1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
MINUNEA
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Bună!
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Acesta e începutul.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Începutul unui film numit Minunea.
5
00:01:17,625 --> 00:01:19,833
Oamenii pe care urmează să-i cunoști,
6
00:01:20,333 --> 00:01:21,458
personajele,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
cred în poveștile lor cu devotament.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Nu suntem nimic fără povești
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
și te invităm să crezi în asta.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
E 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Am plecat din Anglia, spre Irlanda.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Consecințele Marii Foamete Irlandeze
încă se resimt,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,791
iar irlandezii consideră
Anglia vinovată de acea năpastă.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Acolo se află o infirmieră.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
O infirmieră engleză.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Călătorind singură.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Cu ea, începem.
18
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Precis sunteți infirmiera engleză.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Da?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Aștept o călugăriță și o infirmieră,
și nu sunteți călugărița.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Nu.
22
00:03:50,833 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,833
Credeam că stau
la familia fetei. Familia O'Donnell.
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,083
Scuze de dezamăgire.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Nu, doar…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Nu au loc. Familia O'Donnell locuiește
dincolo de sat.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Dumneata și călugărița veți sta aici.
28
00:04:10,125 --> 00:04:13,083
- Mă scuzați, o călugăriță?
- Bun-venit în Irlanda!
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Camera dumitale.
30
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
Ne vedem la micul-dejun la opt.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Bună dimineața!
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Ați venit să faceți experimente pe Anna?
33
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Nu. O știți?
34
00:04:55,541 --> 00:04:57,958
Toată lumea se cunoaște aici, dnă Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
- Am stat în aceeași bancă la școală.
- Da?
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Ați fost binecuvântată cu multe fiice.
37
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Doar aia e a mea.
Celelalte au aparținut primei doamne Ryan.
38
00:05:10,875 --> 00:05:12,375
Aș spune „păcălită”.
39
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Doamnă Wright, comitetul așteaptă.
40
00:05:17,250 --> 00:05:18,666
Las-o să ia micul-dejun!
41
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Vă rog!
42
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Mulțumesc.
43
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- Veghea va dura două săptămâni.
- S-a hotărât două săptămâni.
44
00:05:42,416 --> 00:05:45,083
- E prea mult.
- E important să fim minuțioși.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,208
Satul e copleșit de vizitatori
și de gură-cască
46
00:05:48,291 --> 00:05:49,666
care se holbează la un copil.
47
00:05:49,750 --> 00:05:50,666
Și ziarele.
48
00:05:50,750 --> 00:05:52,583
Când nu ne vom mai face de râs
49
00:05:52,666 --> 00:05:54,916
din vina dorințelor gazetărești ale cuiva?
50
00:05:55,000 --> 00:05:57,541
- Era o lucrare medicală.
- Într-un ziar național.
51
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
O întrebare, domnilor?
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,416
Nimeni nu mi-a spus ce anume are fetița.
53
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
Absolut nimic.
54
00:06:08,041 --> 00:06:09,041
Prea bine.
55
00:06:09,791 --> 00:06:11,958
Mă voi întoarce la postul meu din Anglia.
56
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell nu mănâncă.
57
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Dacă un pacient din spital
refuză să mănânce, folosim forța.
58
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Fata nu trebuie forțată.
59
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Nici interogată sau sâcâită.
60
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Dar nu trebuie să i se refuze mâncare,
dacă o cere.
61
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
Fata a trăit miraculos fără mâncare
de când a împlinit 11 ani.
62
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
„Miraculos” nu e cum s-a întâmplat.
63
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Scopul veghei e să stabilească exact
64
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
cum a supraviețuit
Anna O'Donnell fără mâncare.
65
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Vreți să o veghem?
- Da.
66
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Propunem ture de opt ore,
67
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
cu schimb de tură la cinci dimineața,
68
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
la amiază și la nouă seara.
69
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Vă convine?
70
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Nu aveți voie să discutați între voi.
71
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
În ziua a paisprezecea,
72
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
veți prezenta fiecare,
separat, câte o mărturie.
73
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Cât a trecut de când a mâncat ultima dată?
74
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Patru luni.
75
00:07:21,750 --> 00:07:22,875
E imposibil.
76
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
De ce nu două infirmiere,
domnule dr. McBrearty?
77
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Sora Michael e a doua infirmieră,
dnă Wright.
78
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Familia O'Donnell s-a consolat
cu ideea unei călugărițe,
79
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
precum și unii membri ai comitetului
mai puțini interesați de știință.
80
00:08:00,000 --> 00:08:01,791
Și presupun că e la pat?
81
00:08:02,708 --> 00:08:04,375
Mai bine nu presupuneți.
82
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Am ajuns.
83
00:08:40,833 --> 00:08:43,333
- 'Neața, dle doctor!
- 'Neața, Rosaleen!
84
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Bună ziua!
85
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Bună ziua!
86
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Domnule doctor.
- Mulțumesc.
87
00:08:56,916 --> 00:08:59,916
Mă puteți informa cu privire
la istoricul fetei dv.?
88
00:09:00,833 --> 00:09:05,750
- Sigur, ce istoric poate avea un copil?
- N-a mâncat de patru luni. Așa e?
89
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Așa e.
90
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Și o descrieți ca fiind sănătoasă?
91
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Poate e puțin firavă.
92
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Dar nu se plânge niciodată.
93
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
Și apetitul ei?
94
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Niciodată lacom.
95
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Pot să o văd pe fată?
96
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Are vizitatori în clipa asta.
97
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Vizitatori.
98
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Tot timpul.
99
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Din toate părțile.
100
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Domnule O'Donnell, ce mai faceți?
101
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Domnule doctor.
102
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Dânsa e doamna Wright.
103
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
Înseamnă: „Bine ați venit!”
104
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Mulțumesc.
105
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Poate că…
106
00:10:05,041 --> 00:10:06,666
Poate că veghea
107
00:10:06,750 --> 00:10:09,708
ar fi mai bine săvârșită într-un spital.
108
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nu.
109
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Nu o să-mi luați mie fetița!
110
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Mulțumim.
111
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Pentru deranj.
112
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Nu e niciun deranj.
113
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Ceva pentru copilă.
114
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
În cutia milei, dacă insistați.
115
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
E o comoară de fată.
116
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
O minune.
117
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Mulțumesc, dle doctor.
118
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Ba eu vă mulțumesc.
119
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…prea scumpă cruce,
120
00:10:56,500 --> 00:10:58,833
împodobită cu membrele blânde, delicate
121
00:10:58,916 --> 00:11:01,791
și venerabile
ale Mântuitorului meu, Iisus,
122
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
presărată și pătată
cu sângele Lui prețios.
123
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Bună, Anna!
124
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Bună ziua!
125
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
Mă numesc Elizabeth Wright.
Îmi poți spune dna Wright. Se poate?
126
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Deschide, te rog!
127
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Brațele sus!
128
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Jos!
129
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Întoarce-te!
130
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Încă o dată!
131
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Și ochii larg deschiși.
132
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Pari bine, Anna.
133
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Ai cumva emoții?
134
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
De ce aș avea emoții?
135
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Din cauza străinilor, ca mine.
136
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Știi de ce sunt aici?
137
00:12:43,791 --> 00:12:45,458
Să aveți grijă să nu mănânc.
138
00:12:47,708 --> 00:12:49,041
Am venit să te veghez.
139
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
Nu să te opresc să mănânci.
140
00:12:57,291 --> 00:12:59,791
Știi pericolele unui post prelungit, Anna?
141
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Nu am nevoie să mănânc.
142
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Eu trăiesc cu mană.
143
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Cerească.
144
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Și cum te simți?
145
00:13:20,375 --> 00:13:21,250
Plină.
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Fiul dv. nu e acasă, dle O'Donnell.
147
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat s-a dus, Dumnezeu să-l apere.
148
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Dv. nu ați fost binecuvântată?
149
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Nu.
150
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Văduvă.
151
00:14:03,208 --> 00:14:04,875
Căsătoriți nici măcar un an.
152
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Te ador, prea scumpă cruce,
153
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
împodobită cu membrele blânde,
154
00:14:17,125 --> 00:14:20,125
delicate și venerabile
ale Mântuitorului meu, Iisus,
155
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
presărată și pătată
cu sângele Lui prețios.
156
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amin!
157
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Bună seara, soră!
- Bună seara!
158
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Ei bine?
159
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Am fost chemată până aici…
160
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Nu v-a forțat nimeni. Încă una?
- Da, încă două.
161
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
- Ca să-mi ofer părerea…
- Vă puteți oferi părerea…
162
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Părerea mea profesională despre o fată
163
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
căreia e posibil să i se dea mâncare
pe ascuns.
164
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Cam așa ceva.
165
00:15:22,500 --> 00:15:26,000
Ce fel de sat înapoiat ar aduce
o infirmieră profesionistă
166
00:15:26,083 --> 00:15:27,041
pentru așa ceva?
167
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
„Sat înapoiat”. Nu ați fost în Crimeea?
168
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Asta e ideea.
N-are legătură cu profesia de infirmieră.
169
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Sunteți plătită ca să stați degeaba
două săptămâni.
170
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
- Te plătesc eu să stai pe…
- Te avertizez!
171
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
Dovediți atunci că e o prostie!
172
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Dovediți-o, apoi cărați-vă naibii acasă!
173
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
I-am pictat ochii.
174
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
După aceea.
175
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Am înțeles greșit.
176
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Credeam că fiul dv. a emigrat.
177
00:18:39,958 --> 00:18:41,625
Am nevoie de copiii mei aproape.
178
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Îmi pare rău.
179
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Pe cei mai buni
180
00:18:51,083 --> 00:18:53,250
îi ia devreme ca să fie îngerii Lui.
181
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Să ne întoarcem?
182
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Nu.
183
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Aerul curat e bun pentru plămâni.
184
00:19:13,291 --> 00:19:14,583
Sunt mari cizmele.
185
00:19:17,791 --> 00:19:19,291
Au fost ale fratelui meu.
186
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Ți-e foame?
187
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Vrei niște apă?
188
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Mulțumesc.
189
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
- Mai vrei?
- Nu, mulțumesc.
190
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Cine e aceea?
191
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Sfânta Cecilia.
192
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
E patroana muzicii.
193
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
A auzit-o cântând în inima ei.
194
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
O norocoasă, Sfânta Cecilia.
195
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Sfânta Lucia.
196
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Patroana orbilor și protectoarea văzului.
197
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Sfânta Agnes. Castitate și puritate.
198
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Care e preferata ta?
199
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Uitați!
200
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Căsătoria mistică
a Sfintei Ecaterina și a copilului Iisus.
201
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
I-a dat o verighetă,
dar numai ea a văzut-o.
202
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
Oricine poate fi ales.
203
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Sfinți sau păcătoși.
204
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Elisabeta a Ungariei.
205
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Era văduvă.
206
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Cel mai mare păcat.
207
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nu, deloc.
208
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Nu la asta mă refeream.
209
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Știu.
210
00:21:26,083 --> 00:21:29,750
Familia dv. vă spune Elizabeth?
211
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Sau Eliza?
212
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Sau poate Betty?
213
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Nu-mi spune în niciun fel.
214
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Nu mai am familie.
215
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Îmi pare rău.
216
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Nu arată ca un copil
care nu a mâncat în patru luni, nu?
217
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Într-adevăr.
218
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Cât de puternic arde forța vitală!
219
00:21:59,625 --> 00:22:01,583
Te simți bine, Anna?
220
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Foarte bine, părinte, mulțumesc.
221
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Bravo!
222
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Nu te mișca!
223
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Unu,
224
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
doi,
225
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
trei,
226
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
patru…
227
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Dacă Anna se folosește
228
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
de vreo forță nutritivă
pe care încă nu o înțelegem?
229
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Cum ar fi?
230
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetism, poate?
231
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Molecule de miros?
232
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna e mereu deranjată de vizitatori.
233
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Pentru un studiu serios,
e nevoie de liniște și izolare.
234
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Domnule doctor!
235
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Mâncați pentru pacientă și pentru dv.?
236
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Am fost nepoliticos.
237
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Îmi cer scuze.
238
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
239
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
De la Londra.
240
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Ca dumneata.
241
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Speram la un interviu cu fata-minune.
242
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Nu acceptă vizitatori.
243
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Așa a zis doctorul.
244
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
Și el cui răspunde?
245
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
El a început totul, bunuțul doctor.
246
00:23:38,625 --> 00:23:40,208
Scriu un articol despre fată.
247
00:23:43,458 --> 00:23:44,708
Doar îmi fac treaba.
248
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Și eu, pe a mea.
249
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Poate v-aș putea lua dv. un interviu?
250
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Nightingale care a venit să o păzească.
251
00:23:58,750 --> 00:24:01,083
N-aș vorbi niciodată despre un pacient.
252
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
Precis nu cu un ziarist.
253
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Am scris pentru zeci
de publicații de peste tot.
254
00:24:07,291 --> 00:24:09,208
Deci scrieți orice pentru un șiling.
255
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Ce altceva v-a adus de dincolo de mare
ca să fiți temnicerul unui copil?
256
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
257
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Ce a mâncat Anna ultima oară?
258
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Mai ții minte?
259
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Trupul Mântuitorului.
260
00:24:40,416 --> 00:24:44,125
Ziua ei de naștere și Sfânta Împărtășanie
au fost în aceeași zi.
261
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
A fost o zi binecuvântată.
262
00:24:48,125 --> 00:24:49,541
Deci doar apă și grâu?
263
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Nu, cucoană, nu doar apă și grâu.
264
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
E trupul și sângele lui Hristos.
265
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Asta e o poveste. Mă interesează faptele.
266
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Îmi pare rău.
267
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Nu…
268
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Pentru asta sunt aici.
Ca să fac diferența…
269
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Eu dezgrop turba, dumneata, adevărul.
270
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Așa e.
271
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Și dumneata ai nevoie de povești.
272
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Le notezi în carnetul acela.
273
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Mulțumesc.
274
00:25:32,625 --> 00:25:34,458
Mai ceva ca o biblie!
275
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Bună, din nou!
276
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Ți-am spus.
277
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Nu suntem nimic fără povești.
278
00:25:49,750 --> 00:25:51,583
Părintele Thaddeus a trecut pe aici.
279
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
A zis că ați cerut o lampă.
280
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Da.
281
00:25:58,500 --> 00:26:01,708
- Lumina lumânărilor nu e suficientă.
- Vise plăcute!
282
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
E important să fim atente, soră.
283
00:26:06,333 --> 00:26:07,958
Funcționează cu lichid de ardere.
284
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Somn ușor!
285
00:26:09,541 --> 00:26:11,083
Și fitilul trebuie tăiat.
286
00:26:11,666 --> 00:26:13,625
- Noapte bună, mamă!
- Mă descurc.
287
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Noapte bună, Kitty!
288
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Vei putea dormi cu lumina aprinsă?
289
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Da, mulțumesc, domnișoară…
290
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
291
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Infirmieră Wright, domnișoară.
292
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
- Ceva?
- Nu trebuie să discutăm.
293
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Noapte bună, Anna!
294
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Noapte bună, soră!
295
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…presărată și pătată
cu sângele Lui prețios.
296
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amin!
297
00:28:34,375 --> 00:28:35,666
Bună dimineața, Anna!
298
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Bună dimineața…
299
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
300
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Dacă-mi pui porecle,
va trebui să-ți pun și eu ție.
301
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Bună dimineața,
302
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie!
303
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Să-ți spun Annie?
304
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Sau Annabelle?
305
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, poate?
306
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Dar aș fi altcineva. Nu eu.
307
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
308
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Sau Nan.
309
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Îmi place.
310
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Ei bine, Nan…
311
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
îți datorez scuze.
312
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Aseară…
313
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
ți-am răsturnat una dintre comori
și îmi pare rău.
314
00:29:59,833 --> 00:30:01,791
E o buclă din părul fratelui tău?
315
00:30:08,416 --> 00:30:09,750
Precis ți-e dor de el.
316
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Știu că mamei tale îi e foarte dor.
317
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Durerea e cazmaua Domnului.
318
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Ce înseamnă asta?
319
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Pregătește pământul.
320
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Pot să-ți spun ceva?
321
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Mama îmi spunea Lib.
322
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
323
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Doamna Lib.
324
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Bucură-te, Marie,
cea plină de har, Domnul e cu tine.
325
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Binecuvântată ești printre femei…
326
00:32:43,583 --> 00:32:44,750
Ați văzut ceva?
327
00:32:45,875 --> 00:32:47,416
Nu am avut ce să văd.
328
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Bine.
329
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
'Neața, scumpo!
330
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Îngerul Domnului, păzitorul meu,
căruia i se dă dragostea Lui…
331
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Doamnă Lib?
332
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Da?
333
00:33:16,708 --> 00:33:18,458
Chiar ați fost la război?
334
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Da. Întoarce-te! Ia loc, te rog!
335
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Cum a fost?
336
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
A fost greu.
337
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Am avut grijă de soldați.
338
00:33:43,250 --> 00:33:45,666
Bărbați care văzuseră lucruri oribile.
339
00:33:47,291 --> 00:33:48,916
Care făcuseră lucruri oribile.
340
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Erau foarte bolnavi?
341
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Unii erau, da.
342
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Dar…
343
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
e un mare privilegiu.
344
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Să fii cu oamenii la final.
345
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Vorbesc.
346
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
Își spun poveștile.
347
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Deschide!
348
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Sufletele din purgatoriu
trebuie arse o vreme,
349
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
ca să se curețe.
350
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Dar sufletele din iad
trebuie arse pentru totdeauna.
351
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Sigur fratele tău e în rai, Anna?
352
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Nu putem ști asta, doamnă Lib.
353
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Credeam că v-ați întors deja la Londra.
354
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Aș fi vrut eu.
355
00:35:38,875 --> 00:35:40,875
Redactorul îmi cere depeșe zilnice
356
00:35:40,958 --> 00:35:43,416
pe acest subiect
de importanță internațională.
357
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Tot ce pot să-i ofer sunt
speculații satirice.
358
00:35:47,625 --> 00:35:49,500
Trebuie să vă cer ajutorul iar.
359
00:35:50,125 --> 00:35:51,500
Rugați-o pe călugăriță!
360
00:35:52,041 --> 00:35:56,875
Dacă mă vede, o să mă ciomăgească.
Am păcătuit prea mult. Se vede.
361
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Ar fi o poveste bună.
362
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Fac bani cu ea?
363
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Direct în cutia milei.
364
00:36:06,125 --> 00:36:07,666
Bani pentru biserică?
365
00:36:08,208 --> 00:36:10,708
Nu destul cât să merite
atât de mult efort.
366
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Doctorul? Își face reputație?
367
00:36:13,541 --> 00:36:16,875
Nu. Îi admiră forța vitală.
368
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Dar Flynn? El deține casa
și e cel mai fervent dintre toți.
369
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
E convins că e un copil-minune.
370
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Nu e niciodată acolo, dacă asta insinuați.
371
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
E doar mâna fetei?
372
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Am privit-o până m-au durut ochii în cap.
373
00:36:37,250 --> 00:36:38,416
Zilele astea.
374
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
Numai apa i-a trecut de buze.
375
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
E actriță.
376
00:37:29,541 --> 00:37:31,541
Binecuvântat fie locul
pe care-mi așez capul!
377
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
În timp ce-mi pun capul pe pernă,
mă rog Domnului să-mi păzească sufletul.
378
00:37:37,291 --> 00:37:39,416
Dacă e să mor înainte să mă trezesc,
379
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
mă rog Domnului sufletul să mi-l ia.
380
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Trezește-mă acum ori niciodată,
381
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
sufletul să-mi…
382
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
De acum înainte,
nimeni nu se apropie de ea.
383
00:37:50,125 --> 00:37:52,833
Cu excepția mea și a surorii Michael,
nimeni nu o atinge.
384
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
- Vă rog să plecați.
- Nu puteți face asta.
385
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Asta presupune să o veghem.
Vă rog, plecați!
386
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
- Îi urăm fiicei noastre noapte bună.
- Făceți-o de pe scări! Anna, aici!
387
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
- Soră Michael?
- Sunt ordinele doctorului McBrearty?
388
00:38:04,541 --> 00:38:06,875
- Mișcă-te!
- Sărutul unei mame e sacru.
389
00:38:07,375 --> 00:38:08,375
Noapte bună!
390
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Nu va dura mult.
391
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Cu ce drept intervine o străină
între un copil și familia sa?
392
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Nu mai e tocană.
393
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Nicio problemă.
394
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
- Să văd ce pot face.
- Mulțumesc.
395
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Dânsa e infirmiera.
396
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Mulțumesc pentru ajutor.
397
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Cum e mica escroacă?
398
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Nu e bine.
399
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Dar nici nu pare să moară de foame.
400
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Sigur că nu, e hrănită.
401
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Are niște trucuri bune. Al cui pion e?
402
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Nu credeam că vă va păcăli așa de ușor.
403
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
E sinceră.
404
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Zău așa!
405
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
Vreau să o văd.
406
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
O părere nouă.
407
00:40:59,166 --> 00:41:02,750
Aș putea scoate adevărul
de la sfințișoară în zece minute.
408
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Sunteți încrezător în puterile dv.
409
00:41:05,166 --> 00:41:07,458
Am interzis familiei să se apropie de ea,
410
00:41:07,541 --> 00:41:09,750
adevărul ar trebui să iasă la iveală.
411
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Dacă opriți familia, opriți hrănirea.
412
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Povestea fetiței care nu vrea
să mănânce devine adevărată.
413
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Ar putea muri.
414
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Nu și dacă recunosc.
415
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Dacă recunosc, vor fi alungați de acasă,
416
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
expulzați,
417
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
târâți în fața judecătorului
pentru fals în declarații, tăinuire,
418
00:41:29,333 --> 00:41:30,916
conspirație la fraudă.
419
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Oare cei cu care ați petrecut
atâta timp ar suporta asta?
420
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Mulțumesc, Maggie.
421
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
- Bună, odor!
- Bună!
422
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Bună, Anna!
423
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Du-te sus, Anna!
424
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Haide!
- E în regulă, scumpa mea.
425
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Doamnă Wright, Rosaleen mi-a spus
426
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
că nu-i permiți să fie cu propriul copil.
427
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Îmi pare rău.
428
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
Dar, pentru un raport obiectiv,
nimeni nu o poate atinge.
429
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
Nu veți înțelege niciodată.
430
00:42:40,000 --> 00:42:42,958
Singura mea grijă,
ca preot paroh al familiei,
431
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
e ca ei să aibă liniște.
432
00:42:46,583 --> 00:42:48,750
Atunci de ce permiteți tâmpeniile astea?
433
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Nu e treaba dumitale să pui întrebări.
434
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Ești aici doar ca să veghezi.
435
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Atunci lăsați-mă!
436
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Te ador, prea scumpă cruce,
437
00:43:04,250 --> 00:43:06,666
împodobită cu membrele blânde,
438
00:43:06,750 --> 00:43:09,791
delicate și venerabile
ale Mântuitorului meu, Iisus,
439
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
presărată și pătată
cu sângele Lui prețios.
440
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amin!
441
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Uită-te în sus!
442
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Uită-te la mine!
443
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Deschide!
444
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Scuipă!
445
00:44:27,833 --> 00:44:29,125
E în regulă. Scuipă!
446
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Salută-l pe Will din partea mea!
447
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Pe domnul Byrne? Îl cunoști?
448
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Îl știam când eram mici.
449
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Apoi s-a dus la școală și…
450
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Eu, nu.
451
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Acum e ziarist.
452
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Familia lui s-a baricadat în cabana sa.
453
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
După ce a plecat.
454
00:45:32,041 --> 00:45:33,375
Când a venit foametea,
455
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
au bătut ușa în cuie pe dinăuntru.
456
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
De ce au făcut asta?
457
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Intimitate.
458
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Să evite rușinea
de a cădea morți pe stradă.
459
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Nu.
460
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Adu-i aminte de mine, da?
461
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Doamnă Wright.
462
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Doamnă Wright.
463
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Ce s-a întâmplat?
464
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty mi-a spus despre familia dv.
Nu am știut. Îmi pare rău.
465
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Ce e cu ei?
466
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Partea violentă.
467
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Nu erați aici.
468
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
I-ați fi ajutat dacă ați fi fost aici.
469
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Mulțumesc.
470
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nu, te rog, mulțumesc eu.
471
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Credeam că nu mă placi.
472
00:48:06,208 --> 00:48:07,791
Îmi place cine îmi place.
473
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Am avut un copil.
474
00:48:23,750 --> 00:48:25,875
A trăit trei săptămâni și două zile.
475
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Îmi pare rău.
476
00:48:33,416 --> 00:48:34,625
Și soțul tău?
477
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
A dispărut la câteva zile după.
478
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Putea la fel de bine să moară.
479
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Te ador, prea scumpă cruce,
480
00:48:53,666 --> 00:48:56,875
împodobită cu membrele blânde,
481
00:48:56,958 --> 00:49:00,083
delicate și venerabile
ale Mântuitorului meu, Iisus,
482
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
presărate și pătate
cu sângele Lui prețios.
483
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amin!
484
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Părintele Thaddeus te obligă să spui asta
în fiecare clipă a zilei?
485
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Nu părintele Thaddeus.
486
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
De 33 de ori.
487
00:49:15,125 --> 00:49:16,708
Și de ce de 33 de ori?
488
00:49:16,791 --> 00:49:20,083
Vârsta Domnului nostru.
A înviat după trei zile.
489
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
Trei e un număr sacru.
490
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
E un vizitator, dnă Lib?
491
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nu. E prietenul meu.
492
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
'Neața, Anna!
493
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Eu sunt Will. El e Barry.
494
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
„Nu există regat
prin care să nu călătoresc
495
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
și, fie că e zi,
fie că e noapte, trec nevăzut.
496
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Ce sunt?”
497
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Cineva invizibil,
498
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
care merge peste tot.
499
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- Sau ceva?
- Fata asta nu are nevoie de indicii.
500
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Vântul?
501
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Domnul Byrne a călătorit în multe regate.
502
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
A scris despre Rusia, Punjab, Egipt.
503
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Ați văzut Sfinxul din Giza?
504
00:50:13,500 --> 00:50:14,916
Am stat pe spatele lui.
505
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
Înalt de 30 de metri.
506
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Poftim!
507
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Ce e?
508
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Se numește taumatrop.
509
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Trebuie să răsucești sfoara
între degetul mare și cel arătător.
510
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
E blocată sau e liberă?
511
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Tu hotărăști.
512
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Înăuntru. Afară.
513
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Înăuntru. Afară.
514
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Înăuntru. Afară.
515
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Înăuntru. Afară.
516
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Înăuntru. Afară.
517
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Înăuntru. Afară.
- „Chiar după ce…
518
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
pielea mi-a…
519
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
fost…”
520
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Nimicită.
521
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
„…nimicită,
522
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
în…”
523
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Trup fiind.
524
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
„…în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
525
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Îl voi vedea
526
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
eu însumi.”
527
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Doamnă O'Donnell,
528
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
sigur vedeți că Anna e mai slăbită.
529
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
E palidă. E obosită.
530
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
A fost bine
531
00:51:49,916 --> 00:51:52,791
în lunile astea,
până ne-ați ținut departe de ea.
532
00:51:54,125 --> 00:51:55,208
Domnule O'Donnell,
533
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
nu vreți ca fiica dv. să se facă bine?
534
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Mai mult decât orice.
535
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Atunci rugați-o să mănânce!
536
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
M-a făcut să jur.
537
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
De ziua ei.
538
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
M-a pus să jur
539
00:52:13,291 --> 00:52:15,208
să nu-i mai cer să mănânce.
540
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Pentru soția mea…
541
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
și copiii mei!
542
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
E micul meu ritual.
543
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Ca să-i pomenesc.
544
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Deci…
545
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
a raportat durere?
546
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
Știți că Anna nu se plânge.
547
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Dacă a dezvoltat capacitatea
de a transforma lumina în energie,
548
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
ca plantele?
549
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna e în pericol.
550
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Marile descoperiri ale științei,
551
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
de la Arhimede la Newton,
552
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
au părut la început magie neagră,
nu-i așa, dna infirmieră?
553
00:53:38,125 --> 00:53:41,125
Nu e știință. E o prostie.
Vă rog, opriți veghea!
554
00:53:41,208 --> 00:53:44,291
- Dnă Wright…
- Anemie, hidropizie, scorbut, pelagră…
555
00:53:44,375 --> 00:53:45,666
Sunteți infirmieră.
556
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Vă rog, nu puneți diagnostice!
557
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Sunteți plătită ca să vegheați,
nu ca să interveniți.
558
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Nu sunteți nici mama fetei,
nici medicul ei.
559
00:53:58,541 --> 00:54:00,250
Ați întrecut măsura, doamnă.
560
00:54:01,083 --> 00:54:03,208
Dacă Anna nu mănâncă, ar putea muri.
561
00:54:03,916 --> 00:54:05,916
Vă rog, făceți-vă treaba și atât!
562
00:56:06,375 --> 00:56:08,416
Se poate să mănânc ceva?
563
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Vom mânca peste puțin timp.
564
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Dacă vrea ceva de mâncare, poate mânca.
565
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
E supă pusă deoparte.
566
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Supă ar fi minunat. Mulțumesc.
567
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
- Nu e caldă.
- E în regulă.
568
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Mulțumesc, Kitty.
569
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Doamnă Lib?
570
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Deschide gura, te rog, Anna!
571
00:57:00,833 --> 00:57:03,125
Dacă nu mănânci,
trebuie să folosesc forța.
572
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Doamnă Lib, nu!
573
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
- Nu, vă rog!
- Deschide gura!
574
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Altfel o să doară.
575
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Deschide gura, Anna!
- Nu!
576
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Te rog!
- Anna, gata!
577
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Deschide!
578
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, deschide!
579
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Deschide!
580
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Îmi pare rău.
581
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Iartă-mă!
582
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
583
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
E totul bine?
584
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Totul e bine.
585
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Ești bine?
586
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
- Mai bine ne întoarcem.
- Nu.
587
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
- Vreau să-ți arăt ceva.
- Altă dată. Haide!
588
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Nu dumitale.
589
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Dumnealui.
590
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Ai grijă, Anna!
591
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Fântâna sfântă.
592
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Veneam aici când eram…
593
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
„Întoarce pietrele din…”
594
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
„Bullaun.”
595
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
„Bullaun.”
596
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
„Freacă o cârpă pe locul care doare
și leag-o de copac!”
597
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Da.
598
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
„Când va putrezi,
599
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
durerea îți va dispărea.”
600
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Mi-am trimis articolul.
601
00:59:29,416 --> 00:59:30,583
„Ucidere lentă”.
602
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Trebuie să încerci
cu ceilalți din comitet.
603
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- O să moară.
- Încetează!
604
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
605
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
606
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, sunt aici.
607
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Dă-mi-o!
Nu poți să o duci înăuntru. Haide, Anna!
608
01:00:03,375 --> 01:00:05,333
- Trebuie să-i pun capăt.
- Haide!
609
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
610
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Ia uite-o!
611
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Doar am leșinat, mamă.
612
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Te pot…
613
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Te pot ajuta cu ceva?
614
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Cu nimic?
615
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Chiar cu nimic, Anna?
616
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Vreau să dorm puțin, mamă.
617
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Apoi mă voi trezi.
618
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Apoi te vei trezi.
619
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Cum e?
620
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
„Mica Anna O'Donnell,
621
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
ultimul copil rămas al unui țăran umil,
622
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
pare să nu aibă nevoie de altă hrană
decât de aer.”
623
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Cea mai bună profesoară.
624
01:01:56,458 --> 01:01:57,916
De ce e în scaunul ăla?
625
01:01:58,666 --> 01:02:00,333
Domnul dr. McBrearty l-a adus.
626
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
L-a împrumutat de la sir Otway.
627
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Până se mai întremează Anna.
628
01:02:13,041 --> 01:02:14,666
Apleacă-te în față, te rog!
629
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Inspiră!
630
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Din nou.
631
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Înăuntru.
632
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Afară.
633
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Înăuntru.
634
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Afară.
635
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Ridică-te!
636
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Strânge-mi brațul! Strânge!
637
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Mulțumesc, soră.
638
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Ați venit cam devreme.
639
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- Anna.
- La revedere!
640
01:05:20,333 --> 01:05:21,750
- Mulțumesc.
- O zi bună!
641
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
„Mană cerească.”
642
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Ai trăit cu mană cerească.
643
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
„Sărutul unei mame e sfânt.”
644
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Nu ne înțelegeți.
645
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Așa e, dar…
646
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Înțeleg că mama ta ți-a dat
mâncare mestecată…
647
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Mană cerească.
648
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- Din gura ei.
- De la Dumnezeu.
649
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Ca să te susțină.
- Mană.
650
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Mâncare, Anna. Mâncare.
651
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Era un secret sfânt.
652
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Un mister.
653
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
654
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Anna, trebuie să le spun.
655
01:06:34,458 --> 01:06:35,416
Trebuie.
656
01:06:36,416 --> 01:06:39,083
Pentru asta sunt aici,
ca să aflu adevărul.
657
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Atunci mănâncă!
658
01:06:50,666 --> 01:06:52,458
Dacă mama ta te-ar săruta iar?
659
01:06:53,708 --> 01:06:54,666
Ce-ar fi…
660
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
dacă Dumnezeu
661
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
ți-ar putea da mană din nou?
662
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
De ce nu mănânci?
663
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Te ador,
664
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
prea scumpă cruce,
665
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
împodobită cu membrele blânde,
666
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
delicate și venerabile…
667
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Rugăciunea ta?
668
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
De 33 de ori.
669
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
În timp ce posteam.
670
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Dar cu ce scop, Anna? De ce?
671
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Un suflet va fi eliberat.
672
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Eliberat?
673
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Din iad.
674
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Fratele tău?
675
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Pesemne e aproape.
676
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
677
01:08:10,000 --> 01:08:13,083
postul înseamnă să sari peste o masă,
nu peste toate.
678
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
E pentru a se ispăși.
679
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Trebuie să-l salvez
680
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
de la foc.
681
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Arde tot timpul.
682
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nu.
683
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Nu, doamnă Lib.
684
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Așa e iadul.
685
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- Nu.
- E neîncetat.
686
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, era doar un băiat.
687
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Era doar un copil. De ce ar arde?
688
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Ce a făcut?
689
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
A spus că e dublă.
690
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Dublă.
691
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Dragoste dublă.
692
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
O soră…
693
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
și o soție.
694
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Și eu…
695
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Câți ani aveai?
696
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Nouă.
697
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Doar o dată?
698
01:10:02,375 --> 01:10:03,666
Dragostea e pe vecie.
699
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Mi-a spus-o ca pe o poveste.
700
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Ne-am căsătorit noaptea.
701
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Apoi s-a îmbolnăvit.
702
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
N-a fost ceva sfânt. Era pedepsit.
703
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Și…
704
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
Și mămica a spus…
705
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
- Că a fost vina mea că a fost luat.
- Nu.
706
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nu. Nu e adevărat.
707
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Nu e adevărat, Anna.
708
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nu.
709
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Și eu l-am iubit.
710
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Aveți informații urgente
despre veghe, doamnă Wright?
711
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Da.
712
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Spuneți!
713
01:12:26,708 --> 01:12:28,333
Anna O'Donnell e pe moarte.
714
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
- Doamnă Wright…
- Abia se poate ridica.
715
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Abia se mișcă.
716
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
E febrilă
și pulsul i se accelerează cu ora.
717
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Dacă aveți probleme medicale legate
de pacientă,
718
01:12:42,250 --> 01:12:45,625
vă rog să veniți la mine,
decât să-i chemați pe toți…
719
01:12:45,708 --> 01:12:48,708
Veghea a zădărnicit singurul lucru
care a ținut-o în viață
720
01:12:48,791 --> 01:12:50,041
în ultimele patru luni.
721
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Continuați!
722
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Mama Annei, doamna O'Donnell,
723
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
a hrănit-o din gura ei.
724
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Îi ia fața în mâini, o sărută
de bună dimineața și noapte bună
725
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
și își hrănește fiica cu fiecare sărut.
726
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Ca o pasăre.
727
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Acum că aveți răspunsul,
vă implor, trebuie să opriți veghea
728
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
și să faceți orice efort
să nu o lăsați să moară!
729
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Minciuni!
730
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Nu mint.
731
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
A fost o mare greșeală
să aducem o infirmieră aici.
732
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
O infirmieră engleză.
733
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Ce motiv am să mint?
734
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
„Ucidere lentă”, doamnă Wright.
735
01:13:44,333 --> 01:13:46,958
Vorbește cu ziaristul!
Nu dânsa a scris asta.
736
01:13:47,041 --> 01:13:50,291
Cum altfel ar fi putut să o vadă
pe fata care postește?
737
01:13:50,375 --> 01:13:52,916
Interogați-l atunci pe dl Byrne,
nu pe mine!
738
01:13:53,000 --> 01:13:56,916
A împiedicat-o
pe fetiță să-și vadă mama și tatăl,
739
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
dar a dat-o pe mâna unui ziarist.
740
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Am făcut doar ce mi-ați cerut.
741
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Soră Michael,
742
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
ați observat această practică
între mamă și copil?
743
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Eu…
744
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
nu am observat-o, sir Otway.
745
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Iată! Minciuni!
- Nu mint.
746
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
- A inventat totul.
- Nu mint.
747
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
- Nu trebuia să vină.
- Vă spun adevărul.
748
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Poate ar trebui să o întrebăm pe Anna.
749
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Foarte bine.
750
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Aduceți-l pe copil!
751
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Intrați!
752
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Iat-o!
753
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
754
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
doamna Wright ne-a împărtășit un lucru
755
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
pe care l-a observat
756
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
între tine și mama ta.
757
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Mama ta te hrănește, Anna?
758
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Îți dă mâncare din gura ei în gura ta?
759
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Să întreb mai simplu, dacă se poate.
760
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Ai mâncat ceva
761
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
în ultimele patru luni, Anna?
762
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Mană cerească.
763
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Atât.
764
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Bravo, Anna!
765
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Veți continua veghea conform planului,
doamnă Wright.
766
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Neghiobilor.
- Dle Ryan, veghea va continua.
767
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Tocmai ne-a spus. A găsit motivul.
768
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Am fost de acord cu veghea
769
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
și o vom duce la capăt.
770
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Voi avea grijă de ea până moare.
771
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Așa cum am mai făcut de multe ori.
772
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Nu mai am nimic de spus.
773
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Voi face o liturghie solemnă
mâine-seară, pentru tine.
774
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Să ne rugăm pentru tărie și speranță
775
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
și pentru însănătoșirea ta, Anna.
776
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Mulțumesc, părinte.
777
01:18:04,458 --> 01:18:05,541
Bravo, fetița mea!
778
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Bravo! Gata.
779
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Gata.
780
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Întinde-te! Haide!
781
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Așa. Închide ochii!
782
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
E pe moarte.
783
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
E aleasă.
784
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Nu e aleasă. E un copil.
785
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
- Nu ne cunoașteți.
- Stați!
786
01:18:44,333 --> 01:18:46,583
Sigur e așa în multe privințe.
787
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
Și sigur există multe lucruri
pe care nu le înțeleg.
788
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Dar cunosc suferința
789
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
și pierderea.
790
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Și cunosc durerea de a pierde un copil.
791
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Nu am…
792
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Să o lăsați pe Anna să moară
când ați fi putut preveni asta
793
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
e un lucru teribil.
794
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Asta e pentru salvarea ei.
795
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
Poate o sărutați iar de noaptea bună?
796
01:19:34,833 --> 01:19:36,041
Sau de bună dimineața.
797
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Sau de la revedere.
- Viața asta e tare scurtă.
798
01:19:44,583 --> 01:19:46,416
Următoarea e pentru eternitate.
799
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Copiii mei vor fi în rai.
800
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
E o nebunie.
801
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
- E o nebunie, Lib.
- Bine. Nu ajuta! E în regulă.
802
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Nu poți lua un copil din familia lui.
- Nu o vor.
803
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
I-ai înțeles greșit pe oamenii ăștia,
pe oamenii mei.
804
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Omul ăla o iubește.
805
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Iubirea necesită acțiune, intervenție,
la un moment dat.
806
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Nu doar nepăsare.
- Credința, rugăciunea e acțiunea lui.
807
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
- Nu înțelegi.
- Poate că da. Poate.
808
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Dar nu e un fapt filosofic
pe care să-l putem dezbate.
809
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
E vorba de viața unui copil
și ei o omoară.
810
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Ai scris despre asta. Sau ai mințit?
811
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- Mama și tatăl ei…
- Au dezamăgit-o.
812
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- Nu e…
- Mă ajuți?
813
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
Familia va fi la slujbă diseară.
E ultima mea șansă să o ajut.
814
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Te rog!
815
01:21:34,541 --> 01:21:37,083
Soarele apune la nouă. Vii la fântână?
816
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Ar putea fi ceva nou
pentru fiecare dintre noi.
817
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
O poveste nouă. O viață nouă.
818
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Nu vreau asta.
819
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Nu-ți cer să te îndrăgostești de mine.
820
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Îți cer să mă ajuți…
821
01:21:56,416 --> 01:22:00,500
și poate să trăiești altfel,
să găsești mulțumire în alt loc. Nu.
822
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Dacă nu vrei să vii…
823
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Mi-ar plăcea…
824
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Vreau să vii.
825
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Dacă nu vrei, ne poți duce până la Dublin?
826
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Atât. Nimic altceva.
827
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Nu-i puțin ce-mi ceri.
828
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
E răpire, Lib. Am ajunge la închisoare.
829
01:22:36,333 --> 01:22:38,833
Nu-ți dorești ca cineva
să fi luptat pentru familia ta?
830
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău!
831
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, nu!
832
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Te rog! Îmi pare rău.
833
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
834
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, vreau să te trezești.
835
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
836
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Mă duc la Domnul?
837
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Da.
838
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
E aproape timpul.
839
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna se duce la Dumnezeu.
840
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna o să moară acum.
841
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Dacă…
842
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Dacă…
843
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
după ce Anna moare,
844
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
tu te trezești.
845
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
O altă fetiță.
846
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
De nouă ani.
847
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Nu i s-a întâmplat nimic rău
acestei fetițe.
848
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Cum să o cheme?
849
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Păi?
850
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
851
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
852
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Sigur că da.
853
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna o să moară.
854
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Da.
855
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna o să moară,
856
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
dar Nan o să trăiască.
857
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
E timpul să mergi la Dumnezeu.
858
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
E în ordine.
859
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
E în regulă. Sunt aici.
860
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Închide ochii!
861
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Haide!
862
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Haide!
863
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Așa.
864
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Așa.
865
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Rămas-bun, Anna!
866
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
867
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
868
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Te poți trezi acum, Nan.
869
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
870
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Sunt Nan?
871
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Da.
872
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Da, tu ești Nan.
873
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Totul e aici.
874
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
„8:22 seara. Congestie pulmonară severă.
875
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
8:43 seara. Delir.
876
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
8:49 seara. Respirație îngreunată.
877
01:32:42,416 --> 01:32:44,250
Bătăi neregulate ale inimii.
878
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
8:57 seara.
879
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Deces.”
880
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Mă nedumerește…
881
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
cum a luat foc cabana,
882
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
doamnă Wright?
883
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Recunosc,
884
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
când a murit, am fost frenetică.
885
01:33:19,291 --> 01:33:21,250
Când am încercat să o resuscitez,
886
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
fust…
887
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
Lampa.
888
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Cred că rochia mea a răsturnat-o.
889
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Ați fost angajată să o vegheați
și ne-ați lăsat cu o mână de cenușă.
890
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Nici măcar oasele ei? Cât au încercat?
891
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
- Dificultăți agravate de ploi abundente.
- Incredibil!
892
01:33:44,333 --> 01:33:46,208
Ruinele vor deveni un altar.
893
01:33:46,291 --> 01:33:47,958
Termină cu prostiile, Flynn!
894
01:33:48,041 --> 01:33:49,750
Dacă ar fi deschis cadavrul,
895
01:33:49,833 --> 01:33:52,125
ar fi găsit un copil înfometat
până la moarte.
896
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Doar sfințenie ar fi găsit acolo.
897
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Primul nostru sfânt de la Evul Mediu.
898
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Părinte, pentru Dumnezeu!
- Nu s-a dovedit nimic, Flynn.
899
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Așa e.
900
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Pentru că această femeie
a distrus orice dovadă de miracol,
901
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
dând foc la casă.
902
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Iisuse!
903
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
E o acuzație?
904
01:34:14,125 --> 01:34:15,833
Sigur că e o acuzație.
905
01:34:15,916 --> 01:34:18,541
- E o chestie care ține de poliție.
- Destul!
906
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Cea mai presantă întrebare,
907
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
după cum văd,
908
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
e cât de multă răspundere poartă
o infirmieră,
909
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
acționând în calitate de servitor
910
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
al comitetului acestuia?
911
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Veți rămâne aici
912
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
până când comisarul-șef spune
că puteți pleca.
913
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Și e de la sine înțeles
914
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
că nu veți primi plata.
915
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Doare?
916
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Teribil.
917
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
Că au permis să dureze atât de mult.
918
01:35:37,125 --> 01:35:38,958
Că o fetiță a trebuit să moară.
919
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Oamenii aceia!
920
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Pot să…
921
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
vă întreb ceva?
922
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Înainte să vă găsesc aseară,
923
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
cred că am avut o viziune.
924
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Eram prea neliniștită
ca să rămân până la sfârșitul slujbei.
925
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
Și, în drum spre casă,
926
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
am văzut…
927
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
un înger
928
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
călare pe un cal,
929
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
plecând cu Anna.
930
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
S-a dus într-un loc mai bun?
931
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Îmi puteți promite asta?
932
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Vă promit.
933
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
„Deci, din lipsă de cadavru,
934
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
celebra fată care a ținut post
935
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
a fost declarată moartă în lipsă.
936
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Nu e nimeni de vină.
937
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Nu se atribuie nicio vină
938
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
tatălui și mamei
939
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
care l-au lăsat pe copil
940
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
să se prăpădească.
941
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Și nici nu sunt acuzații
942
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
împotriva bătrânului medic
943
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
care s-a amăgit
944
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
că a descoperit Fântâna Tinereții.
945
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Nici comitetul autoproclamat nu e nevoit
946
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
să explice
de ce a supravegheat înfometarea
947
01:38:29,958 --> 01:38:31,708
a încă unui copil irlandez.
948
01:38:33,625 --> 01:38:39,083
Poate că nu doar un sat
se adună ca să jelească ce a pierdut
949
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
și să se căiască de păcatele de omisiune,
950
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
și nici măcar o națiune.
951
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
În întreg imperiul
952
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
nu sunt oare copiii lăsați să se întindă
și să moară în șanțuri și jgheaburi,
953
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
în fiecare noapte a anului?
954
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Ce lume tristă,
955
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
prea flămândă ca să vadă minunea
956
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
fiecărui copil obișnuit.”
957
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Doamnă Lib?
958
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Pasageri ai SS Northumberland,
spre Sydney.
959
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Deschideți porțile!
960
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- Numele?
- Elizabeth Cheshire.
961
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-h-e-s-h-i-re.
962
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
963
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Cum te cheamă?
964
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
E în regulă, dragă. Spune!
965
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
966
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Bine. Pe aici!
967
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Mulțumim.
968
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Următorul!
969
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Înăuntru. Afară.
970
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Înăuntru. Afară.
971
01:48:01,583 --> 01:48:05,250
Subtitrarea: Andra Foca