagra… 548 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 A menina é enfermeira. 549 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Por favor, não faça um diagnóstico. 550 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 É paga para ver, não para intervir. 551 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Não é mãe nem médica da rapariga. 552 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Está a passar dos limites. 553 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Se a Anna não comer, pode morrer. 554 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Faça só o seu trabalho. 555 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Têm algo que se coma, por favor? 556 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Já comemos daqui a bocado. 557 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Se ela quer algo para comer, que coma. 558 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Há sopa na cozinha. 559 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Sopa parece-me bem. Obrigada. 560 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 - Não está quente. - Não faz mal. 561 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Obrigada, Kitty. 562 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Sra. Lib? 563 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Abre a boca, por favor, Anna. 564 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Se não comes, tenho de usar a força. 565 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Sra. Lib, não. 566 00:57:04,333 --> 00:57:06,916 - Não, por favor. - Abre a boca. 567 00:57:07,000 --> 00:57:08,416 Olha que assim vai doer. 568 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Abre a boca, Anna. - Não. 569 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Por favor. - Anna, para! 570 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Abre. 571 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, abre! 572 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Abre. 573 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Desculpa. 574 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Perdoa-me. 575 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 576 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Está tudo bem? 577 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Está tudo bem. 578 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Estás bem? 579 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 - É melhor voltarmos. - Não. 580 00:58:26,041 --> 00:58:28,833 - Quero mostrar-lhe algo. - Depois, Anna. Vá lá. 581 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 Não a si. 582 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 A si. 583 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Tem cuidado, Anna. 584 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 O poço sagrado. 585 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Costumávamos cá vir quando éramos… 586 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 "Vira os seixos no…" 587 00:59:01,416 --> 00:59:02,500 "Buraco da pedra." 588 00:59:03,291 --> 00:59:04,375 "Buraco da pedra." 589 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 "Esfrega tecido no que dói e amarra-o ao espinheiro-branco." 590 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Sim. 591 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 "Quando apodrecer, 592 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 a dor terá desaparecido." 593 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Já enviei o meu artigo. 594 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 "Assassinato por etapas". 595 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 Tens de tentar falar com o resto do comité. 596 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Ela vai morrer. - Para. 597 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 598 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 599 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, estou aqui. 600 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Dá-ma. Não a podes levar. Vá, Anna. 601 01:00:03,375 --> 01:00:05,333 - Isto tem de acabar, Lib. - Anda. 602 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 603 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Cá está ela. 604 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Foi só um desmaio, mamã. 605 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Há… 606 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 … alguma coisa que eu te possa trazer? 607 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Nada? 608 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Nada mesmo, Anna? 609 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Só quero dormir um pouco, mamã. 610 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 E, depois, acordo. 611 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Depois, acordas. 612 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Como está ela? 613 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "A pequena Anna O'Donnell, 614 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 a última filha viva de um humilde homem do pântano, 615 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 parece não precisar de mais alimento do que ar." 616 01:01:54,708 --> 01:01:56,416 A melhor professora do mundo. 617 01:01:56,500 --> 01:01:57,916 Porquê a cadeira? 618 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 O Dr. McBrearty trouxe-a. 619 01:02:00,833 --> 01:02:02,750 Pediu-a emprestada a Sir Otway. 620 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 Só até a Anna recuperar. 621 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Inclina-te para a frente, Anna. 622 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Inspira. 623 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Outra vez. 624 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Dentro. 625 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Fora. 626 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Dentro. 627 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Fora. 628 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Senta-te. 629 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Aperta o meu braço. Aperta. 630 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Obrigada, irmã. 631 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Chegou mais cedo. 632 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Adeus. 633 01:05:20,375 --> 01:05:22,166 - Obrigada. - Tenha um bom dia. 634 01:05:39,083 --> 01:05:40,208 "Maná do céu." 635 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Viveste do maná do céu. 636 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 "O beijo da mãe é sagrado." 637 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Não nos compreende. 638 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Não compreendo, mas… 639 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 … sei que a tua mãe te cuspiu comida mastigada… 640 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Maná do céu. 641 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - Da boca dela. - De Deus. 642 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Para te sustentar. - Maná. 643 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Comida, Anna. Comida. 644 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Era um segredo sagrado. 645 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Um mistério. 646 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 647 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Anna, tenho de contar a verdade. 648 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Tem de ser. 649 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Foi por isso que vim, para descobrir a verdade. 650 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Então, come. 651 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 E se a tua mãe te voltar a beijar? 652 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 E se… 653 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 E se Deus… 654 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 … pudesse dar-te o maná outra vez? 655 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Porque não comes, Anna? 656 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Adoro-te, 657 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 cruz preciosa, 658 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 adornada pelos suaves, delicados, 659 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 e veneráveis membros… 660 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 A tua oração? 661 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Trinta e três vezes. 662 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Enquanto jejuava. 663 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Mas porquê, Anna? Para quê? 664 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Uma alma será libertada. 665 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Libertada? 666 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Do Inferno. 667 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 O teu irmão? 668 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Ele deve estar tão perto, agora. 669 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna, 670 01:08:10,000 --> 01:08:12,916 jejuar significa saltar uma refeição, não todas. 671 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Isso é para expiar. 672 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Eu tenho de salvá-lo 673 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 de todo o fogo do Inferno. 674 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Ele está sempre a arder. 675 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Não. 676 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Não, Sra. Lib. 677 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 É isso que o Inferno é. 678 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Não. - É incessante. 679 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Anna, ele era apenas um rapaz. 680 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Era uma criança. Porque estaria a arder? 681 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 O que fez ele? 682 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Ele disse que era duplo. 683 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Duplo? 684 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Amor duplo. 685 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Uma irmã… 686 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 … e uma esposa. 687 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 E eu… 688 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Que idade tinhas? 689 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Nove. 690 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Só uma vez? 691 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 O amor é para sempre. 692 01:10:06,666 --> 01:10:09,083 Ele contou-me como se fosse uma história. 693 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Casámo-nos durante a noite. 694 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 E, depois, ele adoeceu. 695 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Não era sagrado. Ele estava a ser castigado. 696 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 E… 697 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 … e a mamã disse… 698 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 … que foi culpa minha ele ser levado. - Não. 699 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Não. Isso não é verdade. 700 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Isso não é verdade, Anna. 701 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Não. 702 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Eu também o amava. 703 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Tem informações urgentes sobre a observação, Sra. Wright? 704 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Tenho. 705 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Força. 706 01:12:26,708 --> 01:12:28,541 A Anna O'Donnell está a morrer. 707 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Sra. Wright… - Ela mal se mantém em pé. 708 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Mal se consegue mexer. 709 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Está febril e a pulsação acelera a cada hora. 710 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Se tiver preocupações médicas sobre a doente, 711 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 peço que venha ter comigo, em vez de chamar toda a gente. 712 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 A observação impediu a única coisa que a manteve viva estes quatro meses. 713 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Continue. 714 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 A mãe da Anna, a Sra. O´Donnell, 715 01:13:03,291 --> 01:13:05,958 tem passado comida da sua própria boca à Anna. 716 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Pega-lhe na cara, dá-lhe um beijo de bom dia e boa noite, 717 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 e alimenta a filha com cada beijo. 718 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Como um pássaro. 719 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Agora que têm a resposta, imploro-vos que parem a observação 720 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 e façam de tudo para impedir que ela morra. 721 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Mentiras. 722 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Não estou a mentir. 723 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Foi um erro, um erro terrível, trazer uma enfermeira. 724 01:13:37,333 --> 01:13:38,708 Uma enfermeira inglesa. 725 01:13:38,791 --> 01:13:40,791 Que razão teria eu para mentir? 726 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Assassinato por etapas", Sra. Wright. 727 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Isso é com o jornalista. Ela não escreveu isso. 728 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 E como foi que ele esteve com a rapariga em jejum? 729 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Talvez devam interrogar o Sr. Byrne, não a mim. 730 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Impediu a menina de ver a mãe e o pai, 731 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 mas entregou-a a um jornalista. 732 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Só fiz o que me pediram. 733 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Irmã Michael, 734 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 observou tal prática entre mãe e filha? 735 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Eu… 736 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 … não vi, Sir Otway. 737 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Pronto. Mentiras. - Não estou a mentir. 738 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 - Está a inventar. - Não estou a mentir. 739 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 - Ela não devia ter vindo. - É verdade. 740 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Talvez possamos perguntar à Anna. 741 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Muito bem. 742 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Tragam a criança. 743 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Podem entrar. 744 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Cá está ela. 745 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 746 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 a Sra. Wright partilhou algo connosco, 747 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 que ela observou 748 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 entre ti e a tua mãe. 749 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 A tua mãe alimenta-te, Anna? 750 01:15:39,666 --> 01:15:40,958 Ela passa comida 751 01:15:42,291 --> 01:15:43,958 da boca dela para a tua? 752 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Deixa-me perguntar mais claramente, se me permites. 753 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Comeste alguma coisa 754 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 nos últimos quatro meses, Anna? 755 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Maná do céu. 756 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Só isso. 757 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Muito bem, Anna. 758 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Vai continuar a observar como planeado, Sra. Wright. 759 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Tolos. - Sr. Ryan, a observação continuará. 760 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Ela já nos contou tudo. Ela descobriu a razão. 761 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Todos concordámos com a observação 762 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 e vamos levá-la a cabo. 763 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Vou cuidar dela até ela morrer. 764 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Como já fiz muitas vezes. 765 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Não tenho mais nada a dizer. 766 01:16:56,041 --> 01:16:59,541 Vou celebrar uma missa solene em sua honra, amanhã à noite. 767 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Para rezar por força e esperança 768 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 e pela tua recuperação, Anna. 769 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Obrigada, padre. 770 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Linda menina. 771 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Linda menina. Já está. 772 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Já está. 773 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Deita-te. Força. 774 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Pronto. Fecha os olhos. 775 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Ela está a morrer. 776 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Ela foi escolhida. 777 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Ela não foi escolhida. Ela é uma criança. 778 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 - Não nos conhece. - Espere. 779 01:18:44,333 --> 01:18:46,333 Isso é verdade em muitos aspetos. 780 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 E há muita coisa nas vossas vidas que eu não entendo. 781 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Mas conheço a dor 782 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 e a perda. 783 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 E conheço a dor de perder um filho. 784 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Eu não… 785 01:19:11,333 --> 01:19:14,333 Deixar a Anna morrer quando poderia ter evitado isso 786 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 é uma coisa terrível. 787 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Isto é pela salvação dela. 788 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 Pode dar-lhe um beijo de boa noite? 789 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Ou de bom dia. 790 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Ou de despedida. - Esta vida é muito curta, Sra. Wright. 791 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 A próxima é eterna. 792 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Os meus filhos entrarão no Céu. 793 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Isso é de loucos. 794 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 - É loucura, Lib. - Pronto. Não ajudes. Tudo bem. 795 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - Não se tira uma criança da família. - Eles não a querem. 796 01:20:54,458 --> 01:20:58,666 Percebeste mal esta gente, o meu povo. Aquele homem ama-a. 797 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 O amor requer alguma ação, alguma intervenção, a dada altura. 798 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Não é só esperar. - A fé e a oração são as ações dele. 799 01:21:08,625 --> 01:21:11,125 - Não entendes. - Talvez não entenda. 800 01:21:11,208 --> 01:21:14,583 Mas isto não é uma questão filosófica que podemos debater. 801 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Isto é a vida de uma criança e estão a matá-la. 802 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Tu escreveste isso. Ou mentiste? 803 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 - A mãe e o pai… - Deixaram-na ficar mal. 804 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 - Isso não é… - Vais ajudar-me? 805 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 A família vai à missa hoje. É a minha última oportunidade de ajudá-la. 806 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 Por favor. 807 01:21:34,500 --> 01:21:37,166 O Sol põe-se às 21 horas. Vens ter comigo ao poço? 808 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Isto pode ser algo novo para todos nós. 809 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Uma nova história. Uma nova vida. 810 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Não quero isso. 811 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 Não te estou a pedir que te apaixones por mim. 812 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 Estou a pedir-te ajuda e talvez… 813 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 … viver de outra forma, encontrar satisfação num outro lugar. 814 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Não. 815 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Se não quiseres vir… 816 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Eu adorava… 817 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Eu quero que venhas. 818 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Mas, se não quiseres, levas-nos até Dublin? 819 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 É só isso. Mais nada. 820 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Não me estás a pedir um favor pequeno. 821 01:22:33,958 --> 01:22:36,250 É rapto, Lib. Seríamos presos. 822 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Não gostavas que tivessem lutado pela tua família? 823 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Desculpa. Lamento imenso. 824 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, não. 825 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Por favor. Desculpa. 826 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 827 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, tens de acordar. 828 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 829 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Vou para o lado de Deus? 830 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Sim. 831 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Está quase na hora. 832 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 A Anna vai ter com Deus. 833 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 A Anna vai morrer agora. 834 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 E se… 835 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 E se, 836 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 quando a Anna morrer, 837 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 tu acordares? 838 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Uma menina nova. 839 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Com nove anos. 840 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Nunca aconteceu nada de mal a esta menina. 841 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Qual seria o nome dela? 842 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Qual? 843 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 844 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 845 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Claro. 846 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 A Anna vai morrer. 847 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Sim. 848 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 A Anna vai morrer, 849 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 mas a Nan vai viver. 850 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Está na hora de ires ter com Deus, Anna. 851 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Está tudo bem. 852 01:26:33,875 --> 01:26:35,416 Está tudo bem. Estou aqui. 853 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Fecha os olhos. 854 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Vá. 855 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Vá. 856 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Isso mesmo. 857 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Isso mesmo. 858 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Adeus, Anna. 859 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 860 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 861 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Já podes acordar, Nan. 862 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 863 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Sou a Nan? 864 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Sim. 865 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Sim, és a Nan. 866 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Está tudo aí. 867 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "20h22. Grave congestão pulmonar. 868 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20h43. Delírio. 869 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 20h49. Respiração dificultada, 870 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 ritmo cardíaco irregular. 871 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 20h57. 872 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Morte." 873 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 O que me intriga é… 874 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 … como é que a casa se incendiou, 875 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 Sra. Wright? 876 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Confesso que, 877 01:33:15,083 --> 01:33:17,333 quando ela morreu, fiquei desesperada. 878 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Quando tentei reanimá-la, 879 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 a minha s… 880 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 A lamparina. 881 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 O meu vestido deve tê-la feito cair. 882 01:33:33,375 --> 01:33:34,666 Tinha de observá-la, 883 01:33:34,750 --> 01:33:37,041 e só nos deixou um monte de cinzas. 884 01:33:37,125 --> 01:33:39,916 Nem os ossos encontraram? Procuraram com afinco? 885 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 - Dificuldades agravadas pela chuva forte. - Inacreditável. 886 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 As ruínas tornar-se-ão um santuário. 887 01:33:46,333 --> 01:33:47,958 Deixe-se de disparates, Flynn. 888 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Se houvesse corpo para examinar, seria o de uma criança que morreu de fome. 889 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Só teriam encontrado santidade nela. 890 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 A nossa primeira santa desde a Idade das Trevas. 891 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Padre, por amor de Deus. - Nada foi provado, Flynn. 892 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Isso é verdade. 893 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Porque esta mulher destruiu qualquer prova de um milagre 894 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 ao incendiar a casa. 895 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jesus Cristo. 896 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Isso é uma acusação? 897 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Claro que é uma acusação. 898 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Isto é um assunto para a polícia. - Chega. 899 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 A questão mais importante, 900 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 a meu ver, 901 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 é quanta responsabilidade pode ser atribuída a uma enfermeira 902 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 que agia como uma empregada 903 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 perante esta comissão? 904 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Terá de permanecer aqui 905 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 até que o chefe da Polícia diga que se pode ir embora. 906 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 E nem é preciso dizer 907 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 que não vai receber qualquer pagamento. 908 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Dói? 909 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 É terrível. 910 01:35:33,833 --> 01:35:36,208 Terem permitido que durasse tanto tempo, 911 01:35:37,083 --> 01:35:38,916 e que uma menina tenha morrido. 912 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Estes homens. 913 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Posso… 914 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 … perguntar-lhe algo? 915 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Antes de eu a encontrar ontem à noite… 916 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 … creio que me foi concedida uma visão. 917 01:36:25,625 --> 01:36:29,416 Eu sentia-me demasiado perturbada para ficar até ao fim da missa. 918 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 E, a caminho de casa, 919 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 eu vi… 920 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 … um anjo, 921 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 a cavalo, 922 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 a levar a Anna embora. 923 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Ela foi para um sítio melhor? 924 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Pode prometer-me isso? 925 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Prometo. 926 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Assim sendo, dado não haver corpo, 927 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 a famosa rapariga há muito em jejum 928 01:37:33,291 --> 01:37:37,125 foi declarada morta 929 01:37:38,625 --> 01:37:40,083 em corpo ausente. 930 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Ninguém é culpado. 931 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Nenhuma culpa foi atribuída 932 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ao pai e à mãe 933 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 que deixaram a criança… 934 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 … definhar. 935 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Nem haverá acusações 936 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 contra o médico de idade avançada 937 01:38:12,708 --> 01:38:14,333 que se iludiu a si próprio, 938 01:38:15,083 --> 01:38:18,291 acreditando que tinha descoberto a fonte da juventude. 939 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Quanto ao autonomeado comité, 940 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 este não será obrigado a explicar porque supervisionou a inanição 941 01:38:29,958 --> 01:38:31,791 de mais uma criança irlandesa. 942 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Talvez não seja uma aldeia que se une no luto do que perdeu 943 01:38:39,666 --> 01:38:41,791 e se arrepende do pecado de omissão, 944 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 nem seja uma única nação. 945 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Por todo o império, 946 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 não há crianças que se deitam e morrem em valas e sarjetas 947 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 todas as noites do ano? 948 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 É um mundo repleto de tristeza 949 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 que tem demasiada fome para ver a maravilha 950 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 que reside em cada criança normal." 951 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Sra. Lib? 952 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Passageiros para o SS Northumberland, com destino a Sydney. 953 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Abram as cancelas. 954 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - Nomes? - Elizabeth Cheshire. 955 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 956 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 957 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Como se chama? 958 01:41:14,500 --> 01:41:15,750 Diz, querida, vá. 959 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 960 01:41:26,500 --> 01:41:29,000 - Muito bem. Por aqui. - Obrigada. 961 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 A seguir. 962 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Dentro. Fora. 963 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Dentro. Fora. 964 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Legendas: Daniela Mira