1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
DAS WUNDER
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Hallo.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Das ist der Anfang.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Der Anfang eines Filmes namens Das Wunder.
5
00:01:17,666 --> 00:01:20,166
Die Menschen, die Ihnen begegnen werden,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
die Figuren,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
glauben mit voller Hingabe
an ihre Geschichten.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Wir sind nichts ohne Geschichten.
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
Darum laden wir Sie ein,
an diese zu glauben.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Es ist 1862.
11
00:01:38,750 --> 00:01:41,458
Wir haben England
in Richtung Irland verlassen.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Die Große Hungersnot
wirft weiter einen langen Schatten,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
und die Iren machen England
für diese Verheerung verantwortlich.
14
00:01:51,333 --> 00:01:53,291
Da sitzt eine Krankenschwester.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Eine englische Krankenschwester.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Sie reist ganz allein.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,375
Und mit ihr beginnt unsere Geschichte.
18
00:03:37,000 --> 00:03:39,166
Sie sind die englische Krankenschwester.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Ja?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,500
Ich erwarte eine Nonne und eine Schwester,
Sie sind keine Nonne.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Nein.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,041 --> 00:03:56,791
Ich dachte,
ich bin bei der Familie des Mädchens,
24
00:03:56,875 --> 00:03:58,041
bei den O'Donnells.
25
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
-Tut mir leid.
Nein, ich…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Sie haben keinen Platz für Sie.
Die O'Donnells leben am Dorfrand.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Sie und die Nonne werden hier wohnen.
28
00:04:10,125 --> 00:04:12,958
-Warum eine Nonne?
-Willkommen in Irland.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Ihr Zimmer.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,416
Bis um 8 Uhr beim Frühstück.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Guten Morgen.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Wollen Sie Experimente mit Anna machen?
33
00:04:52,708 --> 00:04:53,750
Nein.
34
00:04:54,250 --> 00:04:57,875
-Kennst du sie?
-Jeder kennt hier jeden, Mrs. Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
-Wir saßen in der Schule zusammen.
-Ach ja?
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,416
Sie sind mit vielen Töchtern gesegnet.
37
00:05:06,500 --> 00:05:10,166
Nur die ist meine.
Die anderen sind von der ersten Mrs. Ryan.
38
00:05:10,875 --> 00:05:12,625
Ich nenne es "ausgetrickst".
39
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mrs. Wright, das Komitee erwartet Sie.
40
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Lass sie frühstücken.
41
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Bitte.
42
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Danke.
43
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
-Sie halten zwei Wochen Wache.
-Ja, zwei Wochen.
44
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
-Das ist zu lang.
-Wir müssen gründlich sein.
45
00:05:45,125 --> 00:05:48,208
Das Dorf
wird überlaufen von Schaulustigen,
46
00:05:48,291 --> 00:05:49,666
die das Kind anstarren.
47
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
Und die Presse.
48
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Wie lange sollen uns Schreiberlinge
noch zum Gespött machen?
49
00:05:54,958 --> 00:05:57,500
-Es war eine medizinische Arbeit.
-In einem nationalen Blatt.
50
00:05:57,583 --> 00:05:59,250
Darf ich fragen, die Herren?
51
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Keiner hat mir gesagt,
was dem Mädchen eigentlich fehlt.
52
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nicht das Geringste.
53
00:06:08,041 --> 00:06:11,958
Wenn dem so ist, kehre ich
zu meinem Posten in England zurück.
54
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell isst nicht.
55
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Weigert sich ein Patient im Krankenhaus,
zu essen, zwingen wir ihn.
56
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Sie wird nicht gezwungen.
57
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Und auch nicht verhört oder bedrängt.
58
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Aber ihr wird keine Nahrung verweigert,
falls sie darum bittet.
59
00:06:28,833 --> 00:06:32,166
Das Mädchen
lebt wundersamerweise ohne Essen
60
00:06:32,250 --> 00:06:33,791
seit ihrem 11. Geburtstag.
61
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Ob wundersam stellt sich heraus.
62
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Die Absicht dieser Wache
liegt darin zu bestimmen,
63
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
wie genau Anna O'Donnell
ohne Nahrung überlebt hat.
64
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
-Wir sollen sie also beobachten?
-Ja.
65
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Wir schlagen vor,
Sie wachen jeweils acht Stunden,
66
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
Sie wechseln um fünf Uhr morgens,
67
00:06:54,458 --> 00:06:57,083
um ein Uhr nachmittags
und neun Uhr abends.
68
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Ist Ihnen das genehm?
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Sie beide werden nicht
über den Fall beratschlagen.
70
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Und am 14. Tag
71
00:07:05,708 --> 00:07:09,083
wird jede von Ihnen
einzeln Ihr Zeugnis vor uns ablegen.
72
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Wann hat das Kind das letzte Mal gegessen?
73
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Vor vier Monaten.
74
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Das ist unmöglich.
75
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Warum wurden nicht
zwei Schwestern bestellt?
76
00:07:29,000 --> 00:07:32,250
Schwester Michael
ist die zweite Schwester, Mrs. Wright.
77
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Die O'Donnell-Familie
findet eine Nonne beruhigend.
78
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
Ebenso die weniger wissenschaftlich
gesinnten Mitglieder des Komitees.
79
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Ich nehme an, sie ist bettlägerig?
80
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Nehmen Sie nichts an.
81
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Da wären wir.
82
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
-Morgen, Doktor.
-Morgen, Rosaleen.
83
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Hallo.
84
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Hallo.
85
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
-Doktor.
-Danke.
86
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Darf ich die Vorgeschichte
Ihrer Tochter notieren?
87
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
Welche Vorgeschichte eines Kindes?
88
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Sie isst seit vier Monaten nichts.
Ist das richtig?
89
00:09:07,208 --> 00:09:08,708
Das ist richtig.
90
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Würden Sie sie als gesund bezeichnen?
91
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Sie ist vielleicht etwas zart.
92
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Sie beklagt sich nie.
93
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
Und ihr Appetit?
94
00:09:25,416 --> 00:09:26,875
Niemals gierig.
95
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Darf ich das Mädchen sehen?
96
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Sie hat gerade Besuch.
97
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Besuch.
98
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Immer.
99
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Von überall.
100
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Mr. O'Donnell, wie geht es Ihnen?
101
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktor.
102
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Das ist Mrs. Wright.
103
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Das heißt "willkommen".
104
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Danke.
105
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Vielleicht…
106
00:10:05,041 --> 00:10:09,833
Vielleicht sollte die Überwachung
in einem Krankenhaus stattfinden?
107
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nein.
108
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Sie nehmen sie mir nicht weg.
109
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Danke.
110
00:10:19,916 --> 00:10:20,958
Danke.
111
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Für Ihre Mühe.
112
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Keine Mühe.
113
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Für die Kleine.
114
00:10:27,750 --> 00:10:30,791
In die Almosenbüchse.
Wenn Sie darauf bestehen.
115
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Sie ist ein Schatz.
116
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Ein Wunder.
117
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Danke, Doktor.
118
00:10:46,208 --> 00:10:48,041
Danke Ihnen, Schwester Wright.
119
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
Oh kostbarstes Kreuz,
120
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
geziert von den zarten, weichen
und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus,
121
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
bespritzt und befleckt
von seinem kostbaren Blut.
122
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hallo, Anna.
123
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hallo.
124
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Ich bin Elizabeth Wright.
Nenn mich Mrs. Wright. Darf ich?
125
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Aufmachen, bitte.
126
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Arme hoch.
127
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Runter.
128
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Dreh dich um.
129
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Wieder umdrehen.
130
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Und die Augen weit auf.
131
00:12:22,708 --> 00:12:24,375
Dir scheint es gut zu gehen.
132
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
Hast du Angst?
133
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Warum sollte ich das?
134
00:12:34,041 --> 00:12:35,125
Vor Fremden.
135
00:12:36,416 --> 00:12:37,375
Fremden wie mir.
136
00:12:41,000 --> 00:12:42,708
Weißt du, warum ich hier bin?
137
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Sie prüfen, ob ich esse.
138
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Ich beobachte dich.
139
00:12:50,958 --> 00:12:52,791
Ich halte dich nicht vom Essen ab.
140
00:12:57,208 --> 00:12:59,833
Weißt du,
wie gefährlich längeres Fasten ist?
141
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Ich muss nicht essen.
142
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Ich lebe von Manna.
143
00:13:09,416 --> 00:13:10,791
Vom Himmel.
144
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Wie fühlst du dich?
145
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Satt.
146
00:13:39,333 --> 00:13:42,000
Ihr Sohn ist nicht zu Hause,
Mr. O'Donnell.
147
00:13:44,333 --> 00:13:45,916
Pat ist hinübergegangen.
148
00:13:46,416 --> 00:13:47,625
Gott behüte ihn.
149
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Sind Sie nicht gesegnet worden?
150
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Nein.
151
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Ich bin Witwe.
152
00:14:03,208 --> 00:14:04,958
Kein Jahr verheiratet.
153
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz,
154
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
geziert von den zarten, weichen
und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus,
155
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
bespritzt und befleckt
von seinem kostbaren Blut.
156
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amen.
157
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
-Guten Abend, Schwester.
-Guten Abend.
158
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Nun?
159
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Man hat mich den weiten Weg herbestellt.
160
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
-Es hat Sie keiner gezwungen. Noch eins?
-Noch zwei.
161
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
-Um meine sachkundige Meinung abzugeben.
-Gib mir deine Meinung.
162
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Meine sachkundige Meinung über ein Kind,
163
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
dem wohl im Geheimen
Nahrung in den Mund gestopft wird.
164
00:15:19,041 --> 00:15:20,875
Das könnte hinkommen.
165
00:15:22,500 --> 00:15:27,208
Was für ein Hinterwäldler-Dorf ruft dafür
eine examinierte Krankenschwester ein?
166
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
Hinterwäldler-Dorf.
Haben Sie nicht auf der Krim gepflegt?
167
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Darum geht es.
Das hat nichts mit Krankenpflege zu tun.
168
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Sie werden dafür bezahlt,
zwei Wochen auf Ihrem Hintern zu sitzen.
169
00:15:39,000 --> 00:15:41,833
-Du kannst dich auf mich setzen.
-Ich warne dich!
170
00:15:43,000 --> 00:15:44,750
Beweisen Sie, es ist Unsinn.
171
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Beweisen Sie es
und dann verpissen Sie sich.
172
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Ich ließ die Augen aufmalen.
173
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Danach.
174
00:18:30,208 --> 00:18:31,708
Ich missverstand es.
175
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
Ich dachte, Ihr Sohn wäre emigriert.
176
00:18:39,916 --> 00:18:41,708
Ich brauche meine Kinder hier.
177
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Es tut mir leid.
178
00:18:48,041 --> 00:18:49,291
Die Allerbesten
179
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
holt er früh zu sich,
damit sie Engel werden.
180
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
-Wollen wir zurückgehen?
-Nein.
181
00:19:09,041 --> 00:19:11,166
Frische Luft ist gut für die Lunge.
182
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
Das sind große Stiefel.
183
00:19:17,750 --> 00:19:19,416
Die sind von meinem Bruder.
184
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Hast du Hunger?
185
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Ein Schluck Wasser?
186
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Danke.
187
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
-Noch mehr?
-Nein danke.
188
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Wer ist das?
189
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Cäcilia von Rom.
190
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Die Schutzheilige der Musik.
191
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Sie hat sie im Herzen gehört.
192
00:20:19,666 --> 00:20:21,583
Die glückliche Cäcilia von Rom.
193
00:20:22,875 --> 00:20:24,375
Die heilige Lucia.
194
00:20:25,416 --> 00:20:28,250
Sie behütet die Blinden,
schützt das Augenlicht.
195
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Die heilige Agnes.
Keuschheit und Reinheit.
196
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Hast du eine Lieblingskarte?
197
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Hier, die.
198
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Die mystische Vermählung
der heiligen Katharina und des Jesuskinds.
199
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Er gab ihr einen Ehering,
aber nur sie konnte ihn sehen.
200
00:20:53,583 --> 00:20:55,250
Jeder kann erwählt werden.
201
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Heilige oder Sünder.
202
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Elizabeth von Ungarn.
203
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Sie war Witwe.
204
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Die schlimmste aller Sünden.
205
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nein, das stimmt nicht.
206
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Das meinte ich nicht.
207
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Ich weiß.
208
00:21:26,083 --> 00:21:28,333
Ruft ihre Familie Sie
209
00:21:28,833 --> 00:21:29,958
Elizabeth?
210
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Oder Eliza?
211
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Oder vielleicht Betty?
212
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Sie ruft mich gar nicht.
213
00:21:39,875 --> 00:21:42,041
Ich habe keine Familie mehr.
214
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Das tut mir leid.
215
00:21:49,250 --> 00:21:53,708
Sieht nicht aus wie ein Kind,
das seit vier Monaten nichts isst, oder?
216
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
In der Tat.
217
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Wie stark die Lebenskraft in ihr brennt.
218
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Fühlst du dich so weit wohl, Anna?
219
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Sehr wohl, Vater, danke.
220
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Gutes Kind.
221
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Halt still.
222
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Eins,
223
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
zwei,
224
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
drei,
225
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
vier…
226
00:22:19,958 --> 00:22:24,750
Wenn Anna nun
von einer nährenden Kraft zehrt,
227
00:22:24,833 --> 00:22:26,833
die wir noch nicht verstehen?
228
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Zum Beispiel?
229
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetismus vielleicht?
230
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Oder Geruchsmoleküle?
231
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna wird pausenlos von Besuchern gestört.
232
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Für eine ernsthafte Studie brauchen wir
Ruhe und Abgeschiedenheit.
233
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doktor!
234
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Essen Sie für Ihre Patientin gleich mit?
235
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Das war unhöflich.
236
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Verzeihen Sie.
237
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
238
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Aus London.
239
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Wie Sie.
240
00:23:23,708 --> 00:23:27,791
-Ich hoffte, mit dem Wunder zu sprechen.
-Sie empfängt keine Besucher.
241
00:23:29,458 --> 00:23:30,666
Anweisung des Arztes.
242
00:23:31,458 --> 00:23:33,166
Wer gibt ihm seine Anweisung?
243
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Der Doktor
hat die Geschichte in Gang gebracht.
244
00:23:38,583 --> 00:23:41,000
Ich schreibe einen Artikel über sie.
245
00:23:43,458 --> 00:23:45,250
Ich tue nur meine Arbeit.
246
00:23:47,250 --> 00:23:48,666
Und ich meine.
247
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Ob ich stattdessen Ihnen
ein paar Fragen stellen könnte?
248
00:23:54,625 --> 00:23:57,291
Die Nightingale, die kam,
um über sie zu wachen?
249
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
Ich spreche niemals über Patienten.
250
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
Und nie mit Journalisten.
251
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Ich schreibe Artikel
für alle möglichen Zeitungen.
252
00:24:07,291 --> 00:24:09,375
Sie schreiben, wofür man Sie bezahlt.
253
00:24:18,875 --> 00:24:22,791
Was brachte Sie noch über das Meer,
um ein Kind gefangen zu halten?
254
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty?
255
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Was hat Anna zuletzt gegessen?
256
00:24:35,166 --> 00:24:36,250
Weißt du das noch?
257
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Den Leib des Erlösers.
258
00:24:40,416 --> 00:24:44,250
Ihr Geburtstag und ihre heilige Kommunion
waren am selben Tag.
259
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Ein gesegneter Tag.
260
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Nur Wasser und Mehl?
261
00:24:52,125 --> 00:24:56,625
Nein, nicht nur Wasser und Mehl.
Das Blut und das Fleisch Jesu Christi.
262
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Das ist eine Geschichte. Ich suche Fakten.
263
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Es tut mir leid.
264
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Ich wollte nicht…
265
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Deswegen bin ich hier,
um den Unterschied zu finden…
266
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Ich grabe nach Torf,
Sie nach der Wahrheit.
267
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Genauso ist es.
268
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Sie brauchen auch Ihre Geschichten.
269
00:25:26,416 --> 00:25:29,708
-Sie schreiben sie auf in Ihrem Notizbuch.
-Danke.
270
00:25:32,583 --> 00:25:34,625
Sie glauben daran wie an die Bibel.
271
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Hallo noch mal.
272
00:25:43,500 --> 00:25:44,625
Ich sagte es Ihnen.
273
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Wir sind nichts ohne Geschichten.
274
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Vater Thaddeus kam vorbei.
275
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Er sagte, Sie brauchen eine Lampe.
276
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Ja.
277
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
-Kerzenlicht ist nicht hell genug.
-Gute Nacht, Liebling.
278
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
Wir dürfen nicht nachlässig werden.
279
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
-Sie brennt mit Terpentinöl.
-Schlaf gut, Tochter.
280
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
Der Docht muss oft gekürzt werden.
281
00:26:11,750 --> 00:26:13,708
-Gute Nacht, Mama.
-Ich achte darauf.
282
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Gute Nacht, Kitty.
283
00:26:20,166 --> 00:26:23,875
-Kannst du bei Licht schlafen, Anna?
-Ja, danke, Miss…
284
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
285
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Für dich Schwester Wright, Mädchen.
286
00:26:31,541 --> 00:26:33,916
-War irgendwas?
-Wir dürfen nicht reden.
287
00:26:34,416 --> 00:26:35,750
Gute Nacht, Anna.
288
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Gute Nacht, Schwester.
289
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…bespritzt und befleckt
von seinem kostbaren Blut.
290
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amen.
291
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Guten Morgen, Anna.
292
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Guten Morgen.
293
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
294
00:28:43,583 --> 00:28:47,083
Erfindest du für mich Namen,
muss ich dasselbe für dich tun.
295
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Guten Morgen,
296
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
297
00:28:58,666 --> 00:29:00,291
Soll ich dich Annie nennen?
298
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Oder Annabelle?
299
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah vielleicht?
300
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Aber dann wäre ich jemand anderes.
Nicht ich.
301
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
302
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Oder Nan.
303
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Nan finde ich schön.
304
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Nun, Nan…
305
00:29:29,708 --> 00:29:31,708
Ich muss mich bei dir entschuldigen.
306
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Letzte Nacht…
307
00:29:37,375 --> 00:29:40,458
Mir fiel einer deiner Schätze runter,
tut mir leid.
308
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Die Haarsträhne deines Bruders?
309
00:30:08,458 --> 00:30:09,791
Er muss dir fehlen.
310
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
Deine Mutter vermisst ihn schrecklich.
311
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Kummer ist Gottes Spaten.
312
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Was bedeutet das?
313
00:30:26,916 --> 00:30:28,583
Er schaufelt das Grab.
314
00:30:32,916 --> 00:30:34,625
Soll ich dir etwas verraten?
315
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Meine Mutter nannte mich Lib.
316
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
317
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Mrs. Lib.
318
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
319
00:32:42,000 --> 00:32:44,916
-Du bist gebenedeit unter den Frauen.
-Etwas gesehen?
320
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Es gab nichts zu sehen.
321
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Natürlich.
322
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Morgen, Schatz.
323
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Möge Gott dich behüten auf allen Wegen.
324
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Mrs. Lib?
325
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Ja?
326
00:33:16,625 --> 00:33:18,750
Stimmt es, dass Sie im Krieg waren?
327
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Ja. Dreh dich um. Setz dich, bitte.
328
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Wie war es?
329
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Es war schwierig.
330
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Ich habe mich um Soldaten gekümmert.
331
00:33:43,208 --> 00:33:45,666
Männer, die schreckliche Dinge sahen.
332
00:33:47,291 --> 00:33:48,708
Die Schreckliches taten.
333
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Waren sie sehr krank?
334
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Einige von ihnen, ja.
335
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Aber…
336
00:34:03,916 --> 00:34:05,541
Es war ein großes Privileg.
337
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Bei Menschen zu sein, an ihrem Ende.
338
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Sie reden.
339
00:34:15,625 --> 00:34:17,208
Erzählen ihre Geschichten.
340
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Aufmachen.
341
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Die Seelen im Fegefeuer
müssen lange Zeit brennen.
342
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Das reinigt sie.
343
00:34:34,375 --> 00:34:38,000
Aber die Seelen in der Hölle
brennen für immer und ewig.
344
00:34:41,375 --> 00:34:43,916
Dein Bruder ist doch
sicher im Himmel, Anna?
345
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Das wissen wir nicht, Mrs. Lib.
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Ich nahm an,
Sie wären auf dem Rückweg nach London.
347
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Schön wär's.
348
00:35:38,833 --> 00:35:43,458
Mein Herausgeber verlangt täglich Meldung
über das welterschütternde Phänomen.
349
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Ich kann
nur satirische Spekulationen liefern.
350
00:35:47,583 --> 00:35:49,625
Ich muss Sie wieder um Hilfe bitten.
351
00:35:50,125 --> 00:35:51,458
Fragen Sie die Nonne.
352
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Wenn sie mich sieht, holt sie die Rute.
Ich habe zu viel gesündigt. Das sieht man.
353
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Aber es wäre eine gute Geschichte.
354
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Verdienen sie Geld mit ihr?
355
00:36:04,000 --> 00:36:07,750
-Nur in die Almosenbüchse.
-Dann macht die Kirche Geld.
356
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Nicht genug für diesen Aufwand.
357
00:36:11,500 --> 00:36:16,833
-Der Doktor macht sich einen Namen?
-Nein. Er bewundert ihre Vitalkraft.
358
00:36:17,958 --> 00:36:19,625
Was ist mit Flynn?
359
00:36:19,708 --> 00:36:22,791
Er besitzt ihr Haus
und ist der Glühendste von allen.
360
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Er besteht darauf,
dass sie ein Wunder ist.
361
00:36:26,291 --> 00:36:28,375
Er besucht sie nie, falls Sie das meinen.
362
00:36:30,291 --> 00:36:32,333
Dann kann es nur das Mädchen sein.
363
00:36:33,791 --> 00:36:37,166
Ich habe sie bewacht,
bis mir die Augen brannten.
364
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
Seit meiner Ankunft
kommt nur Wasser über ihre Lippen.
365
00:36:43,208 --> 00:36:44,583
Sie ist Schauspielerin.
366
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Gott segne mein Bett.
367
00:37:32,041 --> 00:37:36,833
Während ich meinen Kopf niederlege,
bete ich zu Gott, meine Seele zu schützen.
368
00:37:37,333 --> 00:37:42,125
Sollte ich sterben, bevor ich aufwache,
bete ich zu Gott, meine Seele zu nehmen.
369
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Weck mich jetzt, weck mich nie,
370
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
meine Seele…
371
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Es darf keiner mehr in ihrer Nähe sein.
372
00:37:50,083 --> 00:37:52,750
Nur ich und Schwester Michael
berühren sie.
373
00:37:52,833 --> 00:37:55,166
-Bitte gehen Sie.
-Das dürfen Sie nicht.
374
00:37:55,250 --> 00:37:57,458
Steh auf. Es ist nötig. Bitte gehen Sie.
375
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
-Wir wünschen ihr eine gute Nacht.
-Von der Treppe aus. Anna, komm.
376
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
-Schwester Michael?
-Sind das Dr. McBreartys Befehle?
377
00:38:04,541 --> 00:38:06,875
-Los.
-Der Kuss einer Mutter ist heilig.
378
00:38:07,375 --> 00:38:08,333
Gute Nacht.
379
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Es dauert nicht lange.
380
00:38:12,000 --> 00:38:15,375
Welches Recht hat eine Fremde,
sich zwischen uns zu stellen?
381
00:39:54,708 --> 00:39:56,125
Es gibt keinen Eintopf.
382
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Kein Problem.
383
00:40:00,166 --> 00:40:02,541
-Ich sehe nach, was ich habe.
-Danke.
384
00:40:03,041 --> 00:40:04,375
Das ist die Schwester.
385
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Danke für Ihre Hilfe.
386
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Wie geht's der Heuchlerin?
387
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Nicht sehr gut.
388
00:40:27,166 --> 00:40:31,625
-Sie scheint aber nicht zu verhungern.
-Natürlich nicht, sie wird gefüttert.
389
00:40:32,166 --> 00:40:35,125
Sie macht das geschickt.
Wessen Spielfigur ist sie?
390
00:40:38,916 --> 00:40:41,875
Ich dachte nicht,
dass Sie so leicht hereinfallen.
391
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Sie ist aufrichtig.
392
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Kommen Sie.
393
00:40:54,333 --> 00:40:55,625
Ich möchte sie sehen.
394
00:40:57,500 --> 00:40:58,625
Ein frischer Blick.
395
00:40:59,166 --> 00:41:02,333
Ich entlocke Ihrer Heiligen
in zehn Minuten die Wahrheit.
396
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Sie bilden sich etwas ein.
397
00:41:05,166 --> 00:41:07,708
Ich verbot der Familie,
sich ihr zu nähern.
398
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
Die Wahrheit kommt bald heraus.
399
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Ohne die Familie
gibt es auch keine Nahrung.
400
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Diese Geschichte vom Mädchen,
das nicht isst, wird wahr.
401
00:41:16,208 --> 00:41:17,458
Sie könnte sterben.
402
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Außer sie gestehen.
403
00:41:20,166 --> 00:41:23,500
Wenn sie gestehen, werden sie vertrieben,
404
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
exkommuniziert,
405
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
vor den Richter gezerrt
wegen Vorspiegelung falscher Tatsachen.
406
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
Und Verabredung zum Betrug.
407
00:41:33,416 --> 00:41:36,958
Meinen Sie,
die Beteiligten sind davon angetan?
408
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Danke, Maggie.
409
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
-Hallo, Schatz.
-Hallo.
410
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hallo, Anna.
411
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Geh bitte hoch, Anna.
412
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
-Geh.
-Schon gut, Liebling.
413
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Mrs. Wright, Rosaleen sagt,
414
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
Sie hätten ihr verboten,
bei ihrem Kind zu sein.
415
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Es tut mir leid.
416
00:42:32,791 --> 00:42:35,958
Für einen objektiven Bericht
darf sie keiner berühren.
417
00:42:37,916 --> 00:42:39,875
Sie werden es nie verstehen.
418
00:42:39,958 --> 00:42:43,208
Meine einzige Sorge
als Priester der Familie ist,
419
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
dass die Familie Frieden findet.
420
00:42:46,625 --> 00:42:48,791
Warum lassen Sie diesen Unsinn zu?
421
00:42:49,583 --> 00:42:52,666
Wir bezahlen Sie nicht,
um uns infrage zu stellen,
422
00:42:53,166 --> 00:42:55,958
Ihre Aufgabe ist es nur, zu beobachten.
423
00:42:57,875 --> 00:42:59,208
Dann lassen Sie mich.
424
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz,
425
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
geziert von den zarten, weichen
und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus,
426
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
bespritzt und befleckt
von seinem kostbaren Blut.
427
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amen.
428
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Sieh nach oben.
429
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Sieh mich an.
430
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Öffnen.
431
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Spuck es aus.
432
00:44:27,833 --> 00:44:29,250
Schon gut. Spuck es aus.
433
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Grüßen Sie Will von mir, ja?
434
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Mr. Byrne? Kennst du ihn?
435
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Ja, als wir klein waren.
436
00:45:09,291 --> 00:45:11,416
Und dann ging er zur Schule und…
437
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Ich nicht.
438
00:45:16,000 --> 00:45:17,833
Nun ist er Zeitungsreporter.
439
00:45:21,916 --> 00:45:24,583
Seine Familie
sperrte sich in ihrer Hütte ein.
440
00:45:25,583 --> 00:45:27,000
Nachdem er weg war.
441
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Als der Hunger kam.
442
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
Sie nagelten die Tür von innen zu.
443
00:45:38,291 --> 00:45:39,833
Warum haben sie das getan?
444
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Privatsphäre.
445
00:45:44,000 --> 00:45:47,333
Um sich die Schande zu ersparen,
auf der Straße zu sterben.
446
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Nein.
447
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Grüßen Sie ihn von mir.
448
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Mrs. Wright.
449
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Mrs. Wright.
450
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Was ist los?
451
00:46:48,875 --> 00:46:52,958
Kitty hat von Ihrer Familie erzählt.
Das wusste ich nicht. Tut mir leid.
452
00:46:53,041 --> 00:46:54,083
Was erzählte sie?
453
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Das Schaurigste.
454
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Sie waren nicht hier.
455
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
Sonst hätten Sie Ihrer Familie geholfen.
456
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Danke.
457
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nein. Bitte. Ich danke dir.
458
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Ich dachte, du magst mich nicht.
459
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Ich mag, wen ich mag.
460
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Ich hatte ein Baby.
461
00:48:23,750 --> 00:48:26,000
Sie lebte drei Wochen und zwei Tage.
462
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Das tut mir leid.
463
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Und dein Mann?
464
00:48:37,875 --> 00:48:39,958
Er verschwand ein paar Tage später.
465
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Für mich ist er tot.
466
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz,
467
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
geziert von den zarten, weichen
und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus,
468
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
bespritzt und befleckt
von seinem kostbaren Blut.
469
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amen.
470
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Will Vater Thaddeus,
dass du das Gebet ständig sprichst?
471
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Nicht Vater Thaddeus.
472
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
33 Mal.
473
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Und warum 33 Mal?
474
00:49:16,833 --> 00:49:20,208
Das Alter unseres Herrn.
Er stand nach drei Tagen wieder auf.
475
00:49:21,208 --> 00:49:22,833
Drei ist eine heilige Zahl.
476
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Ist er ein Besucher?
477
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nein, das ist mein Freund.
478
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Morgen, Anna.
479
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Ich bin Will. Das ist Barry.
480
00:49:38,333 --> 00:49:42,291
"Es gibt kein Königreich,
durch das ich nicht gereist bin,
481
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
und ob es Tag oder Nacht ist,
ich bleibe ungesehen.
482
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Was bin ich?"
483
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Jemand, der unsichtbar ist.
484
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
Und der überall hingeht.
485
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
-Oder etwas?
-Das Mädchen braucht keine Hinweise.
486
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Der Wind?
487
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Mr. Byrne
hat schon viele Königreiche bereist.
488
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Er hat über Russland,
den Punjab, Ägypten berichtet.
489
00:50:11,291 --> 00:50:14,916
-Sahen Sie die Sphinx von Gizeh?
-Ich saß auf ihrem Rücken.
490
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
20 m hoch.
491
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Hier.
492
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Was ist das?
493
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Sie nennen es Thaumatrop.
494
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Man muss die Schnur
zwischen Daumen und Fingern drehen.
495
00:50:36,166 --> 00:50:39,291
-Ist er im Käfig oder frei?
-Das musst du entscheiden.
496
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Drinnen. Draußen.
497
00:50:42,458 --> 00:50:45,000
Drinnen. Draußen.
498
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Drinnen. Draußen.
499
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Drinnen. Draußen.
500
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Drinnen. Draußen.
501
00:50:54,708 --> 00:51:00,125
-Drinnen. Draußen.
-"Und ist meine H…
502
00:51:00,208 --> 00:51:05,083
Haut noch so zerschlagen…"
503
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Zerschlagen.
504
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"Zerschlagen…
505
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
…und mein Fl…"
506
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Fleisch.
507
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…Fleisch dahingeschwunden,
so werde ich doch Gott sehen.
508
00:51:19,625 --> 00:51:24,000
Ich selbst werde ihn sehen…"
509
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Mrs. O'Donnell,
510
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
Sie müssen sehen, Anna wird schwächer.
511
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Sie ist blass. Sie ist müde.
512
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Sie war niemals krank.
513
00:51:50,000 --> 00:51:52,791
All die Monate,
bis Sie sie von uns fernhielten.
514
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Mr. O'Donnell.
515
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
Soll sie nicht gesund werden?
516
00:51:59,375 --> 00:52:02,583
-Mehr als alles andere.
-Sagen Sie ihr, sie soll essen.
517
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Ich musste schwören.
518
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
An ihrem Geburtstag.
519
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Ich musste schwören…
520
00:52:13,291 --> 00:52:15,833
…dass ich nie wieder sage, sie soll essen.
521
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Für meine Frau…
522
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Und meine Kinder…
523
00:52:47,416 --> 00:52:49,083
Es ist mein kleines Ritual.
524
00:52:53,833 --> 00:52:55,458
Um sich an sie zu erinnern.
525
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Also…
526
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Hat sie Schmerzen?
527
00:53:10,750 --> 00:53:12,875
Sie wissen, Anna beklagt sich nie.
528
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Und wenn sie die Fähigkeit entwickelt hat,
Sonnenlicht in Energie zu verwandeln?
529
00:53:22,875 --> 00:53:24,208
Wie es Pflanzen tun?
530
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna ist in Gefahr.
531
00:53:26,916 --> 00:53:29,583
Die großen Entdeckungen der Wissenschaft,
532
00:53:29,666 --> 00:53:34,041
von Archimedes bis hin zu Newton,
533
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
wirkten zuerst wie schwarze Magie,
nicht wahr, Schwester?
534
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Es ist keine Wissenschaft.
Sie müssen die Überwachung abbrechen.
535
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
-Mrs. Wright
-Blutarmut, Wassersucht, Skorbut…
536
00:53:44,333 --> 00:53:46,875
Sie sind Krankenschwester. Bitte.
537
00:53:46,958 --> 00:53:49,250
Bitte stellen Sie keine Diagnose.
538
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Sie haben zu wachen
und nicht einzugreifen.
539
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Sie sind weder Annas Mutter noch ihr Arzt.
540
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
Sie maßen sich etwas an, Madam.
541
00:54:01,041 --> 00:54:03,166
Isst Anna nichts, kann sie sterben.
542
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Bitte tun Sie Ihre Arbeit.
543
00:56:06,333 --> 00:56:08,541
Geben Sie mir etwas zu essen, bitte?
544
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Wir essen bald.
545
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Wenn sie etwas essen will, kriegt sie es.
546
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Die Suppe ist fertig.
547
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Suppe wäre gut, danke.
548
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
-Sie ist nicht heiß.
-Macht nichts.
549
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Danke, Kitty.
550
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Mrs. Lib?
551
00:56:55,125 --> 00:56:56,916
Mach bitte den Mund auf, Anna.
552
00:57:00,875 --> 00:57:04,250
-Isst du nicht, muss ich Gewalt anwenden.
-Mrs. Lib, nein.
553
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
-Bitte nicht.
-Mach deinen Mund auf.
554
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Sonst tut es weh.
555
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
-Mach den Mund auf, Anna.
-Nein.
556
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
-Bitte.
-Anna, runter!
557
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Mach auf.
558
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, mach auf!
559
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Mach auf.
560
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Es tut mir leid.
561
00:57:47,833 --> 00:57:48,833
Vergib mir.
562
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
563
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Ist alles in Ordnung?
564
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Alles ist gut.
565
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Geht es dir gut?
566
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
-Wir sollten zurückgehen.
-Nein.
567
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
-Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
-Ein andermal. Komm.
568
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Nicht Ihnen.
569
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Ihm.
570
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Sei vorsichtig, Anna.
571
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Die heilige Quelle.
572
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Wir kamen immer her, als wir…
573
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
Dreh die Kiesel um, in dem…
574
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
Bullaun.
575
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
Bullaun.
576
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
Reib ein Tuch über deinen Schmerz
und knote es an den Weißdorn.
577
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Ja.
578
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
Und wenn es abgefallen ist,
579
00:59:19,208 --> 00:59:20,833
tut dir nichts mehr weh.
580
00:59:26,666 --> 00:59:28,666
Ich habe den Artikel eingereicht.
581
00:59:29,416 --> 00:59:33,458
"Mord in kleinen Schritten".
Sprich mit den anderen Komiteemitgliedern.
582
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
-Sie wird sterben.
-Hör auf.
583
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
584
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
585
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, ich bin da.
586
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Gib sie mir. Ich nehme sie.
Du kannst sie nicht reinbringen. Komm.
587
01:00:03,375 --> 01:00:05,208
-Das muss aufhören.
-Na komm.
588
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
589
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Hier ist sie.
590
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Ich war nur ohnmächtig, Mami.
591
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Willst du…
592
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Kann ich dir etwas bringen?
593
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Nichts?
594
01:00:45,625 --> 01:00:48,416
Gar nichts, Anna?
595
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Nur ein bisschen schlafen, Mami.
596
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Und dann wache ich auf.
597
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Dann wachst du auf.
598
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Wie geht es ihr?
599
01:01:36,958 --> 01:01:39,416
"Die kleine Anna O'Donnell,
600
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
das letzte überlebende Kind
eines bescheidenen Torfstechers
601
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
braucht scheinbar
keine andere Nahrung mehr als Luft."
602
01:01:54,708 --> 01:01:58,083
-Die beste Lehrerin, die es gibt.
-Warum sitzt sie im Stuhl?
603
01:01:58,583 --> 01:02:00,333
Dr. McBrearty brachte ihn.
604
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
Eine Leihgabe von Sir Otway.
605
01:02:03,416 --> 01:02:05,750
Nur bis Anna wieder auf den Beinen ist.
606
01:02:13,041 --> 01:02:14,750
Beug dich bitte nach vorn.
607
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Atme ein.
608
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Und noch mal.
609
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Drinnen.
610
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Draußen.
611
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Drinnen.
612
01:03:36,833 --> 01:03:38,250
Draußen.
613
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Setz dich auf.
614
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Drück meinen Arm. Drücken.
615
01:05:08,250 --> 01:05:10,916
-Danke, Schwester.
-Sie kommen etwas früh.
616
01:05:17,583 --> 01:05:19,166
-Anna.
-Leben Sie wohl.
617
01:05:20,375 --> 01:05:22,041
-Danke.
-Guten Tag.
618
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
"Manna vom Himmel."
619
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Du lebtest vom Himmels-Manna?
620
01:05:50,875 --> 01:05:52,958
"Der Kuss einer Mutter ist heilig."
621
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Sie können es nicht verstehen.
622
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Nein, aber…
623
01:06:04,708 --> 01:06:06,500
Eins verstehe ich:
624
01:06:06,583 --> 01:06:09,000
Deine Mutter
fütterte dich mit vorgekautem Brei.
625
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna vom Himmel.
626
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
-Aus ihrem Mund.
-Von Gott.
627
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
-Um dich zu ernähren.
-Manna.
628
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Nahrung, Anna. Nahrung.
629
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Es war ein heiliges Geheimnis.
630
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Ein Mysterium.
631
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
632
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Anna, ich muss es sagen.
633
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Ich muss.
634
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Ich bin hier,
um die Wahrheit herauszufinden.
635
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Dann iss.
636
01:06:50,666 --> 01:06:52,833
Und wenn deine Mutter dich wieder küsst?
637
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Oder wenn…
638
01:06:56,500 --> 01:06:58,166
Oder wenn Gott
639
01:06:59,083 --> 01:07:02,750
dich wieder mit Manna versorgen könnte?
640
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Warum isst du nicht, Anna?
641
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Ich verehre dich,
642
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
oh kostbarstes Kreuz,
643
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
geziert von den zarten, weichen
644
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus…
645
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Dein Gebet?
646
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
33 Mal.
647
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Während ich faste.
648
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Aber zu welchem Zweck, Anna? Wofür?
649
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Eine Seele wird dafür erlöst.
650
01:07:49,291 --> 01:07:50,791
Erlöst?
651
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Aus der Hölle.
652
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Dein Bruder?
653
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Er muss inzwischen kurz davor sein.
654
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
655
01:08:10,000 --> 01:08:13,208
Fasten bedeutet,
eine Mahlzeit auszulassen, nicht alle.
656
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Das ist zur Buße.
657
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Ich muss ihn davor retten,
658
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
für immer zu brennen.
659
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Sonst muss er für immer brennen.
660
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nein.
661
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Doch, Mrs. Lib.
662
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Das ist die Hölle.
663
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
-Nein.
-Es ist unaufhörlich.
664
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, er war noch ein Junge.
665
01:08:46,333 --> 01:08:49,041
Er war noch ein Kind.
Warum müsste er brennen?
666
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Was hat er getan?
667
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Er nannte sie doppelt.
668
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Doppelt?
669
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Doppelte Liebe.
670
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Schwester…
671
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
…und Ehefrau.
672
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Und ich.
673
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Wie alt warst du?
674
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Neun.
675
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Nur einmal?
676
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
Liebe währt ewig.
677
01:10:06,625 --> 01:10:08,958
Er erzählte es mir wie eine Geschichte.
678
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Wir heirateten nachts.
679
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Und dann wurde er krank.
680
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Es war nicht heilig. Er wurde bestraft.
681
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Und…
682
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
Mami sagte…
683
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
-…dass es meine Schuld war.
-Nein.
684
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nein. Das ist nicht wahr.
685
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Das ist nicht wahr, Anna.
686
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nein.
687
01:10:57,375 --> 01:10:58,958
Ich habe ihn auch geliebt.
688
01:12:15,375 --> 01:12:19,541
Sie haben
dringende Informationen zur Wache,
689
01:12:19,625 --> 01:12:20,666
Mrs. Wright?
690
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Ja.
691
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Sprechen Sie.
692
01:12:26,666 --> 01:12:28,208
Anna O'Donnell verhungert.
693
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
-Mrs. Wright…
-Sie kann kaum noch stehen.
694
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Sich kaum bewegen.
695
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Sie hat Fieber,
und ihr Puls steigt mit jeder Stunde.
696
01:12:38,041 --> 01:12:41,625
Haben Sie medizinische Sorgen
hinsichtlich der Patientin,
697
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
wenden Sie sich an mich,
anstatt das Komitee einzuberufen.
698
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Unsere Wache verhinderte das,
das sie seit vier Monaten am Leben hielt.
699
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Weiter.
700
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Annas Mutter, Mrs. O'Donnell,
701
01:13:03,250 --> 01:13:05,791
hat sie aus ihrem Mund
mit Nahrung versorgt.
702
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Sie nimmt ihr Gesicht in die Hände
und küsst sie morgens und abends.
703
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
Mit jedem Kuss ernährt sie ihre Tochter.
704
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Wie einen Vogel.
705
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Da Sie die Antwort kennen,
bitte ich Sie, die Wache abzubrechen.
706
01:13:21,250 --> 01:13:24,166
Verhindern Sie mit aller Macht,
dass das Kind stirbt.
707
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Lügen.
708
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Ich lüge nicht.
709
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Es war ein Fehler, ein furchtbarer Fehler,
eine Krankenschwester herzuholen.
710
01:13:37,333 --> 01:13:41,291
-Eine englische Schwester.
-Aus welchem Grund sollte ich lügen?
711
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Mord in kleinen Schritten", Mrs. Wright.
712
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Das ist vom Journalisten.
Sie schrieb es nicht.
713
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
Wie konnte er sonst
das fastende Mädchen sehen?
714
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Vielleicht sollten Sie Mr. Byrne verhören.
715
01:13:52,958 --> 01:13:56,833
Verbietet dem kleinen Mädchen
den Kontakt mit Mutter und Vater,
716
01:13:56,916 --> 01:13:58,916
aber sie einem Journalisten ausliefern?
717
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Ich tat, was Sie von mir verlangten.
718
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Schwester Michael,
719
01:14:05,291 --> 01:14:08,750
haben Sie das Manöver
zwischen Mutter und Kind beobachtet?
720
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Ich
721
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
habe es ich nicht, Sir Otway.
722
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
-Sie hören es. Lügen.
-Ich lüge nicht.
723
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
-Sie erfindet alles.
-Ich lüge nicht.
724
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
-Sie hätte nicht kommen sollen.
-Ich sage die Wahrheit.
725
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Vielleicht sollten wir
Anna selbst befragen.
726
01:14:38,125 --> 01:14:39,083
Also gut.
727
01:14:39,916 --> 01:14:41,416
Bringen Sie das Kind her.
728
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Kommen Sie.
729
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Da ist sie.
730
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna…
731
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
Mrs. Wright hat uns etwas berichtet,
732
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
das sie beobachtet haben will.
733
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
Zwischen dir und deiner Mutter.
734
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Hat dich deine Mutter gefüttert, Anna?
735
01:15:39,666 --> 01:15:41,166
Dir Nahrung gegeben,
736
01:15:42,250 --> 01:15:44,041
von ihrem Mund zu deinem?
737
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Lass mich die Frage deutlicher stellen,
wenn du erlaubst.
738
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Hast du irgendetwas gegessen
739
01:16:02,250 --> 01:16:04,625
in den vergangenen vier Monaten, Anna?
740
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Manna vom Himmel.
741
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Das ist alles.
742
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Gut gemacht, Anna.
743
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Sie führen die Wache weiter fort,
Mrs. Wright.
744
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
-Narren.
-Mr. Ryan, die Wache wird fortgeführt.
745
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Sie hat es gesagt.
Sie hat den Grund entdeckt.
746
01:16:33,708 --> 01:16:36,208
Wir alle haben uns auf die Wache geeinigt.
747
01:16:36,833 --> 01:16:38,750
Und wir führen sie zu Ende.
748
01:16:41,541 --> 01:16:43,833
Ich pflege sie, bis sie stirbt.
749
01:16:46,791 --> 01:16:49,250
Wie ich es schon viele Male tat.
750
01:16:50,958 --> 01:16:52,666
Ich habe nichts mehr zu sagen.
751
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Ich werde morgen Abend
ein Hochamt für dich abhalten.
752
01:17:01,083 --> 01:17:03,791
Wir beten um Kraft und Hoffnung.
753
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
Und für deine Genesung, Anna.
754
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Danke, Vater.
755
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Gutes Kind.
756
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Gutes Kind. Alles raus.
757
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Alles raus.
758
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Leg dich hin. Na komm.
759
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
So ist es gut. Schließ die Augen.
760
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Sie stirbt.
761
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Sie ist auserwählt.
762
01:18:32,250 --> 01:18:34,958
Sie ist nicht auserwählt.
Sie ist ein Kind.
763
01:18:36,041 --> 01:18:38,166
-Sie kennen uns nicht.
-Warten Sie.
764
01:18:44,250 --> 01:18:46,500
In vielerlei Hinsicht mag das wahr sein.
765
01:18:49,125 --> 01:18:52,333
Es gibt viel in Ihrem Leben,
das ich nicht verstehe.
766
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Aber ich kenne Kummer.
767
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
Und Verlust.
768
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Den Schmerz,
ein Kind zu verlieren, kenne ich.
769
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Ich…
770
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Anna sterben zu lassen,
wenn Sie es verhindern konnten,
771
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
ist schrecklich.
772
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Das dient nur ihrem Seelenheil.
773
01:19:29,791 --> 01:19:32,166
Geben Sie ihr wieder einen Gutenachtkuss.
774
01:19:34,833 --> 01:19:36,166
Einen Gutenmorgenkuss.
775
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
-Einen Abschiedskuss…
-Dieses Leben ist so kurz, Mrs. Wright.
776
01:19:44,583 --> 01:19:46,458
Das nächste währt ewig.
777
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Meine Kinder werden im Himmel sein.
778
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Das ist Wahnsinn.
779
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
-Das ist Wahnsinn, Lib.
-Gut. Hilf mir nicht. Gut.
780
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
-Man kann einer Familie kein Kind nehmen.
-Sie wollen sie nicht.
781
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Du hast diese Leute missverstanden,
meine Leute.
782
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Der Mann liebt sie.
783
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Liebe erfordert, dass man handelt,
eingreift an einem gewissen Punkt.
784
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
-Nicht bloß danebensteht…
-Sein Glaube, sein Gebet ist die Handlung.
785
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
-Du verstehst nicht.
-Vielleicht, ja.
786
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Das ist kein philosophischer Disput,
den wir führen.
787
01:21:15,625 --> 01:21:18,500
Es ist das Leben eines Kindes,
sie bringen sie um.
788
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Du hast das geschrieben. Oder logst du?
789
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
-Ihre Eltern…
-Gaben sie auf!
790
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
-Das stimmt nicht!
-Hilfst du mir?
791
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
Die Familie besucht heute Abend die Messe,
da kann ich ihr helfen.
792
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Bitte.
793
01:21:34,541 --> 01:21:37,083
Die Sonne geht um neun unter.
Kommst du zum Brunnen?
794
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Das könnte ein Neuanfang für uns sein.
795
01:21:45,083 --> 01:21:48,458
-Eine neue Geschichte, ein neues Leben.
-Das will ich nicht.
796
01:21:49,291 --> 01:21:54,208
Ich will nicht, dass du dich verliebst.
Ich bitte dich zu helfen und vielleicht…
797
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
Vielleicht leben wir ein anderes Leben,
finden Zufriedenheit woanders.
798
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Nein.
799
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Wenn du nicht mitkommst…
800
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Ich wäre glücklich…
801
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Ich will dich dabei…
802
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Wenn du nicht willst,
bringst du uns nach Dublin?
803
01:22:25,375 --> 01:22:26,916
Nur das. Sonst nichts.
804
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Es ist keine Kleinigkeit,
was du verlangst.
805
01:22:33,875 --> 01:22:36,250
Es ist Entführung.
Wir landen im Gefängnis.
806
01:22:36,333 --> 01:22:39,041
Hätte nicht jemand
für deine Familie kämpfen sollen?
807
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
808
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, nein.
809
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Bitte. Es tut mir leid.
810
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
811
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, du musst aufwachen.
812
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
813
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Bin ich bald auf Gottes Seite?
814
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ja.
815
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Es ist fast so weit.
816
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna geht jetzt zu Gott.
817
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna wird jetzt sterben.
818
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Was, wenn…
819
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Was, wenn…
820
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
Sobald Anna stirbt,
821
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
wachst du auf.
822
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Ein neues Mädchen.
823
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Neun Jahre alt.
824
01:25:18,291 --> 01:25:21,291
Dem kleinen Mädchen
ist nie etwas Böses widerfahren.
825
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Wie könnte sie heißen?
826
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Hey.
827
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
828
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
829
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Natürlich.
830
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna wird sterben.
831
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Ja.
832
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna wird sterben.
833
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
Aber dafür wird Nan leben.
834
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Du gehst nun zu Gott, Anna.
835
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Schon gut.
836
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Schon gut. Ich bin hier.
837
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Mach die Augen zu.
838
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Nur zu.
839
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Nur zu.
840
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
So ist es gut.
841
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
So ist es gut.
842
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Leb wohl, Anna.
843
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
844
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
845
01:27:43,541 --> 01:27:45,375
Du kannst jetzt aufwachen, Nan.
846
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
847
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Bin ich Nan?
848
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Ja.
849
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Ja, du bist Nan.
850
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Darin steht alles.
851
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
20:22 Uhr. Akutes Lungenödem.
852
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20:43 Uhr. Delirium.
853
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
20:49 Uhr röchelnde Atmung.
854
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Herzschlag ist unregelmäßig.
855
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
20:57 Uhr.
856
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Tot.
857
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Mich beschäftigt die Frage…
858
01:33:02,291 --> 01:33:04,708
Wie konnte die Hütte in Flammen aufgehen?
859
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
Mrs. Wright?
860
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Ich gebe zu…
861
01:33:15,083 --> 01:33:17,250
Als sie starb, war ich panisch.
862
01:33:19,291 --> 01:33:21,291
Beim Versuch, sie wiederzubeleben,
863
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
muss
864
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
die Lampe…
865
01:33:27,958 --> 01:33:30,083
Mein Kleid muss sie umgestoßen haben.
866
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Sie sollten über sie wachen,
nun bleibt nur ein Haufen Asche.
867
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Nicht einmal ihre Knochen?
Suchte man sie gründlich?
868
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
-Schwierigkeiten durch starken Regen.
-Unglaublich.
869
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
-Die Ruinen werden ein Schrein.
-Hör auf mit deinem Unsinn.
870
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Hätte man eine Leiche aufgeschnitten,
hätte man ein verhungertes Kind gefunden.
871
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Nichts als Göttlichkeit
hätte man gefunden.
872
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Unsere erste Heilige seit dem Mittelalter.
873
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
-Vater, um Himmels willen.
-Nichts wurde bewiesen, Flynn.
874
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Das ist wahr.
875
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Weil es dieser Frau gelungen ist,
jeden Beweis für ein Wunder zu vernichten,
876
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
als sie das Haus niederbrannte.
877
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Großer Gott.
878
01:34:12,583 --> 01:34:15,916
-Ist das eine Anschuldigung?
-Natürlich ist es das.
879
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
-Das ist Sache der Polizei.
-Genug.
880
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Die wohl wichtigste Frage,
881
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
so wie ich es sehe,
882
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
ist, wie viel Verantwortung kann man
einer Krankenschwester zuweisen,
883
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
die lediglich im Auftrag
884
01:34:36,708 --> 01:34:38,541
dieses Komitees gehandelt hat?
885
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Sie bleiben so lange hier,
886
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
bis der leitende Wachtmeister sagt,
Sie dürfen gehen.
887
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Und ich brauche kaum zu erwähnen,
888
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
dass Sie von uns nicht entlohnt werden.
889
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Tut es weh?
890
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Furchtbar.
891
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
Dass sie immer weitergemacht haben.
892
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
Bis ein Kind sterben musste.
893
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Diese Männer.
894
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Darf ich…
895
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Darf ich Sie etwas fragen?
896
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Bevor ich Sie gestern Abend fand…
897
01:36:17,916 --> 01:36:20,541
Ich glaube,
dass mir etwas geschenkt wurde.
898
01:36:21,208 --> 01:36:22,125
Eine Vision.
899
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Ich war zu unruhig,
um bis zum Ende der Messe zu bleiben.
900
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
Und auf dem Weg zum Haus…
901
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Ich sah…
902
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
…einen Engel.
903
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
Zu Pferde.
904
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
Der weggeritten ist, mit Anna.
905
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Ist sie an einem besseren Ort?
906
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Versprechen Sie mir das?
907
01:37:18,750 --> 01:37:19,916
Ich verspreche es.
908
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Und da keine Leiche vorhanden ist,
909
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
wurde das berühmte fastende Mädchen
910
01:37:33,291 --> 01:37:37,583
für tot erklärt,
911
01:37:38,708 --> 01:37:40,083
in absentia.
912
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Niemand ist schuld.
913
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Die Schuld trifft niemanden.
914
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
Weder den Vater noch die Mutter,
915
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
die ihre Tochter…
916
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
…dahinsiechen ließen."
917
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
"Noch klagt man
918
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
den betagten Arzt an,
919
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
der sich eingeredet hat,
920
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
er habe die Quelle der Jugend entdeckt.
921
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Das selbsternannte Komitee
922
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
muss nicht erklären, warum es zuließ,
dass während einer Wache
923
01:38:29,958 --> 01:38:31,958
noch ein irisches Kind verhungert.
924
01:38:33,625 --> 01:38:36,666
Vielleicht ist es kein Dorf,
925
01:38:36,750 --> 01:38:39,583
das sich versammelt,
um seinen Verlust zu betrauern
926
01:38:39,666 --> 01:38:42,041
und seine Unterlassungssünden zu sühnen,
927
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
und keine einzelne Nation.
928
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Gibt es nicht überall im Empire
929
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
Kinder in Gräben und Rinnsteinen,
die sich zum Sterben hinlegen,
930
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
jede Nacht eines Jahres?
931
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Es ist eine traurige Welt,
932
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
die zu hungrig ist, um das Wunder zu sehen
933
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
in jedem gewöhnlichen Kind."
934
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Mrs. Lib?
935
01:40:38,750 --> 01:40:41,416
Passagiere
für das Dampfschiff Northumberland,
936
01:40:41,500 --> 01:40:42,833
nach Sydney.
937
01:40:43,708 --> 01:40:44,916
Öffnet die Schranke!
938
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
-Namen?
-Elizabeth Cheshire.
939
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
940
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
941
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Dein Name?
942
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Sag es ihm, Liebling.
943
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
944
01:41:26,500 --> 01:41:29,000
-Ist gut. Hier entlang.
Danke.
945
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Der Nächste.
946
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Drinnen. Draußen.
947
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Drinnen. Draußen.
948
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Untertitel von: Magdalena Brnos