1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 ‎MINUNEA 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 ‎Bună! 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 ‎Acesta e începutul. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 ‎Începutul unui film numit ‎Minunea. 5 00:01:17,625 --> 00:01:19,833 ‎Oamenii pe care urmează să-i cunoști, 6 00:01:20,333 --> 00:01:21,458 ‎personajele, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 ‎cred în poveștile lor cu devotament. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 ‎Nu suntem nimic fără povești 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 ‎și te invităm să crezi în asta. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 ‎E 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 ‎Am plecat din Anglia, spre Irlanda. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 ‎Consecințele Marii Foamete Irlandeze ‎încă se resimt, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,791 ‎iar irlandezii consideră ‎Anglia vinovată de acea năpastă. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 ‎Acolo se află o infirmieră. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 ‎O infirmieră engleză. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 ‎Călătorind singură. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 ‎Cu ea, începem. 18 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 ‎Precis sunteți infirmiera engleză. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 ‎Da? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 ‎Aștept o călugăriță și o infirmieră, ‎și nu sunteți călugărița. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 ‎Nu. 22 00:03:50,833 --> 00:03:51,958 ‎Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,833 ‎Credeam că stau ‎la familia fetei. Familia O'Donnell. 24 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 ‎Scuze de dezamăgire. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 ‎Nu, doar… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 ‎Nu au loc. Familia O'Donnell locuiește ‎dincolo de sat. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 ‎Dumneata și călugărița veți sta aici. 28 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 ‎- Mă scuzați, o călugăriță? ‎- Bun-venit în Irlanda! 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 ‎Camera dumitale. 30 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 ‎Ne vedem la micul-dejun la opt. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 ‎Bună dimineața! 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,208 ‎Ați venit să faceți experimente pe Anna? 33 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 ‎Nu. O știți? 34 00:04:55,541 --> 00:04:57,958 ‎Toată lumea se cunoaște aici, dnă Wright. 35 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 ‎- Am stat în aceeași bancă la școală. ‎- Da? 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 ‎Ați fost binecuvântată cu multe fiice. 37 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 ‎Doar aia e a mea. ‎Celelalte au aparținut primei doamne Ryan. 38 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 ‎Aș spune „păcălită”. 39 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 ‎Doamnă Wright, comitetul așteaptă. 40 00:05:17,250 --> 00:05:18,666 ‎Las-o să ia micul-dejun! 41 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 ‎Vă rog! 42 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 ‎Mulțumesc. 43 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 ‎- Veghea va dura două săptămâni. ‎- S-a hotărât două săptămâni. 44 00:05:42,416 --> 00:05:45,083 ‎- E prea mult. ‎- E important să fim minuțioși. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,208 ‎Satul e copleșit de vizitatori ‎și de gură-cască 46 00:05:48,291 --> 00:05:49,666 ‎care se holbează la un copil. 47 00:05:49,750 --> 00:05:50,666 ‎Și ziarele. 48 00:05:50,750 --> 00:05:52,583 ‎Când nu ne vom mai face de râs 49 00:05:52,666 --> 00:05:54,916 ‎din vina dorințelor gazetărești ale cuiva? 50 00:05:55,000 --> 00:05:57,541 ‎- Era o lucrare medicală. ‎- Într-un ziar național. 51 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 ‎O întrebare, domnilor? 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,416 ‎Nimeni nu mi-a spus ce anume are fetița. 53 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 ‎Absolut nimic. 54 00:06:08,041 --> 00:06:09,041 ‎Prea bine. 55 00:06:09,791 --> 00:06:11,958 ‎Mă voi întoarce la postul meu din Anglia. 56 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 ‎Anna O'Donnell nu mănâncă. 57 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 ‎Dacă un pacient din spital ‎refuză să mănânce, folosim forța. 58 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 ‎Fata nu trebuie forțată. 59 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 ‎Nici interogată sau sâcâită. 60 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 ‎Dar nu trebuie să i se refuze mâncare, ‎dacă o cere. 61 00:06:28,833 --> 00:06:33,791 ‎Fata a trăit miraculos fără mâncare ‎de când a împlinit 11 ani. 62 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 ‎„Miraculos” nu e cum s-a întâmplat. 63 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 ‎Scopul veghei e să stabilească exact 64 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 ‎cum a supraviețuit ‎Anna O'Donnell fără mâncare. 65 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 ‎- Vreți să o veghem? ‎- Da. 66 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 ‎Propunem ture de opt ore, 67 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 ‎cu schimb de tură la cinci dimineața, 68 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 ‎la amiază și la nouă seara. 69 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 ‎Vă convine? 70 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 ‎Nu aveți voie să discutați între voi. 71 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 ‎În ziua a paisprezecea, 72 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 ‎veți prezenta fiecare, ‎separat, câte o mărturie. 73 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 ‎Cât a trecut de când a mâncat ultima dată? 74 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 ‎Patru luni. 75 00:07:21,750 --> 00:07:22,875 ‎E imposibil. 76 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 ‎De ce nu două infirmiere, ‎domnule dr. McBrearty? 77 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 ‎Sora Michael e a doua infirmieră, ‎dnă Wright. 78 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 ‎Familia O'Donnell s-a consolat ‎cu ideea unei călugărițe, 79 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 ‎precum și unii membri ai comitetului ‎mai puțini interesați de știință. 80 00:08:00,000 --> 00:08:01,791 ‎Și presupun că e la pat? 81 00:08:02,708 --> 00:08:04,375 ‎Mai bine nu presupuneți. 82 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 ‎Am ajuns. 83 00:08:40,833 --> 00:08:43,333 ‎- 'Neața, dle doctor! ‎- 'Neața, Rosaleen! 84 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 ‎Bună ziua! 85 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 ‎Bună ziua! 86 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 ‎- Domnule doctor. ‎- Mulțumesc. 87 00:08:56,916 --> 00:08:59,916 ‎Mă puteți informa cu privire ‎la istoricul fetei dv.? 88 00:09:00,833 --> 00:09:05,750 ‎- Sigur, ce istoric poate avea un copil? ‎- N-a mâncat de patru luni. Așa e? 89 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 ‎Așa e. 90 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 ‎Și o descrieți ca fiind sănătoasă? 91 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 ‎Poate e puțin firavă. 92 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 ‎Dar nu se plânge niciodată. 93 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 ‎Și apetitul ei? 94 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 ‎Niciodată lacom. 95 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 ‎Pot să o văd pe fată? 96 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 ‎Are vizitatori în clipa asta. 97 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 ‎Vizitatori. 98 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 ‎Tot timpul. 99 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 ‎Din toate părțile. 100 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 ‎Domnule O'Donnell, ce mai faceți? 101 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 ‎Domnule doctor. 102 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 ‎Dânsa e doamna Wright. 103 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 ‎Înseamnă: „Bine ați venit!” 104 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 ‎Mulțumesc. 105 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 ‎Poate că… 106 00:10:05,041 --> 00:10:06,666 ‎Poate că veghea 107 00:10:06,750 --> 00:10:09,708 ‎ar fi mai bine săvârșită într-un spital. 108 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 ‎Nu. 109 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 ‎Nu o să-mi luați mie fetița! 110 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 ‎Mulțumim. 111 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 ‎Pentru deranj. 112 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 ‎Nu e niciun deranj. 113 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 ‎Ceva pentru copilă. 114 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 ‎În cutia milei, dacă insistați. 115 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 ‎E o comoară de fată. 116 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 ‎O minune. 117 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 ‎Mulțumesc, dle doctor. 118 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 ‎Ba eu vă mulțumesc. 119 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 ‎…prea scumpă cruce, 120 00:10:56,500 --> 00:10:58,833 ‎împodobită cu membrele blânde, delicate 121 00:10:58,916 --> 00:11:01,791 ‎și venerabile ‎ale Mântuitorului meu, Iisus, 122 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 ‎presărată și pătată ‎cu sângele Lui prețios. 123 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 ‎Bună, Anna! 124 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 ‎Bună ziua! 125 00:11:13,041 --> 00:11:16,750 ‎Mă numesc Elizabeth Wright. ‎Îmi poți spune dna Wright. Se poate? 126 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 ‎Deschide, te rog! 127 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 ‎Brațele sus! 128 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 ‎Jos! 129 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 ‎Întoarce-te! 130 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 ‎Încă o dată! 131 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 ‎Și ochii larg deschiși. 132 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 ‎Pari bine, Anna. 133 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 ‎Ai cumva emoții? 134 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 ‎De ce aș avea emoții? 135 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 ‎Din cauza străinilor, ca mine. 136 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 ‎Știi de ce sunt aici? 137 00:12:43,791 --> 00:12:45,458 ‎Să aveți grijă să nu mănânc. 138 00:12:47,708 --> 00:12:49,041 ‎Am venit să te veghez. 139 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 ‎Nu să te opresc să mănânci. 140 00:12:57,291 --> 00:12:59,791 ‎Știi pericolele unui post prelungit, Anna? 141 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 ‎Nu am nevoie să mănânc. 142 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 ‎Eu trăiesc cu mană. 143 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 ‎Cerească. 144 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 ‎Și cum te simți? 145 00:13:20,375 --> 00:13:21,250 ‎Plină. 146 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 ‎Fiul dv. nu e acasă, dle O'Donnell. 147 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 ‎Pat s-a dus, Dumnezeu să-l apere. 148 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 ‎Dv. nu ați fost binecuvântată? 149 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 ‎Nu. 150 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 ‎Văduvă. 151 00:14:03,208 --> 00:14:04,875 ‎Căsătoriți nici măcar un an. 152 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 ‎Te ador, prea scumpă cruce, 153 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 ‎împodobită cu membrele blânde, 154 00:14:17,125 --> 00:14:20,125 ‎delicate și venerabile ‎ale Mântuitorului meu, Iisus, 155 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 ‎presărată și pătată ‎cu sângele Lui prețios. 156 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 ‎Amin! 157 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 ‎- Bună seara, soră! ‎- Bună seara! 158 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 ‎Ei bine? 159 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 ‎Am fost chemată până aici… 160 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 ‎- Nu v-a forțat nimeni. Încă una? ‎- Da, încă două. 161 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 ‎- Ca să-mi ofer părerea… ‎- Vă puteți oferi părerea… 162 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 ‎Părerea mea profesională despre o fată 163 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 ‎căreia e posibil să i se dea mâncare ‎pe ascuns. 164 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 ‎Cam așa ceva. 165 00:15:22,500 --> 00:15:26,000 ‎Ce fel de sat înapoiat ar aduce ‎o infirmieră profesionistă 166 00:15:26,083 --> 00:15:27,041 ‎pentru așa ceva? 167 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 ‎„Sat înapoiat”. Nu ați fost în Crimeea? 168 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 ‎Asta e ideea. ‎N-are legătură cu profesia de infirmieră. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 ‎Sunteți plătită ca să stați degeaba ‎două săptămâni. 170 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 ‎- Te plătesc eu să stai pe… ‎- Te avertizez! 171 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 ‎Dovediți atunci că e o prostie! 172 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 ‎Dovediți-o, apoi cărați-vă naibii acasă! 173 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 ‎I-am pictat ochii. 174 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 ‎După aceea. 175 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 ‎Am înțeles greșit. 176 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 ‎Credeam că fiul dv. a emigrat. 177 00:18:39,958 --> 00:18:41,625 ‎Am nevoie de copiii mei aproape. 178 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 ‎Îmi pare rău. 179 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 ‎Pe cei mai buni 180 00:18:51,083 --> 00:18:53,250 ‎îi ia devreme ca să fie îngerii Lui. 181 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 ‎Să ne întoarcem? 182 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 ‎Nu. 183 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 ‎Aerul curat e bun pentru plămâni. 184 00:19:13,291 --> 00:19:14,583 ‎Sunt mari cizmele. 185 00:19:17,791 --> 00:19:19,291 ‎Au fost ale fratelui meu. 186 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 ‎Ți-e foame? 187 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 ‎Vrei niște apă? 188 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 ‎Mulțumesc. 189 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 ‎- Mai vrei? ‎- Nu, mulțumesc. 190 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 ‎Cine e aceea? 191 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 ‎Sfânta Cecilia. 192 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 ‎E patroana muzicii. 193 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ‎A auzit-o cântând în inima ei. 194 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 ‎O norocoasă, Sfânta Cecilia. 195 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 ‎Sfânta Lucia. 196 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 ‎Patroana orbilor și protectoarea văzului. 197 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 ‎Sfânta Agnes. Castitate și puritate. 198 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 ‎Care e preferata ta? 199 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 ‎Uitați! 200 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 ‎Căsătoria mistică ‎a Sfintei Ecaterina și a copilului Iisus. 201 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 ‎I-a dat o verighetă, ‎dar numai ea a văzut-o. 202 00:20:53,583 --> 00:20:55,083 ‎Oricine poate fi ales. 203 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 ‎Sfinți sau păcătoși. 204 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 ‎Elisabeta a Ungariei. 205 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 ‎Era văduvă. 206 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 ‎Cel mai mare păcat. 207 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 ‎Nu, deloc. 208 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 ‎Nu la asta mă refeream. 209 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 ‎Știu. 210 00:21:26,083 --> 00:21:29,750 ‎Familia dv. vă spune Elizabeth? 211 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 ‎Sau Eliza? 212 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 ‎Sau poate Betty? 213 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 ‎Nu-mi spune în niciun fel. 214 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 ‎Nu mai am familie. 215 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 ‎Îmi pare rău. 216 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 ‎Nu arată ca un copil ‎care nu a mâncat în patru luni, nu? 217 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 ‎Într-adevăr. 218 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 ‎Cât de puternic arde forța vitală! 219 00:21:59,625 --> 00:22:01,583 ‎Te simți bine, Anna? 220 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 ‎Foarte bine, părinte, mulțumesc. 221 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 ‎Bravo! 222 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 ‎Nu te mișca! 223 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 ‎Unu, 224 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 ‎doi, 225 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 ‎trei, 226 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 ‎patru… 227 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 ‎Dacă Anna se folosește 228 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 ‎de vreo forță nutritivă ‎pe care încă nu o înțelegem? 229 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 ‎Cum ar fi? 230 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 ‎Magnetism, poate? 231 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 ‎Molecule de miros? 232 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 ‎Anna e mereu deranjată de vizitatori. 233 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 ‎Pentru un studiu serios, ‎e nevoie de liniște și izolare. 234 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 ‎Domnule doctor! 235 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 ‎Mâncați pentru pacientă și pentru dv.? 236 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 ‎Am fost nepoliticos. 237 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 ‎Îmi cer scuze. 238 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 ‎Will Byrne, ‎Daily Telegraph. 239 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 ‎De la Londra. 240 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 ‎Ca dumneata. 241 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 ‎Speram la un interviu cu fata-minune. 242 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 ‎Nu acceptă vizitatori. 243 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 ‎Așa a zis doctorul. 244 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 ‎Și el cui răspunde? 245 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 ‎El a început totul, bunuțul doctor. 246 00:23:38,625 --> 00:23:40,208 ‎Scriu un articol despre fată. 247 00:23:43,458 --> 00:23:44,708 ‎Doar îmi fac treaba. 248 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 ‎Și eu, pe a mea. 249 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 ‎Poate v-aș putea lua dv. un interviu? 250 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 ‎Nightingale care a venit să o păzească. 251 00:23:58,750 --> 00:24:01,083 ‎N-aș vorbi niciodată despre un pacient. 252 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 ‎Precis nu cu un ziarist. 253 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 ‎Am scris pentru zeci ‎de publicații de peste tot. 254 00:24:07,291 --> 00:24:09,208 ‎Deci scrieți orice pentru un șiling. 255 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 ‎Ce altceva v-a adus de dincolo de mare ‎ca să fiți temnicerul unui copil? 256 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 ‎Kitty. 257 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 ‎Ce a mâncat Anna ultima oară? 258 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 ‎Mai ții minte? 259 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 ‎Trupul Mântuitorului. 260 00:24:40,416 --> 00:24:44,125 ‎Ziua ei de naștere și Sfânta Împărtășanie ‎au fost în aceeași zi. 261 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 ‎A fost o zi binecuvântată. 262 00:24:48,125 --> 00:24:49,541 ‎Deci doar apă și grâu? 263 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 ‎Nu, cucoană, nu doar apă și grâu. 264 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 ‎E trupul și sângele lui Hristos. 265 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 ‎Asta e o poveste. Mă interesează faptele. 266 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 ‎Îmi pare rău. 267 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 ‎Nu… 268 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 ‎Pentru asta sunt aici. ‎Ca să fac diferența… 269 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 ‎Eu dezgrop turba, dumneata, adevărul. 270 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 ‎Așa e. 271 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 ‎Și dumneata ai nevoie de povești. 272 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 ‎Le notezi în carnetul acela. 273 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 ‎Mulțumesc. 274 00:25:32,625 --> 00:25:34,458 ‎Mai ceva ca o biblie! 275 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 ‎Bună, din nou! 276 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 ‎Ți-am spus. 277 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 ‎Nu suntem nimic fără povești. 278 00:25:49,750 --> 00:25:51,583 ‎Părintele Thaddeus a trecut pe aici. 279 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 ‎A zis că ați cerut o lampă. 280 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 ‎Da. 281 00:25:58,500 --> 00:26:01,708 ‎- Lumina lumânărilor nu e suficientă. ‎- Vise plăcute! 282 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 ‎E important să fim atente, soră. 283 00:26:06,333 --> 00:26:07,958 ‎Funcționează cu lichid de ardere. 284 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 ‎Somn ușor! 285 00:26:09,541 --> 00:26:11,083 ‎Și fitilul trebuie tăiat. 286 00:26:11,666 --> 00:26:13,625 ‎- Noapte bună, mamă! ‎- Mă descurc. 287 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 ‎Noapte bună, Kitty! 288 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 ‎Vei putea dormi cu lumina aprinsă? 289 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 ‎Da, mulțumesc, domnișoară… 290 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 ‎Betsy? 291 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 ‎Infirmieră Wright, domnișoară. 292 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 ‎- Ceva? ‎- Nu trebuie să discutăm. 293 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 ‎Noapte bună, Anna! 294 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 ‎Noapte bună, soră! 295 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 ‎…presărată și pătată ‎cu sângele Lui prețios. 296 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 ‎Amin! 297 00:28:34,375 --> 00:28:35,666 ‎Bună dimineața, Anna! 298 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 ‎Bună dimineața… 299 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 ‎Lily? 300 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 ‎Dacă-mi pui porecle, ‎va trebui să-ți pun și eu ție. 301 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 ‎Bună dimineața, 302 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 ‎Lizzie! 303 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 ‎Să-ți spun Annie? 304 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 ‎Sau Annabelle? 305 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 ‎Hannah, poate? 306 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 ‎Dar aș fi altcineva. Nu eu. 307 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 ‎Nancy. 308 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 ‎Sau Nan. 309 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 ‎Nan. Îmi place. 310 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 ‎Ei bine, Nan… 311 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 ‎îți datorez scuze. 312 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 ‎Aseară… 313 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 ‎ți-am răsturnat una dintre comori ‎și îmi pare rău. 314 00:29:59,833 --> 00:30:01,791 ‎E o buclă din părul fratelui tău? 315 00:30:08,416 --> 00:30:09,750 ‎Precis ți-e dor de el. 316 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 ‎Știu că mamei tale îi e foarte dor. 317 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 ‎Durerea e cazmaua Domnului. 318 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 ‎Ce înseamnă asta? 319 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 ‎Pregătește pământul. 320 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 ‎Pot să-ți spun ceva? 321 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 ‎Mama îmi spunea Lib. 322 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 ‎Lib. 323 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 ‎Doamna Lib. 324 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 ‎Bucură-te, Marie, ‎cea plină de har, Domnul e cu tine. 325 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 ‎Binecuvântată ești printre femei… 326 00:32:43,583 --> 00:32:44,750 ‎Ați văzut ceva? 327 00:32:45,875 --> 00:32:47,416 ‎Nu am avut ce să văd. 328 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 ‎Bine. 329 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 ‎'Neața, scumpo! 330 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 ‎Îngerul Domnului, păzitorul meu, ‎căruia i se dă dragostea Lui… 331 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 ‎Doamnă Lib? 332 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 ‎Da? 333 00:33:16,708 --> 00:33:18,458 ‎Chiar ați fost la război? 334 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 ‎Da. Întoarce-te! Ia loc, te rog! 335 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 ‎Cum a fost? 336 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 ‎A fost greu. 337 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 ‎Am avut grijă de soldați. 338 00:33:43,250 --> 00:33:45,666 ‎Bărbați care văzuseră lucruri oribile. 339 00:33:47,291 --> 00:33:48,916 ‎Care făcuseră lucruri oribile. 340 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 ‎Erau foarte bolnavi? 341 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 ‎Unii erau, da. 342 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 ‎Dar… 343 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 ‎e un mare privilegiu. 344 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 ‎Să fii cu oamenii la final. 345 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 ‎Vorbesc. 346 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 ‎Își spun poveștile. 347 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎Deschide! 348 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 ‎Sufletele din purgatoriu ‎trebuie arse o vreme, 349 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 ‎ca să se curețe. 350 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 ‎Dar sufletele din iad ‎trebuie arse pentru totdeauna. 351 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 ‎Sigur fratele tău e în rai, Anna? 352 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 ‎Nu putem ști asta, doamnă Lib. 353 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 ‎Credeam că v-ați întors deja la Londra. 354 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 ‎Aș fi vrut eu. 355 00:35:38,875 --> 00:35:40,875 ‎Redactorul îmi cere depeșe zilnice 356 00:35:40,958 --> 00:35:43,416 ‎pe acest subiect ‎de importanță internațională. 357 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 ‎Tot ce pot să-i ofer sunt ‎speculații satirice. 358 00:35:47,625 --> 00:35:49,500 ‎Trebuie să vă cer ajutorul iar. 359 00:35:50,125 --> 00:35:51,500 ‎Rugați-o pe călugăriță! 360 00:35:52,041 --> 00:35:56,875 ‎Dacă mă vede, o să mă ciomăgească. ‎Am păcătuit prea mult. Se vede. 361 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 ‎Ar fi o poveste bună. 362 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 ‎Fac bani cu ea? 363 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 ‎Direct în cutia milei. 364 00:36:06,125 --> 00:36:07,666 ‎Bani pentru biserică? 365 00:36:08,208 --> 00:36:10,708 ‎Nu destul cât să merite ‎atât de mult efort. 366 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 ‎Doctorul? Își face reputație? 367 00:36:13,541 --> 00:36:16,875 ‎Nu. Îi admiră forța vitală. 368 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 ‎Dar Flynn? El deține casa ‎și e cel mai fervent dintre toți. 369 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 ‎E convins că e un copil-minune. 370 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 ‎Nu e niciodată acolo, dacă asta insinuați. 371 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 ‎E doar mâna fetei? 372 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 ‎Am privit-o până m-au durut ochii în cap. 373 00:36:37,250 --> 00:36:38,416 ‎Zilele astea. 374 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 ‎Numai apa i-a trecut de buze. 375 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 ‎E actriță. 376 00:37:29,541 --> 00:37:31,541 ‎Binecuvântat fie locul ‎pe care-mi așez capul! 377 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 ‎În timp ce-mi pun capul pe pernă, ‎mă rog Domnului să-mi păzească sufletul. 378 00:37:37,291 --> 00:37:39,416 ‎Dacă e să mor înainte să mă trezesc, 379 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 ‎mă rog Domnului sufletul să mi-l ia. 380 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 ‎Trezește-mă acum ori niciodată, 381 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 ‎sufletul să-mi… 382 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 ‎De acum înainte, ‎nimeni nu se apropie de ea. 383 00:37:50,125 --> 00:37:52,833 ‎Cu excepția mea și a surorii Michael, ‎nimeni nu o atinge. 384 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 ‎- Vă rog să plecați. ‎- Nu puteți face asta. 385 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 ‎Asta presupune să o veghem. ‎Vă rog, plecați! 386 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 ‎- Îi urăm fiicei noastre noapte bună. ‎- Făceți-o de pe scări! Anna, aici! 387 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 ‎- Soră Michael? ‎- Sunt ordinele doctorului McBrearty? 388 00:38:04,541 --> 00:38:06,875 ‎- Mișcă-te! ‎- Sărutul unei mame e sacru. 389 00:38:07,375 --> 00:38:08,375 ‎Noapte bună! 390 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 ‎Nu va dura mult. 391 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 ‎Cu ce drept intervine o străină ‎între un copil și familia sa? 392 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 ‎Nu mai e tocană. 393 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 ‎Nicio problemă. 394 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 ‎- Să văd ce pot face. ‎- Mulțumesc. 395 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 ‎Dânsa e infirmiera. 396 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 397 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 ‎Cum e mica escroacă? 398 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 ‎Nu e bine. 399 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 ‎Dar nici nu pare să moară de foame. 400 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 ‎Sigur că nu, e hrănită. 401 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 ‎Are niște trucuri bune. Al cui pion e? 402 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 ‎Nu credeam că vă va păcăli așa de ușor. 403 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 ‎E sinceră. 404 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 ‎Zău așa! 405 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 ‎Vreau să o văd. 406 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 ‎O părere nouă. 407 00:40:59,166 --> 00:41:02,750 ‎Aș putea scoate adevărul ‎de la sfințișoară în zece minute. 408 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 ‎Sunteți încrezător în puterile dv. 409 00:41:05,166 --> 00:41:07,458 ‎Am interzis familiei să se apropie de ea, 410 00:41:07,541 --> 00:41:09,750 ‎adevărul ar trebui să iasă la iveală. 411 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 ‎Dacă opriți familia, opriți hrănirea. 412 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 ‎Povestea fetiței care nu vrea ‎să mănânce devine adevărată. 413 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 ‎Ar putea muri. 414 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 ‎Nu și dacă recunosc. 415 00:41:20,166 --> 00:41:23,083 ‎Dacă recunosc, vor fi alungați de acasă, 416 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 ‎expulzați, 417 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 ‎târâți în fața judecătorului ‎pentru fals în declarații, tăinuire, 418 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 ‎conspirație la fraudă. 419 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 ‎Oare cei cu care ați petrecut ‎atâta timp ar suporta asta? 420 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 ‎Mulțumesc, Maggie. 421 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 ‎- Bună, odor! ‎- Bună! 422 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 ‎Bună, Anna! 423 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 ‎Du-te sus, Anna! 424 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 ‎- Haide! ‎- E în regulă, scumpa mea. 425 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 ‎Doamnă Wright, Rosaleen mi-a spus 426 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 ‎că nu-i permiți să fie cu propriul copil. 427 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 ‎Îmi pare rău. 428 00:42:32,833 --> 00:42:36,166 ‎Dar, pentru un raport obiectiv, ‎nimeni nu o poate atinge. 429 00:42:37,875 --> 00:42:39,500 ‎Nu veți înțelege niciodată. 430 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 ‎Singura mea grijă, ‎ca preot paroh al familiei, 431 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 ‎e ca ei să aibă liniște. 432 00:42:46,583 --> 00:42:48,750 ‎Atunci de ce permiteți tâmpeniile astea? 433 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 ‎Nu e treaba dumitale să pui întrebări. 434 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 ‎Ești aici doar ca să veghezi. 435 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 ‎Atunci lăsați-mă! 436 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 ‎Te ador, prea scumpă cruce, 437 00:43:04,250 --> 00:43:06,666 ‎împodobită cu membrele blânde, 438 00:43:06,750 --> 00:43:09,791 ‎delicate și venerabile ‎ale Mântuitorului meu, Iisus, 439 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 ‎presărată și pătată ‎cu sângele Lui prețios. 440 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 ‎Amin! 441 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 ‎Uită-te în sus! 442 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 ‎Uită-te la mine! 443 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 ‎Deschide! 444 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 ‎Scuipă! 445 00:44:27,833 --> 00:44:29,125 ‎E în regulă. Scuipă! 446 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 ‎Salută-l pe Will din partea mea! 447 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 ‎Pe domnul Byrne? Îl cunoști? 448 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 ‎Îl știam când eram mici. 449 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 ‎Apoi s-a dus la școală și… 450 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 ‎Eu, nu. 451 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 ‎Acum e ziarist. 452 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 ‎Familia lui s-a baricadat în cabana sa. 453 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 ‎După ce a plecat. 454 00:45:32,041 --> 00:45:33,375 ‎Când a venit foametea, 455 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 ‎au bătut ușa în cuie pe dinăuntru. 456 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 ‎De ce au făcut asta? 457 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 ‎Intimitate. 458 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 ‎Să evite rușinea ‎de a cădea morți pe stradă. 459 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 ‎Nu. 460 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 ‎Adu-i aminte de mine, da? 461 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 ‎Doamnă Wright. 462 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 ‎Doamnă Wright. 463 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 ‎Ce s-a întâmplat? 464 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 ‎Kitty mi-a spus despre familia dv. ‎Nu am știut. Îmi pare rău. 465 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 ‎Ce e cu ei? 466 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 ‎Partea violentă. 467 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 ‎Nu erați aici. 468 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 ‎I-ați fi ajutat dacă ați fi fost aici. 469 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 ‎Mulțumesc. 470 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 ‎Nu, te rog, mulțumesc eu. 471 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 ‎Credeam că nu mă placi. 472 00:48:06,208 --> 00:48:07,791 ‎Îmi place cine îmi place. 473 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 ‎Am avut un copil. 474 00:48:23,750 --> 00:48:25,875 ‎A trăit trei săptămâni și două zile. 475 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 ‎Îmi pare rău. 476 00:48:33,416 --> 00:48:34,625 ‎Și soțul tău? 477 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 ‎A dispărut la câteva zile după. 478 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 ‎Putea la fel de bine să moară. 479 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 ‎Te ador, prea scumpă cruce, 480 00:48:53,666 --> 00:48:56,875 ‎împodobită cu membrele blânde, 481 00:48:56,958 --> 00:49:00,083 ‎delicate și venerabile ‎ale Mântuitorului meu, Iisus, 482 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 ‎presărate și pătate ‎cu sângele Lui prețios. 483 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 ‎Amin! 484 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 ‎Părintele Thaddeus te obligă să spui asta ‎în fiecare clipă a zilei? 485 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 ‎Nu părintele Thaddeus. 486 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 ‎De 33 de ori. 487 00:49:15,125 --> 00:49:16,708 ‎Și de ce de 33 de ori? 488 00:49:16,791 --> 00:49:20,083 ‎Vârsta Domnului nostru. ‎A înviat după trei zile. 489 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 ‎Trei e un număr sacru. 490 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 ‎E un vizitator, dnă Lib? 491 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 ‎Nu. E prietenul meu. 492 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 ‎'Neața, Anna! 493 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 ‎Eu sunt Will. El e Barry. 494 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 ‎„Nu există regat ‎prin care să nu călătoresc 495 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 ‎și, fie că e zi, ‎fie că e noapte, trec nevăzut. 496 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 ‎Ce sunt?” 497 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 ‎Cineva invizibil, 498 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 ‎care merge peste tot. 499 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 ‎- Sau ceva? ‎- Fata asta nu are nevoie de indicii. 500 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 ‎Vântul? 501 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 ‎Domnul Byrne a călătorit în multe regate. 502 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 ‎A scris despre Rusia, Punjab, Egipt. 503 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 ‎Ați văzut Sfinxul din Giza? 504 00:50:13,500 --> 00:50:14,916 ‎Am stat pe spatele lui. 505 00:50:15,666 --> 00:50:16,916 ‎Înalt de 30 de metri. 506 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 ‎Poftim! 507 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 ‎Ce e? 508 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 ‎Se numește taumatrop. 509 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 ‎Trebuie să răsucești sfoara ‎între degetul mare și cel arătător. 510 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 ‎E blocată sau e liberă? 511 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 ‎Tu hotărăști. 512 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 ‎Înăuntru. Afară. 513 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 ‎Înăuntru. Afară. 514 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 ‎Înăuntru. Afară. 515 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 ‎Înăuntru. Afară. 516 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 ‎Înăuntru. Afară. 517 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 ‎- Înăuntru. Afară. ‎- „Chiar după ce… 518 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 ‎pielea mi-a… 519 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 ‎fost…” 520 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 ‎Nimicită. 521 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 ‎„…nimicită, 522 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 ‎în…” 523 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 ‎Trup fiind. 524 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 ‎„…în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu. 525 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 ‎Îl voi vedea 526 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 ‎eu însumi.” 527 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 ‎Doamnă O'Donnell, 528 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 ‎sigur vedeți că Anna e mai slăbită. 529 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 ‎E palidă. E obosită. 530 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 ‎A fost bine 531 00:51:49,916 --> 00:51:52,791 ‎în lunile astea, ‎până ne-ați ținut departe de ea. 532 00:51:54,125 --> 00:51:55,208 ‎Domnule O'Donnell, 533 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 ‎nu vreți ca fiica dv. să se facă bine? 534 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 ‎Mai mult decât orice. 535 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 ‎Atunci rugați-o să mănânce! 536 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 ‎M-a făcut să jur. 537 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 ‎De ziua ei. 538 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 ‎M-a pus să jur 539 00:52:13,291 --> 00:52:15,208 ‎să nu-i mai cer să mănânce. 540 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 ‎Pentru soția mea… 541 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 ‎și copiii mei! 542 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 ‎E micul meu ritual. 543 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 ‎Ca să-i pomenesc. 544 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 ‎Deci… 545 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 ‎a raportat durere? 546 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 ‎Știți că Anna nu se plânge. 547 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 ‎Dacă a dezvoltat capacitatea ‎de a transforma lumina în energie, 548 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 ‎ca plantele? 549 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 ‎Anna e în pericol. 550 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 ‎Marile descoperiri ale științei, 551 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 ‎de la Arhimede la Newton, 552 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 ‎au părut la început magie neagră, ‎nu-i așa, dna infirmieră? 553 00:53:38,125 --> 00:53:41,125 ‎Nu e știință. E o prostie. ‎Vă rog, opriți veghea! 554 00:53:41,208 --> 00:53:44,291 ‎- Dnă Wright… ‎- Anemie, hidropizie, scorbut, pelagră… 555 00:53:44,375 --> 00:53:45,666 ‎Sunteți infirmieră. 556 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 ‎Vă rog, nu puneți diagnostice! 557 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 ‎Sunteți plătită ca să vegheați, ‎nu ca să interveniți. 558 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 ‎Nu sunteți nici mama fetei, ‎nici medicul ei. 559 00:53:58,541 --> 00:54:00,250 ‎Ați întrecut măsura, doamnă. 560 00:54:01,083 --> 00:54:03,208 ‎Dacă Anna nu mănâncă, ar putea muri. 561 00:54:03,916 --> 00:54:05,916 ‎Vă rog, făceți-vă treaba și atât! 562 00:56:06,375 --> 00:56:08,416 ‎Se poate să mănânc ceva? 563 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 ‎Vom mânca peste puțin timp. 564 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 ‎Dacă vrea ceva de mâncare, poate mânca. 565 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 ‎E supă pusă deoparte. 566 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 ‎Supă ar fi minunat. Mulțumesc. 567 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 ‎- Nu e caldă. ‎- E în regulă. 568 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 ‎Mulțumesc, Kitty. 569 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 ‎Doamnă Lib? 570 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 ‎Deschide gura, te rog, Anna! 571 00:57:00,833 --> 00:57:03,125 ‎Dacă nu mănânci, ‎trebuie să folosesc forța. 572 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 ‎Doamnă Lib, nu! 573 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 ‎- Nu, vă rog! ‎- Deschide gura! 574 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 ‎Altfel o să doară. 575 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 ‎- Deschide gura, Anna! ‎- Nu! 576 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 ‎- Te rog! ‎- Anna, gata! 577 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 ‎Deschide! 578 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 ‎Anna, deschide! 579 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 ‎Deschide! 580 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 ‎Îmi pare rău. 581 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 ‎Iartă-mă! 582 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 ‎Anna? 583 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 ‎E totul bine? 584 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 ‎Totul e bine. 585 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 ‎Ești bine? 586 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 ‎- Mai bine ne întoarcem. ‎- Nu. 587 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 ‎- Vreau să-ți arăt ceva. ‎- Altă dată. Haide! 588 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 ‎Nu dumitale. 589 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 ‎Dumnealui. 590 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 ‎Ai grijă, Anna! 591 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 ‎Fântâna sfântă. 592 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 ‎Veneam aici când eram… 593 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 ‎„Întoarce pietrele din…” 594 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 ‎„Bullaun.” 595 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 ‎„Bullaun.” 596 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 ‎„Freacă o cârpă pe locul care doare ‎și leag-o de copac!” 597 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 ‎Da. 598 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 ‎„Când va putrezi, 599 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 ‎durerea îți va dispărea.” 600 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 ‎Mi-am trimis articolul. 601 00:59:29,416 --> 00:59:30,583 ‎„Ucidere lentă”. 602 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 ‎Trebuie să încerci ‎cu ceilalți din comitet. 603 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 ‎- O să moară. ‎- Încetează! 604 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 ‎Anna? 605 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 ‎Anna? 606 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 ‎Anna, sunt aici. 607 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 ‎Dă-mi-o! ‎Nu poți să o duci înăuntru. Haide, Anna! 608 01:00:03,375 --> 01:00:05,333 ‎- Trebuie să-i pun capăt. ‎- Haide! 609 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 ‎Anna! 610 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 ‎Ia uite-o! 611 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 ‎Doar am leșinat, mamă. 612 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 ‎Te pot… 613 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 ‎Te pot ajuta cu ceva? 614 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 ‎Cu nimic? 615 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 ‎Chiar cu nimic, Anna? 616 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 ‎Vreau să dorm puțin, mamă. 617 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 ‎Apoi mă voi trezi. 618 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 ‎Apoi te vei trezi. 619 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 ‎Cum e? 620 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 ‎„Mica Anna O'Donnell, 621 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 ‎ultimul copil rămas al unui țăran umil, 622 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 ‎pare să nu aibă nevoie de altă hrană ‎decât de aer.” 623 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 ‎Cea mai bună profesoară. 624 01:01:56,458 --> 01:01:57,916 ‎De ce e în scaunul ăla? 625 01:01:58,666 --> 01:02:00,333 ‎Domnul dr. McBrearty l-a adus. 626 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 ‎L-a împrumutat de la sir Otway. 627 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 ‎Până se mai întremează Anna. 628 01:02:13,041 --> 01:02:14,666 ‎Apleacă-te în față, te rog! 629 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 ‎Inspiră! 630 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 ‎Din nou. 631 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 ‎Înăuntru. 632 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 ‎Afară. 633 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 ‎Înăuntru. 634 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 ‎Afară. 635 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 ‎Ridică-te! 636 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 ‎Strânge-mi brațul! Strânge! 637 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 ‎Mulțumesc, soră. 638 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 ‎Ați venit cam devreme. 639 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 ‎- Anna. ‎- La revedere! 640 01:05:20,333 --> 01:05:21,750 ‎- Mulțumesc. ‎- O zi bună! 641 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 ‎„Mană cerească.” 642 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 ‎Ai trăit cu mană cerească. 643 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 ‎„Sărutul unei mame e sfânt.” 644 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 ‎Nu ne înțelegeți. 645 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 ‎Așa e, dar… 646 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 ‎Înțeleg că mama ta ți-a dat ‎mâncare mestecată… 647 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 ‎Mană cerească. 648 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 ‎- Din gura ei. ‎- De la Dumnezeu. 649 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 ‎- Ca să te susțină. ‎- Mană. 650 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 ‎Mâncare, Anna. Mâncare. 651 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 ‎Era un secret sfânt. 652 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 ‎Un mister. 653 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 ‎Anna. 654 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 ‎Anna, trebuie să le spun. 655 01:06:34,458 --> 01:06:35,416 ‎Trebuie. 656 01:06:36,416 --> 01:06:39,083 ‎Pentru asta sunt aici, ‎ca să aflu adevărul. 657 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 ‎Atunci mănâncă! 658 01:06:50,666 --> 01:06:52,458 ‎Dacă mama ta te-ar săruta iar? 659 01:06:53,708 --> 01:06:54,666 ‎Ce-ar fi… 660 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 ‎dacă Dumnezeu 661 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 ‎ți-ar putea da mană din nou? 662 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 ‎De ce nu mănânci? 663 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 ‎Te ador, 664 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 ‎prea scumpă cruce, 665 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 ‎împodobită cu membrele blânde, 666 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 ‎delicate și venerabile… 667 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 ‎Rugăciunea ta? 668 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 ‎De 33 de ori. 669 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 ‎În timp ce posteam. 670 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 ‎Dar cu ce scop, Anna? De ce? 671 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 ‎Un suflet va fi eliberat. 672 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 ‎Eliberat? 673 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 ‎Din iad. 674 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 ‎Fratele tău? 675 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 ‎Pesemne e aproape. 676 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 ‎Anna, 677 01:08:10,000 --> 01:08:13,083 ‎postul înseamnă să sari peste o masă, ‎nu peste toate. 678 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 ‎E pentru a se ispăși. 679 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 ‎Trebuie să-l salvez 680 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 ‎de la foc. 681 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 ‎Arde tot timpul. 682 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 ‎Nu. 683 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 ‎Nu, doamnă Lib. 684 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 ‎Așa e iadul. 685 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 ‎- Nu. ‎- E neîncetat. 686 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 ‎Anna, era doar un băiat. 687 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 ‎Era doar un copil. De ce ar arde? 688 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 ‎Ce a făcut? 689 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 ‎A spus că e dublă. 690 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 ‎Dublă. 691 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 ‎Dragoste dublă. 692 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 ‎O soră… 693 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 ‎și o soție. 694 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 ‎Și eu… 695 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 ‎Câți ani aveai? 696 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 ‎Nouă. 697 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 ‎Doar o dată? 698 01:10:02,375 --> 01:10:03,666 ‎Dragostea e pe vecie. 699 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 ‎Mi-a spus-o ca pe o poveste. 700 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 ‎Ne-am căsătorit noaptea. 701 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 ‎Apoi s-a îmbolnăvit. 702 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 ‎N-a fost ceva sfânt. Era pedepsit. 703 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 ‎Și… 704 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 ‎Și mămica a spus… 705 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 ‎- Că a fost vina mea că a fost luat. ‎- Nu. 706 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 ‎Nu. Nu e adevărat. 707 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 ‎Nu e adevărat, Anna. 708 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 ‎Nu. 709 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 ‎Și eu l-am iubit. 710 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 ‎Aveți informații urgente ‎despre veghe, doamnă Wright? 711 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 ‎Da. 712 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 ‎Spuneți! 713 01:12:26,708 --> 01:12:28,333 ‎Anna O'Donnell e pe moarte. 714 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 ‎- Doamnă Wright… ‎- Abia se poate ridica. 715 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 ‎Abia se mișcă. 716 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 ‎E febrilă ‎și pulsul i se accelerează cu ora. 717 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 ‎Dacă aveți probleme medicale legate ‎de pacientă, 718 01:12:42,250 --> 01:12:45,625 ‎vă rog să veniți la mine, ‎decât să-i chemați pe toți… 719 01:12:45,708 --> 01:12:48,708 ‎Veghea a zădărnicit singurul lucru ‎care a ținut-o în viață 720 01:12:48,791 --> 01:12:50,041 ‎în ultimele patru luni. 721 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 ‎Continuați! 722 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 ‎Mama Annei, doamna O'Donnell, 723 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 ‎a hrănit-o din gura ei. 724 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 ‎Îi ia fața în mâini, o sărută ‎de bună dimineața și noapte bună 725 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 ‎și își hrănește fiica cu fiecare sărut. 726 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 ‎Ca o pasăre. 727 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 ‎Acum că aveți răspunsul, ‎vă implor, trebuie să opriți veghea 728 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 ‎și să faceți orice efort ‎să nu o lăsați să moară! 729 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 ‎Minciuni! 730 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 ‎Nu mint. 731 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 ‎A fost o mare greșeală ‎să aducem o infirmieră aici. 732 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 ‎O infirmieră engleză. 733 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 ‎Ce motiv am să mint? 734 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 ‎„Ucidere lentă”, doamnă Wright. 735 01:13:44,333 --> 01:13:46,958 ‎Vorbește cu ziaristul! ‎Nu dânsa a scris asta. 736 01:13:47,041 --> 01:13:50,291 ‎Cum altfel ar fi putut să o vadă ‎pe fata care postește? 737 01:13:50,375 --> 01:13:52,916 ‎Interogați-l atunci pe dl Byrne, ‎nu pe mine! 738 01:13:53,000 --> 01:13:56,916 ‎A împiedicat-o ‎pe fetiță să-și vadă mama și tatăl, 739 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 ‎dar a dat-o pe mâna unui ziarist. 740 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 ‎Am făcut doar ce mi-ați cerut. 741 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 ‎Soră Michael, 742 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 ‎ați observat această practică ‎între mamă și copil? 743 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 ‎Eu… 744 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 ‎nu am observat-o, sir Otway. 745 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 ‎- Iată! Minciuni! ‎- Nu mint. 746 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 ‎- A inventat totul. ‎- Nu mint. 747 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 ‎- Nu trebuia să vină. ‎- Vă spun adevărul. 748 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 ‎Poate ar trebui să o întrebăm pe Anna. 749 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 ‎Foarte bine. 750 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 ‎Aduceți-l pe copil! 751 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 ‎Intrați! 752 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 ‎Iat-o! 753 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 ‎Anna, 754 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 ‎doamna Wright ne-a împărtășit un lucru 755 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 ‎pe care l-a observat 756 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 ‎între tine și mama ta. 757 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 ‎Mama ta te hrănește, Anna? 758 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 ‎Îți dă mâncare din gura ei în gura ta? 759 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 ‎Să întreb mai simplu, dacă se poate. 760 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 ‎Ai mâncat ceva 761 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 ‎în ultimele patru luni, Anna? 762 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 ‎Mană cerească. 763 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 ‎Atât. 764 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 ‎Bravo, Anna! 765 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 ‎Veți continua veghea conform planului, ‎doamnă Wright. 766 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 ‎- Neghiobilor. ‎- Dle Ryan, veghea va continua. 767 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 ‎Tocmai ne-a spus. A găsit motivul. 768 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 ‎Am fost de acord cu veghea 769 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 ‎și o vom duce la capăt. 770 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 ‎Voi avea grijă de ea până moare. 771 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 ‎Așa cum am mai făcut de multe ori. 772 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 ‎Nu mai am nimic de spus. 773 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 ‎Voi face o liturghie solemnă ‎mâine-seară, pentru tine. 774 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 ‎Să ne rugăm pentru tărie și speranță 775 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 ‎și pentru însănătoșirea ta, Anna. 776 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 ‎Mulțumesc, părinte. 777 01:18:04,458 --> 01:18:05,541 ‎Bravo, fetița mea! 778 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 ‎Bravo! Gata. 779 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 ‎Gata. 780 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 ‎Întinde-te! Haide! 781 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 ‎Așa. Închide ochii! 782 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 ‎E pe moarte. 783 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 ‎E aleasă. 784 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 ‎Nu e aleasă. E un copil. 785 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 ‎- Nu ne cunoașteți. ‎- Stați! 786 01:18:44,333 --> 01:18:46,583 ‎Sigur e așa în multe privințe. 787 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 ‎Și sigur există multe lucruri ‎pe care nu le înțeleg. 788 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 ‎Dar cunosc suferința 789 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 ‎și pierderea. 790 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 ‎Și cunosc durerea de a pierde un copil. 791 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 ‎Nu am… 792 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 ‎Să o lăsați pe Anna să moară ‎când ați fi putut preveni asta 793 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 ‎e un lucru teribil. 794 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 ‎Asta e pentru salvarea ei. 795 01:19:29,875 --> 01:19:32,083 ‎Poate o sărutați iar de noaptea bună? 796 01:19:34,833 --> 01:19:36,041 ‎Sau de bună dimineața. 797 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 ‎- Sau de la revedere. ‎- Viața asta e tare scurtă. 798 01:19:44,583 --> 01:19:46,416 ‎Următoarea e pentru eternitate. 799 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 ‎Copiii mei vor fi în rai. 800 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 ‎E o nebunie. 801 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 ‎- E o nebunie, Lib. ‎- Bine. Nu ajuta! E în regulă. 802 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 ‎- Nu poți lua un copil din familia lui. ‎- Nu o vor. 803 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 ‎I-ai înțeles greșit pe oamenii ăștia, ‎pe oamenii mei. 804 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 ‎Omul ăla o iubește. 805 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 ‎Iubirea necesită acțiune, intervenție, ‎la un moment dat. 806 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 ‎- Nu doar nepăsare. ‎- Credința, rugăciunea e acțiunea lui. 807 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 ‎- Nu înțelegi. ‎- Poate că da. Poate. 808 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 ‎Dar nu e un fapt filosofic ‎pe care să-l putem dezbate. 809 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 ‎E vorba de viața unui copil ‎și ei o omoară. 810 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 ‎Ai scris despre asta. Sau ai mințit? 811 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 ‎- Mama și tatăl ei… ‎- Au dezamăgit-o. 812 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 ‎- Nu e… ‎- Mă ajuți? 813 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 ‎Familia va fi la slujbă diseară. ‎E ultima mea șansă să o ajut. 814 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 ‎Te rog! 815 01:21:34,541 --> 01:21:37,083 ‎Soarele apune la nouă. Vii la fântână? 816 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 ‎Ar putea fi ceva nou ‎pentru fiecare dintre noi. 817 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 ‎O poveste nouă. O viață nouă. 818 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 ‎Nu vreau asta. 819 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 ‎Nu-ți cer să te îndrăgostești de mine. 820 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 ‎Îți cer să mă ajuți… 821 01:21:56,416 --> 01:22:00,500 ‎și poate să trăiești altfel, ‎să găsești mulțumire în alt loc. Nu. 822 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 ‎Dacă nu vrei să vii… 823 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 ‎Mi-ar plăcea… 824 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 ‎Vreau să vii. 825 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 ‎Dacă nu vrei, ne poți duce până la Dublin? 826 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 ‎Atât. Nimic altceva. 827 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 ‎Nu-i puțin ce-mi ceri. 828 01:22:33,916 --> 01:22:36,250 ‎E răpire, Lib. Am ajunge la închisoare. 829 01:22:36,333 --> 01:22:38,833 ‎Nu-ți dorești ca cineva ‎să fi luptat pentru familia ta? 830 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 ‎Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău! 831 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 ‎Will, nu! 832 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 ‎Te rog! Îmi pare rău. 833 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 ‎Anna. 834 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 ‎Anna, vreau să te trezești. 835 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 ‎Anna. 836 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 ‎Mă duc la Domnul? 837 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 ‎Da. 838 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 ‎E aproape timpul. 839 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 ‎Anna se duce la Dumnezeu. 840 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 ‎Anna o să moară acum. 841 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 ‎Dacă… 842 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 ‎Dacă… 843 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 ‎după ce Anna moare, 844 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 ‎tu te trezești. 845 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 ‎O altă fetiță. 846 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 ‎De nouă ani. 847 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 ‎Nu i s-a întâmplat nimic rău ‎acestei fetițe. 848 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 ‎Cum să o cheme? 849 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 ‎Păi? 850 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 ‎Nan. 851 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 ‎Nan. 852 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 ‎Sigur că da. 853 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 ‎Anna o să moară. 854 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 ‎Da. 855 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 ‎Anna o să moară, 856 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 ‎dar Nan o să trăiască. 857 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 ‎E timpul să mergi la Dumnezeu. 858 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 ‎E în ordine. 859 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 ‎E în regulă. Sunt aici. 860 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 ‎Închide ochii! 861 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 ‎Haide! 862 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 ‎Haide! 863 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 ‎Așa. 864 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 ‎Așa. 865 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 ‎Rămas-bun, Anna! 866 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 ‎Nan? 867 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 ‎Nan? 868 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 ‎Te poți trezi acum, Nan. 869 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 ‎Nan? 870 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 ‎Sunt Nan? 871 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 ‎Da. 872 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 ‎Da, tu ești Nan. 873 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 ‎Totul e aici. 874 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 ‎„8:22 seara. Congestie pulmonară severă. 875 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 ‎8:43 seara. Delir. 876 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 ‎8:49 seara. Respirație îngreunată. 877 01:32:42,416 --> 01:32:44,250 ‎Bătăi neregulate ale inimii. 878 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 ‎8:57 seara. 879 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 ‎Deces.” 880 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 ‎Mă nedumerește… 881 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 ‎cum a luat foc cabana, 882 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 ‎doamnă Wright? 883 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 ‎Recunosc, 884 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 ‎când a murit, am fost frenetică. 885 01:33:19,291 --> 01:33:21,250 ‎Când am încercat să o resuscitez, 886 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 ‎fust… 887 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 ‎Lampa. 888 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 ‎Cred că rochia mea a răsturnat-o. 889 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 ‎Ați fost angajată să o vegheați ‎și ne-ați lăsat cu o mână de cenușă. 890 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 ‎Nici măcar oasele ei? Cât au încercat? 891 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 ‎- Dificultăți agravate de ploi abundente. ‎- Incredibil! 892 01:33:44,333 --> 01:33:46,208 ‎Ruinele vor deveni un altar. 893 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 ‎Termină cu prostiile, Flynn! 894 01:33:48,041 --> 01:33:49,750 ‎Dacă ar fi deschis cadavrul, 895 01:33:49,833 --> 01:33:52,125 ‎ar fi găsit un copil înfometat ‎până la moarte. 896 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 ‎Doar sfințenie ar fi găsit acolo. 897 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 ‎Primul nostru sfânt de la Evul Mediu. 898 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 ‎- Părinte, pentru Dumnezeu! ‎- Nu s-a dovedit nimic, Flynn. 899 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 ‎Așa e. 900 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 ‎Pentru că această femeie ‎a distrus orice dovadă de miracol, 901 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 ‎dând foc la casă. 902 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 ‎Iisuse! 903 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 ‎E o acuzație? 904 01:34:14,125 --> 01:34:15,833 ‎Sigur că e o acuzație. 905 01:34:15,916 --> 01:34:18,541 ‎- E o chestie care ține de poliție. ‎- Destul! 906 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 ‎Cea mai presantă întrebare, 907 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 ‎după cum văd, 908 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 ‎e cât de multă răspundere poartă ‎o infirmieră, 909 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 ‎acționând în calitate de servitor 910 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 ‎al comitetului acestuia? 911 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 ‎Veți rămâne aici 912 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 ‎până când comisarul-șef spune ‎că puteți pleca. 913 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 ‎Și e de la sine înțeles 914 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 ‎că nu veți primi plata. 915 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 ‎Doare? 916 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 ‎Teribil. 917 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 ‎Că au permis să dureze atât de mult. 918 01:35:37,125 --> 01:35:38,958 ‎Că o fetiță a trebuit să moară. 919 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 ‎Oamenii aceia! 920 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 ‎Pot să… 921 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 ‎vă întreb ceva? 922 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 ‎Înainte să vă găsesc aseară, 923 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 ‎cred că am avut o viziune. 924 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 ‎Eram prea neliniștită ‎ca să rămân până la sfârșitul slujbei. 925 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 ‎Și, în drum spre casă, 926 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 ‎am văzut… 927 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 ‎un înger 928 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 ‎călare pe un cal, 929 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 ‎plecând cu Anna. 930 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 ‎S-a dus într-un loc mai bun? 931 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 ‎Îmi puteți promite asta? 932 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 ‎Vă promit. 933 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 ‎„Deci, din lipsă de cadavru, 934 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 ‎celebra fată care a ținut post 935 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 ‎a fost declarată moartă în lipsă. 936 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 ‎Nu e nimeni de vină. 937 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 ‎Nu se atribuie nicio vină 938 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ‎tatălui și mamei 939 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 ‎care l-au lăsat pe copil 940 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 ‎să se prăpădească. 941 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 ‎Și nici nu sunt acuzații 942 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 ‎împotriva bătrânului medic 943 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 ‎care s-a amăgit 944 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 ‎că a descoperit Fântâna Tinereții. 945 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 ‎Nici comitetul autoproclamat nu e nevoit 946 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 ‎să explice ‎de ce a supravegheat înfometarea 947 01:38:29,958 --> 01:38:31,708 ‎a încă unui copil irlandez. 948 01:38:33,625 --> 01:38:39,083 ‎Poate că nu doar un sat ‎se adună ca să jelească ce a pierdut 949 01:38:39,625 --> 01:38:42,041 ‎și să se căiască de păcatele de omisiune, 950 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 ‎și nici măcar o națiune. 951 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 ‎În întreg imperiul 952 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 ‎nu sunt oare copiii lăsați să se întindă ‎și să moară în șanțuri și jgheaburi, 953 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 ‎în fiecare noapte a anului? 954 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 ‎Ce lume tristă, 955 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 ‎prea flămândă ca să vadă minunea 956 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 ‎fiecărui copil obișnuit.” 957 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 ‎Doamnă Lib? 958 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 ‎Pasageri ai ‎SS Northumberland, ‎spre Sydney. 959 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 ‎Deschideți porțile! 960 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 ‎- Numele? ‎- Elizabeth Cheshire. 961 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 ‎C-h-e-s-h-i-re. 962 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 ‎Wilkie Cheshire. 963 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 ‎Cum te cheamă? 964 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 ‎E în regulă, dragă. Spune! 965 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 ‎Nan Cheshire. 966 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 ‎Bine. Pe aici! 967 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 ‎Mulțumim. 968 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 ‎Următorul! 969 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 ‎Înăuntru. Afară. 970 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 ‎Înăuntru. Afară. 971 01:48:01,583 --> 01:48:05,250 ‎Subtitrarea: Andra Foca