1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 DAS WUNDER 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Hallo. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Das ist der Anfang. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Der Anfang eines Filmes namens Das Wunder. 5 00:01:17,666 --> 00:01:20,166 Die Menschen, die Ihnen begegnen werden, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 die Figuren, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 glauben mit voller Hingabe an ihre Geschichten. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Wir sind nichts ohne Geschichten. 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 Darum laden wir Sie ein, an diese zu glauben. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Es ist 1862. 11 00:01:38,750 --> 00:01:41,458 Wir haben England in Richtung Irland verlassen. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 Die Große Hungersnot wirft weiter einen langen Schatten, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 und die Iren machen England für diese Verheerung verantwortlich. 14 00:01:51,333 --> 00:01:53,291 Da sitzt eine Krankenschwester. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Eine englische Krankenschwester. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Sie reist ganz allein. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,375 Und mit ihr beginnt unsere Geschichte. 18 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Sie sind die englische Krankenschwester. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Ja? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,500 Ich erwarte eine Nonne und eine Schwester, Sie sind keine Nonne. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Nein. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,041 --> 00:03:56,791 Ich dachte, ich bin bei der Familie des Mädchens, 24 00:03:56,875 --> 00:03:58,041 bei den O'Donnells. 25 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 -Tut mir leid. Nein, ich… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Sie haben keinen Platz für Sie. Die O'Donnells leben am Dorfrand. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Sie und die Nonne werden hier wohnen. 28 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 -Warum eine Nonne? -Willkommen in Irland. 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Ihr Zimmer. 30 00:04:16,541 --> 00:04:18,416 Bis um 8 Uhr beim Frühstück. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Guten Morgen. 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,208 Wollen Sie Experimente mit Anna machen? 33 00:04:52,708 --> 00:04:53,750 Nein. 34 00:04:54,250 --> 00:04:57,875 -Kennst du sie? -Jeder kennt hier jeden, Mrs. Wright. 35 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 -Wir saßen in der Schule zusammen. -Ach ja? 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,416 Sie sind mit vielen Töchtern gesegnet. 37 00:05:06,500 --> 00:05:10,166 Nur die ist meine. Die anderen sind von der ersten Mrs. Ryan. 38 00:05:10,875 --> 00:05:12,625 Ich nenne es "ausgetrickst". 39 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mrs. Wright, das Komitee erwartet Sie. 40 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Lass sie frühstücken. 41 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Bitte. 42 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Danke. 43 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 -Sie halten zwei Wochen Wache. -Ja, zwei Wochen. 44 00:05:42,416 --> 00:05:45,041 -Das ist zu lang. -Wir müssen gründlich sein. 45 00:05:45,125 --> 00:05:48,208 Das Dorf wird überlaufen von Schaulustigen, 46 00:05:48,291 --> 00:05:49,666 die das Kind anstarren. 47 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 Und die Presse. 48 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Wie lange sollen uns Schreiberlinge noch zum Gespött machen? 49 00:05:54,958 --> 00:05:57,500 -Es war eine medizinische Arbeit. -In einem nationalen Blatt. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,250 Darf ich fragen, die Herren? 51 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Keiner hat mir gesagt, was dem Mädchen eigentlich fehlt. 52 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nicht das Geringste. 53 00:06:08,041 --> 00:06:11,958 Wenn dem so ist, kehre ich zu meinem Posten in England zurück. 54 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell isst nicht. 55 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Weigert sich ein Patient im Krankenhaus, zu essen, zwingen wir ihn. 56 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Sie wird nicht gezwungen. 57 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Und auch nicht verhört oder bedrängt. 58 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Aber ihr wird keine Nahrung verweigert, falls sie darum bittet. 59 00:06:28,833 --> 00:06:32,166 Das Mädchen lebt wundersamerweise ohne Essen 60 00:06:32,250 --> 00:06:33,791 seit ihrem 11. Geburtstag. 61 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Ob wundersam stellt sich heraus. 62 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Die Absicht dieser Wache liegt darin zu bestimmen, 63 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 wie genau Anna O'Donnell ohne Nahrung überlebt hat. 64 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 -Wir sollen sie also beobachten? -Ja. 65 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Wir schlagen vor, Sie wachen jeweils acht Stunden, 66 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 Sie wechseln um fünf Uhr morgens, 67 00:06:54,458 --> 00:06:57,083 um ein Uhr nachmittags und neun Uhr abends. 68 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Ist Ihnen das genehm? 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Sie beide werden nicht über den Fall beratschlagen. 70 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Und am 14. Tag 71 00:07:05,708 --> 00:07:09,083 wird jede von Ihnen einzeln Ihr Zeugnis vor uns ablegen. 72 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Wann hat das Kind das letzte Mal gegessen? 73 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Vor vier Monaten. 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Das ist unmöglich. 75 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Warum wurden nicht zwei Schwestern bestellt? 76 00:07:29,000 --> 00:07:32,250 Schwester Michael ist die zweite Schwester, Mrs. Wright. 77 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 Die O'Donnell-Familie findet eine Nonne beruhigend. 78 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 Ebenso die weniger wissenschaftlich gesinnten Mitglieder des Komitees. 79 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Ich nehme an, sie ist bettlägerig? 80 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Nehmen Sie nichts an. 81 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Da wären wir. 82 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 -Morgen, Doktor. -Morgen, Rosaleen. 83 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Hallo. 84 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Hallo. 85 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 -Doktor. -Danke. 86 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Darf ich die Vorgeschichte Ihrer Tochter notieren? 87 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 Welche Vorgeschichte eines Kindes? 88 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Sie isst seit vier Monaten nichts. Ist das richtig? 89 00:09:07,208 --> 00:09:08,708 Das ist richtig. 90 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Würden Sie sie als gesund bezeichnen? 91 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Sie ist vielleicht etwas zart. 92 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Sie beklagt sich nie. 93 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 Und ihr Appetit? 94 00:09:25,416 --> 00:09:26,875 Niemals gierig. 95 00:09:27,958 --> 00:09:29,583 Darf ich das Mädchen sehen? 96 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Sie hat gerade Besuch. 97 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Besuch. 98 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Immer. 99 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 Von überall. 100 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Mr. O'Donnell, wie geht es Ihnen? 101 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktor. 102 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Das ist Mrs. Wright. 103 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Das heißt "willkommen". 104 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Danke. 105 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Vielleicht… 106 00:10:05,041 --> 00:10:09,833 Vielleicht sollte die Überwachung in einem Krankenhaus stattfinden? 107 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Nein. 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Sie nehmen sie mir nicht weg. 109 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Danke. 110 00:10:19,916 --> 00:10:20,958 Danke. 111 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Für Ihre Mühe. 112 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Keine Mühe. 113 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Für die Kleine. 114 00:10:27,750 --> 00:10:30,791 In die Almosenbüchse. Wenn Sie darauf bestehen. 115 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Sie ist ein Schatz. 116 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Ein Wunder. 117 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Danke, Doktor. 118 00:10:46,208 --> 00:10:48,041 Danke Ihnen, Schwester Wright. 119 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 Oh kostbarstes Kreuz, 120 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 geziert von den zarten, weichen und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus, 121 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 bespritzt und befleckt von seinem kostbaren Blut. 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hallo, Anna. 123 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hallo. 124 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Ich bin Elizabeth Wright. Nenn mich Mrs. Wright. Darf ich? 125 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Aufmachen, bitte. 126 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Arme hoch. 127 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Runter. 128 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Dreh dich um. 129 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Wieder umdrehen. 130 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Und die Augen weit auf. 131 00:12:22,708 --> 00:12:24,375 Dir scheint es gut zu gehen. 132 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 Hast du Angst? 133 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Warum sollte ich das? 134 00:12:34,041 --> 00:12:35,125 Vor Fremden. 135 00:12:36,416 --> 00:12:37,375 Fremden wie mir. 136 00:12:41,000 --> 00:12:42,708 Weißt du, warum ich hier bin? 137 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Sie prüfen, ob ich esse. 138 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Ich beobachte dich. 139 00:12:50,958 --> 00:12:52,791 Ich halte dich nicht vom Essen ab. 140 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 Weißt du, wie gefährlich längeres Fasten ist? 141 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Ich muss nicht essen. 142 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Ich lebe von Manna. 143 00:13:09,416 --> 00:13:10,791 Vom Himmel. 144 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Wie fühlst du dich? 145 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Satt. 146 00:13:39,333 --> 00:13:42,000 Ihr Sohn ist nicht zu Hause, Mr. O'Donnell. 147 00:13:44,333 --> 00:13:45,916 Pat ist hinübergegangen. 148 00:13:46,416 --> 00:13:47,625 Gott behüte ihn. 149 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 Sind Sie nicht gesegnet worden? 150 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Nein. 151 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Ich bin Witwe. 152 00:14:03,208 --> 00:14:04,958 Kein Jahr verheiratet. 153 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz, 154 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 geziert von den zarten, weichen und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus, 155 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 bespritzt und befleckt von seinem kostbaren Blut. 156 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amen. 157 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 -Guten Abend, Schwester. -Guten Abend. 158 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 Nun? 159 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Man hat mich den weiten Weg herbestellt. 160 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 -Es hat Sie keiner gezwungen. Noch eins? -Noch zwei. 161 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 -Um meine sachkundige Meinung abzugeben. -Gib mir deine Meinung. 162 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 Meine sachkundige Meinung über ein Kind, 163 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 dem wohl im Geheimen Nahrung in den Mund gestopft wird. 164 00:15:19,041 --> 00:15:20,875 Das könnte hinkommen. 165 00:15:22,500 --> 00:15:27,208 Was für ein Hinterwäldler-Dorf ruft dafür eine examinierte Krankenschwester ein? 166 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 Hinterwäldler-Dorf. Haben Sie nicht auf der Krim gepflegt? 167 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Darum geht es. Das hat nichts mit Krankenpflege zu tun. 168 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Sie werden dafür bezahlt, zwei Wochen auf Ihrem Hintern zu sitzen. 169 00:15:39,000 --> 00:15:41,833 -Du kannst dich auf mich setzen. -Ich warne dich! 170 00:15:43,000 --> 00:15:44,750 Beweisen Sie, es ist Unsinn. 171 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Beweisen Sie es und dann verpissen Sie sich. 172 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Ich ließ die Augen aufmalen. 173 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Danach. 174 00:18:30,208 --> 00:18:31,708 Ich missverstand es. 175 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 Ich dachte, Ihr Sohn wäre emigriert. 176 00:18:39,916 --> 00:18:41,708 Ich brauche meine Kinder hier. 177 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Es tut mir leid. 178 00:18:48,041 --> 00:18:49,291 Die Allerbesten 179 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 holt er früh zu sich, damit sie Engel werden. 180 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 -Wollen wir zurückgehen? -Nein. 181 00:19:09,041 --> 00:19:11,166 Frische Luft ist gut für die Lunge. 182 00:19:13,208 --> 00:19:14,708 Das sind große Stiefel. 183 00:19:17,750 --> 00:19:19,416 Die sind von meinem Bruder. 184 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Hast du Hunger? 185 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Ein Schluck Wasser? 186 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Danke. 187 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 -Noch mehr? -Nein danke. 188 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Wer ist das? 189 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Cäcilia von Rom. 190 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Die Schutzheilige der Musik. 191 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Sie hat sie im Herzen gehört. 192 00:20:19,666 --> 00:20:21,583 Die glückliche Cäcilia von Rom. 193 00:20:22,875 --> 00:20:24,375 Die heilige Lucia. 194 00:20:25,416 --> 00:20:28,250 Sie behütet die Blinden, schützt das Augenlicht. 195 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Die heilige Agnes. Keuschheit und Reinheit. 196 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Hast du eine Lieblingskarte? 197 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Hier, die. 198 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Die mystische Vermählung der heiligen Katharina und des Jesuskinds. 199 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Er gab ihr einen Ehering, aber nur sie konnte ihn sehen. 200 00:20:53,583 --> 00:20:55,250 Jeder kann erwählt werden. 201 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 Heilige oder Sünder. 202 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Elizabeth von Ungarn. 203 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Sie war Witwe. 204 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Die schlimmste aller Sünden. 205 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Nein, das stimmt nicht. 206 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Das meinte ich nicht. 207 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Ich weiß. 208 00:21:26,083 --> 00:21:28,333 Ruft ihre Familie Sie 209 00:21:28,833 --> 00:21:29,958 Elizabeth? 210 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Oder Eliza? 211 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Oder vielleicht Betty? 212 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Sie ruft mich gar nicht. 213 00:21:39,875 --> 00:21:42,041 Ich habe keine Familie mehr. 214 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Das tut mir leid. 215 00:21:49,250 --> 00:21:53,708 Sieht nicht aus wie ein Kind, das seit vier Monaten nichts isst, oder? 216 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 In der Tat. 217 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Wie stark die Lebenskraft in ihr brennt. 218 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Fühlst du dich so weit wohl, Anna? 219 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Sehr wohl, Vater, danke. 220 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Gutes Kind. 221 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Halt still. 222 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Eins, 223 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 zwei, 224 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 drei, 225 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 vier… 226 00:22:19,958 --> 00:22:24,750 Wenn Anna nun von einer nährenden Kraft zehrt, 227 00:22:24,833 --> 00:22:26,833 die wir noch nicht verstehen? 228 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Zum Beispiel? 229 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Magnetismus vielleicht? 230 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Oder Geruchsmoleküle? 231 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Anna wird pausenlos von Besuchern gestört. 232 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Für eine ernsthafte Studie brauchen wir Ruhe und Abgeschiedenheit. 233 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doktor! 234 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Essen Sie für Ihre Patientin gleich mit? 235 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Das war unhöflich. 236 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Verzeihen Sie. 237 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 238 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Aus London. 239 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Wie Sie. 240 00:23:23,708 --> 00:23:27,791 -Ich hoffte, mit dem Wunder zu sprechen. -Sie empfängt keine Besucher. 241 00:23:29,458 --> 00:23:30,666 Anweisung des Arztes. 242 00:23:31,458 --> 00:23:33,166 Wer gibt ihm seine Anweisung? 243 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Der Doktor hat die Geschichte in Gang gebracht. 244 00:23:38,583 --> 00:23:41,000 Ich schreibe einen Artikel über sie. 245 00:23:43,458 --> 00:23:45,250 Ich tue nur meine Arbeit. 246 00:23:47,250 --> 00:23:48,666 Und ich meine. 247 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Ob ich stattdessen Ihnen ein paar Fragen stellen könnte? 248 00:23:54,625 --> 00:23:57,291 Die Nightingale, die kam, um über sie zu wachen? 249 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Ich spreche niemals über Patienten. 250 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 Und nie mit Journalisten. 251 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 Ich schreibe Artikel für alle möglichen Zeitungen. 252 00:24:07,291 --> 00:24:09,375 Sie schreiben, wofür man Sie bezahlt. 253 00:24:18,875 --> 00:24:22,791 Was brachte Sie noch über das Meer, um ein Kind gefangen zu halten? 254 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty? 255 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Was hat Anna zuletzt gegessen? 256 00:24:35,166 --> 00:24:36,250 Weißt du das noch? 257 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 Den Leib des Erlösers. 258 00:24:40,416 --> 00:24:44,250 Ihr Geburtstag und ihre heilige Kommunion waren am selben Tag. 259 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Ein gesegneter Tag. 260 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Nur Wasser und Mehl? 261 00:24:52,125 --> 00:24:56,625 Nein, nicht nur Wasser und Mehl. Das Blut und das Fleisch Jesu Christi. 262 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Das ist eine Geschichte. Ich suche Fakten. 263 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Es tut mir leid. 264 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Ich wollte nicht… 265 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Deswegen bin ich hier, um den Unterschied zu finden… 266 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Ich grabe nach Torf, Sie nach der Wahrheit. 267 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Genauso ist es. 268 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Sie brauchen auch Ihre Geschichten. 269 00:25:26,416 --> 00:25:29,708 -Sie schreiben sie auf in Ihrem Notizbuch. -Danke. 270 00:25:32,583 --> 00:25:34,625 Sie glauben daran wie an die Bibel. 271 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Hallo noch mal. 272 00:25:43,500 --> 00:25:44,625 Ich sagte es Ihnen. 273 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Wir sind nichts ohne Geschichten. 274 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Vater Thaddeus kam vorbei. 275 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Er sagte, Sie brauchen eine Lampe. 276 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Ja. 277 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 -Kerzenlicht ist nicht hell genug. -Gute Nacht, Liebling. 278 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Wir dürfen nicht nachlässig werden. 279 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 -Sie brennt mit Terpentinöl. -Schlaf gut, Tochter. 280 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 Der Docht muss oft gekürzt werden. 281 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 -Gute Nacht, Mama. -Ich achte darauf. 282 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Gute Nacht, Kitty. 283 00:26:20,166 --> 00:26:23,875 -Kannst du bei Licht schlafen, Anna? -Ja, danke, Miss… 284 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 285 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Für dich Schwester Wright, Mädchen. 286 00:26:31,541 --> 00:26:33,916 -War irgendwas? -Wir dürfen nicht reden. 287 00:26:34,416 --> 00:26:35,750 Gute Nacht, Anna. 288 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Gute Nacht, Schwester. 289 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …bespritzt und befleckt von seinem kostbaren Blut. 290 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amen. 291 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Guten Morgen, Anna. 292 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Guten Morgen. 293 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 294 00:28:43,583 --> 00:28:47,083 Erfindest du für mich Namen, muss ich dasselbe für dich tun. 295 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Guten Morgen, 296 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 297 00:28:58,666 --> 00:29:00,291 Soll ich dich Annie nennen? 298 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Oder Annabelle? 299 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah vielleicht? 300 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Aber dann wäre ich jemand anderes. Nicht ich. 301 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 302 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Oder Nan. 303 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Nan finde ich schön. 304 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Nun, Nan… 305 00:29:29,708 --> 00:29:31,708 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 306 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Letzte Nacht… 307 00:29:37,375 --> 00:29:40,458 Mir fiel einer deiner Schätze runter, tut mir leid. 308 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Die Haarsträhne deines Bruders? 309 00:30:08,458 --> 00:30:09,791 Er muss dir fehlen. 310 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 Deine Mutter vermisst ihn schrecklich. 311 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Kummer ist Gottes Spaten. 312 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Was bedeutet das? 313 00:30:26,916 --> 00:30:28,583 Er schaufelt das Grab. 314 00:30:32,916 --> 00:30:34,625 Soll ich dir etwas verraten? 315 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Meine Mutter nannte mich Lib. 316 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 317 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Mrs. Lib. 318 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 319 00:32:42,000 --> 00:32:44,916 -Du bist gebenedeit unter den Frauen. -Etwas gesehen? 320 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Es gab nichts zu sehen. 321 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Natürlich. 322 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Morgen, Schatz. 323 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Möge Gott dich behüten auf allen Wegen. 324 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Mrs. Lib? 325 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Ja? 326 00:33:16,625 --> 00:33:18,750 Stimmt es, dass Sie im Krieg waren? 327 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Ja. Dreh dich um. Setz dich, bitte. 328 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Wie war es? 329 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Es war schwierig. 330 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Ich habe mich um Soldaten gekümmert. 331 00:33:43,208 --> 00:33:45,666 Männer, die schreckliche Dinge sahen. 332 00:33:47,291 --> 00:33:48,708 Die Schreckliches taten. 333 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Waren sie sehr krank? 334 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Einige von ihnen, ja. 335 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Aber… 336 00:34:03,916 --> 00:34:05,541 Es war ein großes Privileg. 337 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Bei Menschen zu sein, an ihrem Ende. 338 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Sie reden. 339 00:34:15,625 --> 00:34:17,208 Erzählen ihre Geschichten. 340 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Aufmachen. 341 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Die Seelen im Fegefeuer müssen lange Zeit brennen. 342 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 Das reinigt sie. 343 00:34:34,375 --> 00:34:38,000 Aber die Seelen in der Hölle brennen für immer und ewig. 344 00:34:41,375 --> 00:34:43,916 Dein Bruder ist doch sicher im Himmel, Anna? 345 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Das wissen wir nicht, Mrs. Lib. 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Ich nahm an, Sie wären auf dem Rückweg nach London. 347 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Schön wär's. 348 00:35:38,833 --> 00:35:43,458 Mein Herausgeber verlangt täglich Meldung über das welterschütternde Phänomen. 349 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Ich kann nur satirische Spekulationen liefern. 350 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Ich muss Sie wieder um Hilfe bitten. 351 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 Fragen Sie die Nonne. 352 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Wenn sie mich sieht, holt sie die Rute. Ich habe zu viel gesündigt. Das sieht man. 353 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Aber es wäre eine gute Geschichte. 354 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Verdienen sie Geld mit ihr? 355 00:36:04,000 --> 00:36:07,750 -Nur in die Almosenbüchse. -Dann macht die Kirche Geld. 356 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Nicht genug für diesen Aufwand. 357 00:36:11,500 --> 00:36:16,833 -Der Doktor macht sich einen Namen? -Nein. Er bewundert ihre Vitalkraft. 358 00:36:17,958 --> 00:36:19,625 Was ist mit Flynn? 359 00:36:19,708 --> 00:36:22,791 Er besitzt ihr Haus und ist der Glühendste von allen. 360 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Er besteht darauf, dass sie ein Wunder ist. 361 00:36:26,291 --> 00:36:28,375 Er besucht sie nie, falls Sie das meinen. 362 00:36:30,291 --> 00:36:32,333 Dann kann es nur das Mädchen sein. 363 00:36:33,791 --> 00:36:37,166 Ich habe sie bewacht, bis mir die Augen brannten. 364 00:36:37,250 --> 00:36:40,750 Seit meiner Ankunft kommt nur Wasser über ihre Lippen. 365 00:36:43,208 --> 00:36:44,583 Sie ist Schauspielerin. 366 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Gott segne mein Bett. 367 00:37:32,041 --> 00:37:36,833 Während ich meinen Kopf niederlege, bete ich zu Gott, meine Seele zu schützen. 368 00:37:37,333 --> 00:37:42,125 Sollte ich sterben, bevor ich aufwache, bete ich zu Gott, meine Seele zu nehmen. 369 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Weck mich jetzt, weck mich nie, 370 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 meine Seele… 371 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 Es darf keiner mehr in ihrer Nähe sein. 372 00:37:50,083 --> 00:37:52,750 Nur ich und Schwester Michael berühren sie. 373 00:37:52,833 --> 00:37:55,166 -Bitte gehen Sie. -Das dürfen Sie nicht. 374 00:37:55,250 --> 00:37:57,458 Steh auf. Es ist nötig. Bitte gehen Sie. 375 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 -Wir wünschen ihr eine gute Nacht. -Von der Treppe aus. Anna, komm. 376 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 -Schwester Michael? -Sind das Dr. McBreartys Befehle? 377 00:38:04,541 --> 00:38:06,875 -Los. -Der Kuss einer Mutter ist heilig. 378 00:38:07,375 --> 00:38:08,333 Gute Nacht. 379 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Es dauert nicht lange. 380 00:38:12,000 --> 00:38:15,375 Welches Recht hat eine Fremde, sich zwischen uns zu stellen? 381 00:39:54,708 --> 00:39:56,125 Es gibt keinen Eintopf. 382 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Kein Problem. 383 00:40:00,166 --> 00:40:02,541 -Ich sehe nach, was ich habe. -Danke. 384 00:40:03,041 --> 00:40:04,375 Das ist die Schwester. 385 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Danke für Ihre Hilfe. 386 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Wie geht's der Heuchlerin? 387 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Nicht sehr gut. 388 00:40:27,166 --> 00:40:31,625 -Sie scheint aber nicht zu verhungern. -Natürlich nicht, sie wird gefüttert. 389 00:40:32,166 --> 00:40:35,125 Sie macht das geschickt. Wessen Spielfigur ist sie? 390 00:40:38,916 --> 00:40:41,875 Ich dachte nicht, dass Sie so leicht hereinfallen. 391 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Sie ist aufrichtig. 392 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Kommen Sie. 393 00:40:54,333 --> 00:40:55,625 Ich möchte sie sehen. 394 00:40:57,500 --> 00:40:58,625 Ein frischer Blick. 395 00:40:59,166 --> 00:41:02,333 Ich entlocke Ihrer Heiligen in zehn Minuten die Wahrheit. 396 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Sie bilden sich etwas ein. 397 00:41:05,166 --> 00:41:07,708 Ich verbot der Familie, sich ihr zu nähern. 398 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 Die Wahrheit kommt bald heraus. 399 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Ohne die Familie gibt es auch keine Nahrung. 400 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Diese Geschichte vom Mädchen, das nicht isst, wird wahr. 401 00:41:16,208 --> 00:41:17,458 Sie könnte sterben. 402 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 Außer sie gestehen. 403 00:41:20,166 --> 00:41:23,500 Wenn sie gestehen, werden sie vertrieben, 404 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 exkommuniziert, 405 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 vor den Richter gezerrt wegen Vorspiegelung falscher Tatsachen. 406 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 Und Verabredung zum Betrug. 407 00:41:33,416 --> 00:41:36,958 Meinen Sie, die Beteiligten sind davon angetan? 408 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Danke, Maggie. 409 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 -Hallo, Schatz. -Hallo. 410 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hallo, Anna. 411 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Geh bitte hoch, Anna. 412 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 -Geh. -Schon gut, Liebling. 413 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Mrs. Wright, Rosaleen sagt, 414 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 Sie hätten ihr verboten, bei ihrem Kind zu sein. 415 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Es tut mir leid. 416 00:42:32,791 --> 00:42:35,958 Für einen objektiven Bericht darf sie keiner berühren. 417 00:42:37,916 --> 00:42:39,875 Sie werden es nie verstehen. 418 00:42:39,958 --> 00:42:43,208 Meine einzige Sorge als Priester der Familie ist, 419 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 dass die Familie Frieden findet. 420 00:42:46,625 --> 00:42:48,791 Warum lassen Sie diesen Unsinn zu? 421 00:42:49,583 --> 00:42:52,666 Wir bezahlen Sie nicht, um uns infrage zu stellen, 422 00:42:53,166 --> 00:42:55,958 Ihre Aufgabe ist es nur, zu beobachten. 423 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 Dann lassen Sie mich. 424 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz, 425 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 geziert von den zarten, weichen und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus, 426 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 bespritzt und befleckt von seinem kostbaren Blut. 427 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amen. 428 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Sieh nach oben. 429 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Sieh mich an. 430 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Öffnen. 431 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Spuck es aus. 432 00:44:27,833 --> 00:44:29,250 Schon gut. Spuck es aus. 433 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Grüßen Sie Will von mir, ja? 434 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Mr. Byrne? Kennst du ihn? 435 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Ja, als wir klein waren. 436 00:45:09,291 --> 00:45:11,416 Und dann ging er zur Schule und… 437 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 Ich nicht. 438 00:45:16,000 --> 00:45:17,833 Nun ist er Zeitungsreporter. 439 00:45:21,916 --> 00:45:24,583 Seine Familie sperrte sich in ihrer Hütte ein. 440 00:45:25,583 --> 00:45:27,000 Nachdem er weg war. 441 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Als der Hunger kam. 442 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 Sie nagelten die Tür von innen zu. 443 00:45:38,291 --> 00:45:39,833 Warum haben sie das getan? 444 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Privatsphäre. 445 00:45:44,000 --> 00:45:47,333 Um sich die Schande zu ersparen, auf der Straße zu sterben. 446 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Nein. 447 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Grüßen Sie ihn von mir. 448 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Mrs. Wright. 449 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Mrs. Wright. 450 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Was ist los? 451 00:46:48,875 --> 00:46:52,958 Kitty hat von Ihrer Familie erzählt. Das wusste ich nicht. Tut mir leid. 452 00:46:53,041 --> 00:46:54,083 Was erzählte sie? 453 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Das Schaurigste. 454 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 Sie waren nicht hier. 455 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 Sonst hätten Sie Ihrer Familie geholfen. 456 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Danke. 457 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Nein. Bitte. Ich danke dir. 458 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Ich dachte, du magst mich nicht. 459 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Ich mag, wen ich mag. 460 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Ich hatte ein Baby. 461 00:48:23,750 --> 00:48:26,000 Sie lebte drei Wochen und zwei Tage. 462 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Das tut mir leid. 463 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Und dein Mann? 464 00:48:37,875 --> 00:48:39,958 Er verschwand ein paar Tage später. 465 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Für mich ist er tot. 466 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Ich bete dich an, oh kostbarstes Kreuz, 467 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 geziert von den zarten, weichen und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus, 468 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 bespritzt und befleckt von seinem kostbaren Blut. 469 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amen. 470 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Will Vater Thaddeus, dass du das Gebet ständig sprichst? 471 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Nicht Vater Thaddeus. 472 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 33 Mal. 473 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Und warum 33 Mal? 474 00:49:16,833 --> 00:49:20,208 Das Alter unseres Herrn. Er stand nach drei Tagen wieder auf. 475 00:49:21,208 --> 00:49:22,833 Drei ist eine heilige Zahl. 476 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Ist er ein Besucher? 477 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Nein, das ist mein Freund. 478 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Morgen, Anna. 479 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Ich bin Will. Das ist Barry. 480 00:49:38,333 --> 00:49:42,291 "Es gibt kein Königreich, durch das ich nicht gereist bin, 481 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 und ob es Tag oder Nacht ist, ich bleibe ungesehen. 482 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 Was bin ich?" 483 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Jemand, der unsichtbar ist. 484 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 Und der überall hingeht. 485 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 -Oder etwas? -Das Mädchen braucht keine Hinweise. 486 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Der Wind? 487 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Mr. Byrne hat schon viele Königreiche bereist. 488 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Er hat über Russland, den Punjab, Ägypten berichtet. 489 00:50:11,291 --> 00:50:14,916 -Sahen Sie die Sphinx von Gizeh? -Ich saß auf ihrem Rücken. 490 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 20 m hoch. 491 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Hier. 492 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Was ist das? 493 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Sie nennen es Thaumatrop. 494 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Man muss die Schnur zwischen Daumen und Fingern drehen. 495 00:50:36,166 --> 00:50:39,291 -Ist er im Käfig oder frei? -Das musst du entscheiden. 496 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Drinnen. Draußen. 497 00:50:42,458 --> 00:50:45,000 Drinnen. Draußen. 498 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Drinnen. Draußen. 499 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Drinnen. Draußen. 500 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Drinnen. Draußen. 501 00:50:54,708 --> 00:51:00,125 -Drinnen. Draußen. -"Und ist meine H… 502 00:51:00,208 --> 00:51:05,083 Haut noch so zerschlagen…" 503 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Zerschlagen. 504 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "Zerschlagen… 505 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 …und mein Fl…" 506 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Fleisch. 507 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…Fleisch dahingeschwunden, so werde ich doch Gott sehen. 508 00:51:19,625 --> 00:51:24,000 Ich selbst werde ihn sehen…" 509 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Mrs. O'Donnell, 510 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 Sie müssen sehen, Anna wird schwächer. 511 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Sie ist blass. Sie ist müde. 512 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Sie war niemals krank. 513 00:51:50,000 --> 00:51:52,791 All die Monate, bis Sie sie von uns fernhielten. 514 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Mr. O'Donnell. 515 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 Soll sie nicht gesund werden? 516 00:51:59,375 --> 00:52:02,583 -Mehr als alles andere. -Sagen Sie ihr, sie soll essen. 517 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Ich musste schwören. 518 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 An ihrem Geburtstag. 519 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Ich musste schwören… 520 00:52:13,291 --> 00:52:15,833 …dass ich nie wieder sage, sie soll essen. 521 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Für meine Frau… 522 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Und meine Kinder… 523 00:52:47,416 --> 00:52:49,083 Es ist mein kleines Ritual. 524 00:52:53,833 --> 00:52:55,458 Um sich an sie zu erinnern. 525 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Also… 526 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Hat sie Schmerzen? 527 00:53:10,750 --> 00:53:12,875 Sie wissen, Anna beklagt sich nie. 528 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Und wenn sie die Fähigkeit entwickelt hat, Sonnenlicht in Energie zu verwandeln? 529 00:53:22,875 --> 00:53:24,208 Wie es Pflanzen tun? 530 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna ist in Gefahr. 531 00:53:26,916 --> 00:53:29,583 Die großen Entdeckungen der Wissenschaft, 532 00:53:29,666 --> 00:53:34,041 von Archimedes bis hin zu Newton, 533 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 wirkten zuerst wie schwarze Magie, nicht wahr, Schwester? 534 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Es ist keine Wissenschaft. Sie müssen die Überwachung abbrechen. 535 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 -Mrs. Wright -Blutarmut, Wassersucht, Skorbut… 536 00:53:44,333 --> 00:53:46,875 Sie sind Krankenschwester. Bitte. 537 00:53:46,958 --> 00:53:49,250 Bitte stellen Sie keine Diagnose. 538 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Sie haben zu wachen und nicht einzugreifen. 539 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Sie sind weder Annas Mutter noch ihr Arzt. 540 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 Sie maßen sich etwas an, Madam. 541 00:54:01,041 --> 00:54:03,166 Isst Anna nichts, kann sie sterben. 542 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Bitte tun Sie Ihre Arbeit. 543 00:56:06,333 --> 00:56:08,541 Geben Sie mir etwas zu essen, bitte? 544 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Wir essen bald. 545 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Wenn sie etwas essen will, kriegt sie es. 546 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Die Suppe ist fertig. 547 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Suppe wäre gut, danke. 548 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 -Sie ist nicht heiß. -Macht nichts. 549 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Danke, Kitty. 550 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Mrs. Lib? 551 00:56:55,125 --> 00:56:56,916 Mach bitte den Mund auf, Anna. 552 00:57:00,875 --> 00:57:04,250 -Isst du nicht, muss ich Gewalt anwenden. -Mrs. Lib, nein. 553 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 -Bitte nicht. -Mach deinen Mund auf. 554 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Sonst tut es weh. 555 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 -Mach den Mund auf, Anna. -Nein. 556 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 -Bitte. -Anna, runter! 557 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Mach auf. 558 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, mach auf! 559 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Mach auf. 560 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Es tut mir leid. 561 00:57:47,833 --> 00:57:48,833 Vergib mir. 562 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 563 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Ist alles in Ordnung? 564 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Alles ist gut. 565 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Geht es dir gut? 566 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 -Wir sollten zurückgehen. -Nein. 567 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 -Ich möchte Ihnen etwas zeigen. -Ein andermal. Komm. 568 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 Nicht Ihnen. 569 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Ihm. 570 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Sei vorsichtig, Anna. 571 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 Die heilige Quelle. 572 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Wir kamen immer her, als wir… 573 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 Dreh die Kiesel um, in dem… 574 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 Bullaun. 575 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 Bullaun. 576 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 Reib ein Tuch über deinen Schmerz und knote es an den Weißdorn. 577 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Ja. 578 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 Und wenn es abgefallen ist, 579 00:59:19,208 --> 00:59:20,833 tut dir nichts mehr weh. 580 00:59:26,666 --> 00:59:28,666 Ich habe den Artikel eingereicht. 581 00:59:29,416 --> 00:59:33,458 "Mord in kleinen Schritten". Sprich mit den anderen Komiteemitgliedern. 582 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 -Sie wird sterben. -Hör auf. 583 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 584 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 585 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, ich bin da. 586 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Gib sie mir. Ich nehme sie. Du kannst sie nicht reinbringen. Komm. 587 01:00:03,375 --> 01:00:05,208 -Das muss aufhören. -Na komm. 588 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 589 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Hier ist sie. 590 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Ich war nur ohnmächtig, Mami. 591 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Willst du… 592 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Kann ich dir etwas bringen? 593 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Nichts? 594 01:00:45,625 --> 01:00:48,416 Gar nichts, Anna? 595 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Nur ein bisschen schlafen, Mami. 596 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Und dann wache ich auf. 597 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Dann wachst du auf. 598 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Wie geht es ihr? 599 01:01:36,958 --> 01:01:39,416 "Die kleine Anna O'Donnell, 600 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 das letzte überlebende Kind eines bescheidenen Torfstechers 601 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 braucht scheinbar keine andere Nahrung mehr als Luft." 602 01:01:54,708 --> 01:01:58,083 -Die beste Lehrerin, die es gibt. -Warum sitzt sie im Stuhl? 603 01:01:58,583 --> 01:02:00,333 Dr. McBrearty brachte ihn. 604 01:02:00,833 --> 01:02:02,875 Eine Leihgabe von Sir Otway. 605 01:02:03,416 --> 01:02:05,750 Nur bis Anna wieder auf den Beinen ist. 606 01:02:13,041 --> 01:02:14,750 Beug dich bitte nach vorn. 607 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Atme ein. 608 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Und noch mal. 609 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Drinnen. 610 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Draußen. 611 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Drinnen. 612 01:03:36,833 --> 01:03:38,250 Draußen. 613 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Setz dich auf. 614 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Drück meinen Arm. Drücken. 615 01:05:08,250 --> 01:05:10,916 -Danke, Schwester. -Sie kommen etwas früh. 616 01:05:17,583 --> 01:05:19,166 -Anna. -Leben Sie wohl. 617 01:05:20,375 --> 01:05:22,041 -Danke. -Guten Tag. 618 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 "Manna vom Himmel." 619 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Du lebtest vom Himmels-Manna? 620 01:05:50,875 --> 01:05:52,958 "Der Kuss einer Mutter ist heilig." 621 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Sie können es nicht verstehen. 622 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Nein, aber… 623 01:06:04,708 --> 01:06:06,500 Eins verstehe ich: 624 01:06:06,583 --> 01:06:09,000 Deine Mutter fütterte dich mit vorgekautem Brei. 625 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manna vom Himmel. 626 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 -Aus ihrem Mund. -Von Gott. 627 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 -Um dich zu ernähren. -Manna. 628 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Nahrung, Anna. Nahrung. 629 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Es war ein heiliges Geheimnis. 630 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Ein Mysterium. 631 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 632 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Anna, ich muss es sagen. 633 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Ich muss. 634 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Ich bin hier, um die Wahrheit herauszufinden. 635 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Dann iss. 636 01:06:50,666 --> 01:06:52,833 Und wenn deine Mutter dich wieder küsst? 637 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Oder wenn… 638 01:06:56,500 --> 01:06:58,166 Oder wenn Gott 639 01:06:59,083 --> 01:07:02,750 dich wieder mit Manna versorgen könnte? 640 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Warum isst du nicht, Anna? 641 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Ich verehre dich, 642 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 oh kostbarstes Kreuz, 643 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 geziert von den zarten, weichen 644 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 und verehrungswürdigen Gliedern von Jesus… 645 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Dein Gebet? 646 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 33 Mal. 647 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Während ich faste. 648 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Aber zu welchem Zweck, Anna? Wofür? 649 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Eine Seele wird dafür erlöst. 650 01:07:49,291 --> 01:07:50,791 Erlöst? 651 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Aus der Hölle. 652 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Dein Bruder? 653 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Er muss inzwischen kurz davor sein. 654 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna, 655 01:08:10,000 --> 01:08:13,208 Fasten bedeutet, eine Mahlzeit auszulassen, nicht alle. 656 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Das ist zur Buße. 657 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Ich muss ihn davor retten, 658 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 für immer zu brennen. 659 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Sonst muss er für immer brennen. 660 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Nein. 661 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Doch, Mrs. Lib. 662 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Das ist die Hölle. 663 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 -Nein. -Es ist unaufhörlich. 664 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Anna, er war noch ein Junge. 665 01:08:46,333 --> 01:08:49,041 Er war noch ein Kind. Warum müsste er brennen? 666 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Was hat er getan? 667 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Er nannte sie doppelt. 668 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Doppelt? 669 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Doppelte Liebe. 670 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Schwester… 671 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 …und Ehefrau. 672 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Und ich. 673 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Wie alt warst du? 674 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Neun. 675 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Nur einmal? 676 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 Liebe währt ewig. 677 01:10:06,625 --> 01:10:08,958 Er erzählte es mir wie eine Geschichte. 678 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Wir heirateten nachts. 679 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Und dann wurde er krank. 680 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Es war nicht heilig. Er wurde bestraft. 681 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Und… 682 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 Mami sagte… 683 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 -…dass es meine Schuld war. -Nein. 684 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Nein. Das ist nicht wahr. 685 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Das ist nicht wahr, Anna. 686 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Nein. 687 01:10:57,375 --> 01:10:58,958 Ich habe ihn auch geliebt. 688 01:12:15,375 --> 01:12:19,541 Sie haben dringende Informationen zur Wache, 689 01:12:19,625 --> 01:12:20,666 Mrs. Wright? 690 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Ja. 691 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Sprechen Sie. 692 01:12:26,666 --> 01:12:28,208 Anna O'Donnell verhungert. 693 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 -Mrs. Wright… -Sie kann kaum noch stehen. 694 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Sich kaum bewegen. 695 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Sie hat Fieber, und ihr Puls steigt mit jeder Stunde. 696 01:12:38,041 --> 01:12:41,625 Haben Sie medizinische Sorgen hinsichtlich der Patientin, 697 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 wenden Sie sich an mich, anstatt das Komitee einzuberufen. 698 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Unsere Wache verhinderte das, das sie seit vier Monaten am Leben hielt. 699 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Weiter. 700 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Annas Mutter, Mrs. O'Donnell, 701 01:13:03,250 --> 01:13:05,791 hat sie aus ihrem Mund mit Nahrung versorgt. 702 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Sie nimmt ihr Gesicht in die Hände und küsst sie morgens und abends. 703 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 Mit jedem Kuss ernährt sie ihre Tochter. 704 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Wie einen Vogel. 705 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Da Sie die Antwort kennen, bitte ich Sie, die Wache abzubrechen. 706 01:13:21,250 --> 01:13:24,166 Verhindern Sie mit aller Macht, dass das Kind stirbt. 707 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Lügen. 708 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Ich lüge nicht. 709 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Es war ein Fehler, ein furchtbarer Fehler, eine Krankenschwester herzuholen. 710 01:13:37,333 --> 01:13:41,291 -Eine englische Schwester. -Aus welchem Grund sollte ich lügen? 711 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Mord in kleinen Schritten", Mrs. Wright. 712 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Das ist vom Journalisten. Sie schrieb es nicht. 713 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 Wie konnte er sonst das fastende Mädchen sehen? 714 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Vielleicht sollten Sie Mr. Byrne verhören. 715 01:13:52,958 --> 01:13:56,833 Verbietet dem kleinen Mädchen den Kontakt mit Mutter und Vater, 716 01:13:56,916 --> 01:13:58,916 aber sie einem Journalisten ausliefern? 717 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Ich tat, was Sie von mir verlangten. 718 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Schwester Michael, 719 01:14:05,291 --> 01:14:08,750 haben Sie das Manöver zwischen Mutter und Kind beobachtet? 720 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Ich 721 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 habe es ich nicht, Sir Otway. 722 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 -Sie hören es. Lügen. -Ich lüge nicht. 723 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 -Sie erfindet alles. -Ich lüge nicht. 724 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 -Sie hätte nicht kommen sollen. -Ich sage die Wahrheit. 725 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Vielleicht sollten wir Anna selbst befragen. 726 01:14:38,125 --> 01:14:39,083 Also gut. 727 01:14:39,916 --> 01:14:41,416 Bringen Sie das Kind her. 728 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Kommen Sie. 729 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Da ist sie. 730 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna… 731 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 Mrs. Wright hat uns etwas berichtet, 732 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 das sie beobachtet haben will. 733 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 Zwischen dir und deiner Mutter. 734 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Hat dich deine Mutter gefüttert, Anna? 735 01:15:39,666 --> 01:15:41,166 Dir Nahrung gegeben, 736 01:15:42,250 --> 01:15:44,041 von ihrem Mund zu deinem? 737 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Lass mich die Frage deutlicher stellen, wenn du erlaubst. 738 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Hast du irgendetwas gegessen 739 01:16:02,250 --> 01:16:04,625 in den vergangenen vier Monaten, Anna? 740 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Manna vom Himmel. 741 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Das ist alles. 742 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Gut gemacht, Anna. 743 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Sie führen die Wache weiter fort, Mrs. Wright. 744 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 -Narren. -Mr. Ryan, die Wache wird fortgeführt. 745 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Sie hat es gesagt. Sie hat den Grund entdeckt. 746 01:16:33,708 --> 01:16:36,208 Wir alle haben uns auf die Wache geeinigt. 747 01:16:36,833 --> 01:16:38,750 Und wir führen sie zu Ende. 748 01:16:41,541 --> 01:16:43,833 Ich pflege sie, bis sie stirbt. 749 01:16:46,791 --> 01:16:49,250 Wie ich es schon viele Male tat. 750 01:16:50,958 --> 01:16:52,666 Ich habe nichts mehr zu sagen. 751 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Ich werde morgen Abend ein Hochamt für dich abhalten. 752 01:17:01,083 --> 01:17:03,791 Wir beten um Kraft und Hoffnung. 753 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 Und für deine Genesung, Anna. 754 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Danke, Vater. 755 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Gutes Kind. 756 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Gutes Kind. Alles raus. 757 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Alles raus. 758 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Leg dich hin. Na komm. 759 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 So ist es gut. Schließ die Augen. 760 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Sie stirbt. 761 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Sie ist auserwählt. 762 01:18:32,250 --> 01:18:34,958 Sie ist nicht auserwählt. Sie ist ein Kind. 763 01:18:36,041 --> 01:18:38,166 -Sie kennen uns nicht. -Warten Sie. 764 01:18:44,250 --> 01:18:46,500 In vielerlei Hinsicht mag das wahr sein. 765 01:18:49,125 --> 01:18:52,333 Es gibt viel in Ihrem Leben, das ich nicht verstehe. 766 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Aber ich kenne Kummer. 767 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 Und Verlust. 768 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Den Schmerz, ein Kind zu verlieren, kenne ich. 769 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Ich… 770 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 Anna sterben zu lassen, wenn Sie es verhindern konnten, 771 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 ist schrecklich. 772 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Das dient nur ihrem Seelenheil. 773 01:19:29,791 --> 01:19:32,166 Geben Sie ihr wieder einen Gutenachtkuss. 774 01:19:34,833 --> 01:19:36,166 Einen Gutenmorgenkuss. 775 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 -Einen Abschiedskuss… -Dieses Leben ist so kurz, Mrs. Wright. 776 01:19:44,583 --> 01:19:46,458 Das nächste währt ewig. 777 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Meine Kinder werden im Himmel sein. 778 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Das ist Wahnsinn. 779 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 -Das ist Wahnsinn, Lib. -Gut. Hilf mir nicht. Gut. 780 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 -Man kann einer Familie kein Kind nehmen. -Sie wollen sie nicht. 781 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Du hast diese Leute missverstanden, meine Leute. 782 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 Der Mann liebt sie. 783 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Liebe erfordert, dass man handelt, eingreift an einem gewissen Punkt. 784 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 -Nicht bloß danebensteht… -Sein Glaube, sein Gebet ist die Handlung. 785 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 -Du verstehst nicht. -Vielleicht, ja. 786 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Das ist kein philosophischer Disput, den wir führen. 787 01:21:15,625 --> 01:21:18,500 Es ist das Leben eines Kindes, sie bringen sie um. 788 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Du hast das geschrieben. Oder logst du? 789 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 -Ihre Eltern… -Gaben sie auf! 790 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 -Das stimmt nicht! -Hilfst du mir? 791 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 Die Familie besucht heute Abend die Messe, da kann ich ihr helfen. 792 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 Bitte. 793 01:21:34,541 --> 01:21:37,083 Die Sonne geht um neun unter. Kommst du zum Brunnen? 794 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Das könnte ein Neuanfang für uns sein. 795 01:21:45,083 --> 01:21:48,458 -Eine neue Geschichte, ein neues Leben. -Das will ich nicht. 796 01:21:49,291 --> 01:21:54,208 Ich will nicht, dass du dich verliebst. Ich bitte dich zu helfen und vielleicht… 797 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 Vielleicht leben wir ein anderes Leben, finden Zufriedenheit woanders. 798 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Nein. 799 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Wenn du nicht mitkommst… 800 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Ich wäre glücklich… 801 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Ich will dich dabei… 802 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Wenn du nicht willst, bringst du uns nach Dublin? 803 01:22:25,375 --> 01:22:26,916 Nur das. Sonst nichts. 804 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Es ist keine Kleinigkeit, was du verlangst. 805 01:22:33,875 --> 01:22:36,250 Es ist Entführung. Wir landen im Gefängnis. 806 01:22:36,333 --> 01:22:39,041 Hätte nicht jemand für deine Familie kämpfen sollen? 807 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 808 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, nein. 809 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Bitte. Es tut mir leid. 810 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 811 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, du musst aufwachen. 812 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 813 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Bin ich bald auf Gottes Seite? 814 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Ja. 815 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Es ist fast so weit. 816 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna geht jetzt zu Gott. 817 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna wird jetzt sterben. 818 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Was, wenn… 819 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Was, wenn… 820 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 Sobald Anna stirbt, 821 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 wachst du auf. 822 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Ein neues Mädchen. 823 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Neun Jahre alt. 824 01:25:18,291 --> 01:25:21,291 Dem kleinen Mädchen ist nie etwas Böses widerfahren. 825 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Wie könnte sie heißen? 826 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Hey. 827 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 828 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 829 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Natürlich. 830 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna wird sterben. 831 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Ja. 832 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna wird sterben. 833 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 Aber dafür wird Nan leben. 834 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Du gehst nun zu Gott, Anna. 835 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Schon gut. 836 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Schon gut. Ich bin hier. 837 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Mach die Augen zu. 838 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Nur zu. 839 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Nur zu. 840 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 So ist es gut. 841 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 So ist es gut. 842 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Leb wohl, Anna. 843 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 844 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 845 01:27:43,541 --> 01:27:45,375 Du kannst jetzt aufwachen, Nan. 846 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 847 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Bin ich Nan? 848 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Ja. 849 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Ja, du bist Nan. 850 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Darin steht alles. 851 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 20:22 Uhr. Akutes Lungenödem. 852 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20:43 Uhr. Delirium. 853 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 20:49 Uhr röchelnde Atmung. 854 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Herzschlag ist unregelmäßig. 855 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 20:57 Uhr. 856 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Tot. 857 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Mich beschäftigt die Frage… 858 01:33:02,291 --> 01:33:04,708 Wie konnte die Hütte in Flammen aufgehen? 859 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 Mrs. Wright? 860 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Ich gebe zu… 861 01:33:15,083 --> 01:33:17,250 Als sie starb, war ich panisch. 862 01:33:19,291 --> 01:33:21,291 Beim Versuch, sie wiederzubeleben, 863 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 muss 864 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 die Lampe… 865 01:33:27,958 --> 01:33:30,083 Mein Kleid muss sie umgestoßen haben. 866 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Sie sollten über sie wachen, nun bleibt nur ein Haufen Asche. 867 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 Nicht einmal ihre Knochen? Suchte man sie gründlich? 868 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 -Schwierigkeiten durch starken Regen. -Unglaublich. 869 01:33:44,333 --> 01:33:47,958 -Die Ruinen werden ein Schrein. -Hör auf mit deinem Unsinn. 870 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Hätte man eine Leiche aufgeschnitten, hätte man ein verhungertes Kind gefunden. 871 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Nichts als Göttlichkeit hätte man gefunden. 872 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Unsere erste Heilige seit dem Mittelalter. 873 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 -Vater, um Himmels willen. -Nichts wurde bewiesen, Flynn. 874 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Das ist wahr. 875 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Weil es dieser Frau gelungen ist, jeden Beweis für ein Wunder zu vernichten, 876 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 als sie das Haus niederbrannte. 877 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Großer Gott. 878 01:34:12,583 --> 01:34:15,916 -Ist das eine Anschuldigung? -Natürlich ist es das. 879 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 -Das ist Sache der Polizei. -Genug. 880 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 Die wohl wichtigste Frage, 881 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 so wie ich es sehe, 882 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 ist, wie viel Verantwortung kann man einer Krankenschwester zuweisen, 883 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 die lediglich im Auftrag 884 01:34:36,708 --> 01:34:38,541 dieses Komitees gehandelt hat? 885 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Sie bleiben so lange hier, 886 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 bis der leitende Wachtmeister sagt, Sie dürfen gehen. 887 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Und ich brauche kaum zu erwähnen, 888 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 dass Sie von uns nicht entlohnt werden. 889 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Tut es weh? 890 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Furchtbar. 891 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 Dass sie immer weitergemacht haben. 892 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Bis ein Kind sterben musste. 893 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Diese Männer. 894 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Darf ich… 895 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Darf ich Sie etwas fragen? 896 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Bevor ich Sie gestern Abend fand… 897 01:36:17,916 --> 01:36:20,541 Ich glaube, dass mir etwas geschenkt wurde. 898 01:36:21,208 --> 01:36:22,125 Eine Vision. 899 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Ich war zu unruhig, um bis zum Ende der Messe zu bleiben. 900 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 Und auf dem Weg zum Haus… 901 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Ich sah… 902 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 …einen Engel. 903 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 Zu Pferde. 904 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 Der weggeritten ist, mit Anna. 905 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Ist sie an einem besseren Ort? 906 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Versprechen Sie mir das? 907 01:37:18,750 --> 01:37:19,916 Ich verspreche es. 908 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Und da keine Leiche vorhanden ist, 909 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 wurde das berühmte fastende Mädchen 910 01:37:33,291 --> 01:37:37,583 für tot erklärt, 911 01:37:38,708 --> 01:37:40,083 in absentia. 912 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Niemand ist schuld. 913 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Die Schuld trifft niemanden. 914 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 Weder den Vater noch die Mutter, 915 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 die ihre Tochter… 916 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 …dahinsiechen ließen." 917 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 "Noch klagt man 918 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 den betagten Arzt an, 919 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 der sich eingeredet hat, 920 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 er habe die Quelle der Jugend entdeckt. 921 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Das selbsternannte Komitee 922 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 muss nicht erklären, warum es zuließ, dass während einer Wache 923 01:38:29,958 --> 01:38:31,958 noch ein irisches Kind verhungert. 924 01:38:33,625 --> 01:38:36,666 Vielleicht ist es kein Dorf, 925 01:38:36,750 --> 01:38:39,583 das sich versammelt, um seinen Verlust zu betrauern 926 01:38:39,666 --> 01:38:42,041 und seine Unterlassungssünden zu sühnen, 927 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 und keine einzelne Nation. 928 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Gibt es nicht überall im Empire 929 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 Kinder in Gräben und Rinnsteinen, die sich zum Sterben hinlegen, 930 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 jede Nacht eines Jahres? 931 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Es ist eine traurige Welt, 932 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 die zu hungrig ist, um das Wunder zu sehen 933 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 in jedem gewöhnlichen Kind." 934 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Mrs. Lib? 935 01:40:38,750 --> 01:40:41,416 Passagiere für das Dampfschiff Northumberland, 936 01:40:41,500 --> 01:40:42,833 nach Sydney. 937 01:40:43,708 --> 01:40:44,916 Öffnet die Schranke! 938 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 -Namen? -Elizabeth Cheshire. 939 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 940 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 941 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Dein Name? 942 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Sag es ihm, Liebling. 943 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 944 01:41:26,500 --> 01:41:29,000 -Ist gut. Hier entlang. Danke. 945 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Der Nächste. 946 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Drinnen. Draußen. 947 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Drinnen. Draußen. 948 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Untertitel von: Magdalena Brnos