1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
ΤΟ ΘΑΥΜΑ
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,375
Γεια σας.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,208
Αυτή είναι η αρχή.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Η αρχή μιας ταινίας που λέγεται Το Θαύμα.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,708
Οι άνθρωποι που θα συναντήσετε,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
οι χαρακτήρες,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
πιστεύουν την ιστορία τους
με απόλυτη αφοσίωση.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Δεν είμαστε τίποτα χωρίς ιστορίες,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
οπότε σας προσκαλούμε
να πιστέψετε αυτήν εδώ.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Είμαστε στο 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Φύγαμε από την Αγγλία για την Ιρλανδία.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Ο απόηχος του Μεγάλου Λιμού
είναι ακόμα αισθητός
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,791
και οι Ιρλανδοί θεωρούν την Αγγλία
υπεύθυνη για την καταστροφή.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Εκεί κάθεται μια νοσοκόμα.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Μια Αγγλίδα νοσοκόμα.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
Ταξιδεύει ολομόναχη.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,208
Μαζί της ξεκινάμε.
18
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
Θα 'σαι η Αγγλίδα νοσοκόμα.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,541
Είμαι;
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,416
Περιμένω μια μοναχή και μια νοσοκόμα.
Μοναχή δεν είσαι, πάντως.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
Όχι.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Μάγκι!
23
00:03:54,125 --> 00:03:56,375
Νόμιζα ότι θα έμενα με την οικογένεια.
24
00:03:56,875 --> 00:03:57,958
Με τους Ο'Ντόνελ.
25
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
-Συγγνώμη που σε απογοητεύουμε.
-Όχι, δεν…
26
00:04:01,333 --> 00:04:04,833
Δεν θα 'χαν χώρο.
Οι Ο'Ντόνελ μένουν μακριά απ' το χωριό.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,541
Εσύ κι η μοναχή θα μείνετε εδώ.
28
00:04:10,125 --> 00:04:12,833
-Μα γιατί μοναχή;
-Καλώς ήρθες στην Ιρλανδία.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,375
Το δωμάτιό σου.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Κατέβα στις οκτώ για πρωινό.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Καλημέρα.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,041
Ήρθες να κάνεις πειράματα στην Άννα;
33
00:04:52,708 --> 00:04:53,541
Όχι.
34
00:04:54,166 --> 00:04:55,000
Την ξέρετε;
35
00:04:55,583 --> 00:04:57,625
Όλοι γνωρίζονται εδώ, κυρία Ράιτ.
36
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Καθόμασταν στο ίδιο θρανίο.
37
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
Αλήθεια;
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,458
Ευλογηθήκατε με πολλές κόρες, κα Ράιαν.
39
00:05:06,541 --> 00:05:10,166
Μόνο αυτή είναι δική μου.
Οι άλλες είναι της πρώτης κας Ράιαν.
40
00:05:10,875 --> 00:05:12,458
Ξεγελάστηκα, θα 'λεγα εγώ.
41
00:05:13,583 --> 00:05:16,500
Κυρία Ράιτ, η επιτροπή περιμένει.
42
00:05:17,291 --> 00:05:18,625
Άσ' τη να φάει πρωινό.
43
00:05:19,375 --> 00:05:20,291
Παρακαλώ.
44
00:05:23,875 --> 00:05:24,750
Ευχαριστώ.
45
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Δύο εβδομάδες παρακολούθηση.
46
00:05:41,041 --> 00:05:42,333
Αποφασίστηκε.
47
00:05:42,416 --> 00:05:43,791
Πολλές οι δύο βδομάδες.
48
00:05:43,875 --> 00:05:45,208
Να είμαστε ενδελεχείς.
49
00:05:45,291 --> 00:05:49,625
Περαστικοί και αδιάκριτοι
πηγαίνουν συνέχεια να δουν το παιδί.
50
00:05:49,708 --> 00:05:50,708
Κι οι εφημερίδες.
51
00:05:50,791 --> 00:05:54,833
Πότε θα πάψει ο χλευασμός
λόγω των δημοσιογραφικών ορέξεων κάποιων;
52
00:05:54,916 --> 00:05:57,541
-Ιατρικό άρθρο ήταν.
-Σε εθνική εφημερίδα.
53
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Να ερωτήσω, κύριοι;
54
00:05:59,333 --> 00:06:02,333
Κανείς δεν μου έχει πει
τι ακριβώς έχει το κορίτσι.
55
00:06:03,583 --> 00:06:04,625
Τίποτα απολύτως.
56
00:06:08,041 --> 00:06:09,000
Πολύ καλά.
57
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Να επιστρέψω στην Αγγλία, τότε.
58
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Η Άννα Ο'Ντόνελ δεν τρώει.
59
00:06:17,416 --> 00:06:20,625
Αν ο ασθενής στο νοσοκομείο δεν τρώει,
τον αναγκάζουμε.
60
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Το κορίτσι δεν θα αναγκαστεί.
61
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Ούτε θα ανακριθεί ούτε θα πιεστεί.
62
00:06:25,208 --> 00:06:29,333
Αλλά ούτε και θα στερηθεί την τροφή
αν τη ζητήσει.
63
00:06:29,416 --> 00:06:32,291
Το κορίτσι έχει επιζήσει
ως από θαύμα χωρίς τροφή
64
00:06:32,375 --> 00:06:33,791
από τα 11α γενέθλιά της.
65
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Δεν τα έχει καταφέρει από "θαύμα".
66
00:06:36,083 --> 00:06:38,875
Η παρακολούθηση
έχει ως σκοπό να προσδιορίσει
67
00:06:38,958 --> 00:06:43,375
πώς ακριβώς έχει επιζήσει
χωρίς τροφή η Άννα Ο'Ντόνελ.
68
00:06:44,250 --> 00:06:45,833
Να την παρατηρούμε θέλετε;
69
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Ναι.
70
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Προτείνουμε οκτάωρες βάρδιες,
71
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
με αλλαγή στις πέντε το πρωί,
72
00:06:54,458 --> 00:06:57,000
στη μία το μεσημέρι
και στις εννιά το βράδυ.
73
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Σας βολεύει;
74
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Δεν θα συζητάτε μεταξύ σας
περί του θέματος.
75
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Τη 14η ημέρα,
76
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
η καθεμιά σας
θα παρουσιάσει τη μαρτυρία της.
77
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Πόσο καιρό ακριβώς
έχει να φάει το κορίτσι;
78
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Τέσσερις μήνες.
79
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Αυτό είναι αδύνατον.
80
00:07:25,541 --> 00:07:28,416
Γιατί όχι δύο νοσοκόμες, δρ ΜακΜπρίρτι;
81
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Η αδελφή Μάικλ
είναι η δεύτερη νοσοκόμα, κα Ράιτ.
82
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Οι Ο'Ντόνελ ένιωσαν πιο άνετα
με την πρόταση μιας μοναχής,
83
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
όπως και τα μέλη της επιτροπής
που κλίνουν λιγότερο προς την επιστήμη.
84
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
Να υποθέσω ότι είναι κλινήρης;
85
00:08:02,750 --> 00:08:04,291
Καλύτερα να μην υποθέτετε.
86
00:08:06,416 --> 00:08:07,541
Φτάσαμε.
87
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
-Καλημέρα, γιατρέ.
-Καλημέρα, Ρόζαλιν.
88
00:08:45,500 --> 00:08:46,333
Χαίρετε.
89
00:08:47,458 --> 00:08:48,333
Χαίρετε.
90
00:08:54,875 --> 00:08:56,791
-Γιατρέ.
-Ευχαριστώ.
91
00:08:56,875 --> 00:08:59,875
Θα μου πείτε
το ιστορικό της κόρης σας, κα Ο'Ντόνελ;
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Τι ιστορικό έχει ένα παιδί;
93
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Έχει να φάει τέσσερις μήνες. Σωστά;
94
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Σωστά.
95
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Θα την περιγράφατε ως "υγιή";
96
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
Είναι λίγο αδυνατισμένη.
97
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Αλλά δεν παραπονιέται.
98
00:09:23,416 --> 00:09:24,541
Και η όρεξή της;
99
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Ποτέ λαίμαργη.
100
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Μπορώ να δω το κορίτσι;
101
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
Έχει επισκέπτες αυτήν τη στιγμή.
102
00:09:33,375 --> 00:09:34,333
Επισκέπτες.
103
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
Συνέχεια.
104
00:09:37,500 --> 00:09:38,541
Από παντού.
105
00:09:40,083 --> 00:09:42,875
Κύριε Ο'Ντόνελ, πώς είστε;
106
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Γιατρέ.
107
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Από δω η κυρία Ράιτ.
108
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Σημαίνει "Είσαι ευπρόσδεκτη".
109
00:09:57,500 --> 00:09:58,333
Ευχαριστώ.
110
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Ίσως…
111
00:10:05,041 --> 00:10:06,666
Πιστεύω ότι η παρακολούθηση
112
00:10:06,750 --> 00:10:09,750
θα πραγματοποιηθεί πιο σωστά
σ' ένα νοσοκομείο.
113
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Όχι.
114
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Δεν θα πάρετε το κοριτσάκι μου.
115
00:10:17,416 --> 00:10:18,583
Ευχαριστούμε.
116
00:10:19,916 --> 00:10:20,791
Ευχαριστούμε.
117
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Για τον κόπο σας.
118
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Κανένας κόπος.
119
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
Κάτι για το κορίτσι.
120
00:10:27,875 --> 00:10:30,416
Στο κουτί με τις δωρεές, αφού επιμένετε.
121
00:10:31,625 --> 00:10:32,791
Είναι θησαυρός.
122
00:10:35,125 --> 00:10:36,125
Ένα θαύμα.
123
00:10:42,541 --> 00:10:43,833
Ευχαριστώ, γιατρέ.
124
00:10:46,208 --> 00:10:47,916
Εγώ ευχαριστώ, νοσοκόμα Ράιτ.
125
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…τίμιε σταυρέ,
126
00:10:56,500 --> 00:11:00,375
που σε κόσμησαν
τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη
127
00:11:00,458 --> 00:11:01,833
του Σωτήρα Χριστού μου,
128
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
που σ' έβαψαν οι σταγόνες
απ' το τίμιο αίμα Του.
129
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Γεια σου, Άννα.
130
00:11:11,333 --> 00:11:12,166
Γεια.
131
00:11:13,083 --> 00:11:15,750
Ονομάζομαι Ελίζαμπεθ Ράιτ.
Λέγε με κυρία Ράιτ.
132
00:11:15,833 --> 00:11:16,750
Μου επιτρέπεις;
133
00:11:18,041 --> 00:11:19,041
Άνοιξε, παρακαλώ.
134
00:11:24,500 --> 00:11:25,458
Σήκωσε τα χέρια.
135
00:11:29,333 --> 00:11:30,166
Κατέβασέ τα.
136
00:11:49,791 --> 00:11:50,666
Γύρνα.
137
00:11:58,916 --> 00:11:59,958
Γύρνα πάλι.
138
00:12:00,583 --> 00:12:01,958
Άνοιξε καλά τα μάτια.
139
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Φαίνεσαι καλά, Άννα.
140
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
Νιώθεις άγχος;
141
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Γιατί να νιώθω άγχος;
142
00:12:34,041 --> 00:12:35,041
Λόγω των ξένων.
143
00:12:36,458 --> 00:12:37,375
Όπως εγώ.
144
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
Ξέρεις γιατί ήρθα;
145
00:12:43,875 --> 00:12:46,041
Για να βεβαιωθείτε ότι δεν τρώω.
146
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Για να σε παρατηρήσω.
147
00:12:50,958 --> 00:12:52,625
Όχι για να μην αφήσω να φας.
148
00:12:57,291 --> 00:12:59,791
Ξέρεις τους κινδύνους
μιας μακράς νηστείας;
149
00:13:03,166 --> 00:13:04,541
Δεν χρειάζομαι τροφή.
150
00:13:07,000 --> 00:13:08,166
Ζω με μάννα.
151
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Απ' τον ουρανό.
152
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Και πώς νιώθεις;
153
00:13:20,375 --> 00:13:21,208
Χορτάτη.
154
00:13:39,833 --> 00:13:41,833
Ο γιος σας λείπει, κύριε Ο'Ντόνελ.
155
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Ο Πατ μάς άφησε. Ο Θεός να τον προσέχει.
156
00:13:49,291 --> 00:13:50,666
Εσείς δεν έχετε παιδιά;
157
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Όχι.
158
00:13:56,875 --> 00:13:57,833
Χηρεύσασα.
159
00:14:03,208 --> 00:14:04,666
Ούτε χρόνο δεν κλείσαμε.
160
00:14:12,458 --> 00:14:14,833
Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ,
161
00:14:14,916 --> 00:14:18,625
που σε κόσμησαν
τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη
162
00:14:18,708 --> 00:14:20,125
του Σωτήρα Χριστού μου,
163
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
που σ' έβαψαν οι σταγόνες
απ' το τίμιο αίμα Του.
164
00:14:23,375 --> 00:14:24,250
Αμήν.
165
00:14:34,291 --> 00:14:35,750
Καλησπέρα, αδελφή.
166
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
Καλησπέρα.
167
00:15:01,125 --> 00:15:02,000
Λοιπόν;
168
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Με κάλεσαν να έρθω τόσο μακριά…
169
00:15:06,333 --> 00:15:07,916
Δεν σ' ανάγκασε κανείς.
170
00:15:08,000 --> 00:15:09,375
-Άλλο ένα;
-Ναι, δύο.
171
00:15:09,458 --> 00:15:11,416
Για να δώσω τη γνωμάτευσή μου…
172
00:15:11,500 --> 00:15:12,833
Δώσ' τη σ' εμένα.
173
00:15:12,916 --> 00:15:15,541
…τη γνωμάτευσή μου για ένα κορίτσι,
174
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
στο οποίο ίσως με κάποιον τρόπο
δίνουν κρυφά φαγητό.
175
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Σωστό μου ακούγεται.
176
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
Τι σόι οπισθοδρομικό χωριό
φέρνει από αλλού νοσοκόμα
177
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
για κάτι τέτοιο;
178
00:15:28,791 --> 00:15:32,375
"Οπισθοδρομικό χωριό".
Δεν ήσουν νοσοκόμα στην Κριμαία;
179
00:15:32,458 --> 00:15:35,625
Ακριβώς, κε Ράιαν.
Αυτό δεν είναι καθήκον νοσοκόμας.
180
00:15:35,708 --> 00:15:38,875
Σε πληρώνουν αδρά
για να στρογγυλοκάθεσαι 14 μέρες.
181
00:15:38,958 --> 00:15:40,500
Κι εγώ πληρώνω να κάτσεις…
182
00:15:40,583 --> 00:15:41,666
Σε προειδοποιώ!
183
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Απόδειξε ότι είναι ανοησίες.
184
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Απόδειξέ το
και τσακίσου από κει που 'ρθες.
185
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Ζωγράφισα τα μάτια του.
186
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Μετά.
187
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Παρανόησα.
188
00:18:34,041 --> 00:18:36,125
Νόμιζα πως ο γιος σας μετανάστευσε.
189
00:18:40,000 --> 00:18:41,583
Θέλω τα παιδιά μου κοντά.
190
00:18:43,708 --> 00:18:44,666
Λυπάμαι.
191
00:18:48,041 --> 00:18:49,250
Τους καλύτερους
192
00:18:51,083 --> 00:18:53,291
τους παίρνει νωρίς για αγγέλους Του.
193
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Να επιστρέψουμε;
194
00:19:06,958 --> 00:19:07,833
Όχι.
195
00:19:09,041 --> 00:19:11,041
Ο καθαρός αέρας σού κάνει καλό.
196
00:19:13,291 --> 00:19:14,541
Μεγάλες μπότες.
197
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
Ήταν του αδερφού μου.
198
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Πεινάς;
199
00:19:31,250 --> 00:19:32,333
Θέλεις λίγο νερό;
200
00:19:39,500 --> 00:19:40,458
Ευχαριστώ.
201
00:19:41,291 --> 00:19:42,166
Θέλεις άλλο;
202
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
Όχι, ευχαριστώ.
203
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Ποια είναι αυτή;
204
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Η Αγία Καικιλία.
205
00:20:08,958 --> 00:20:10,666
Η προστάτιδα της μουσικής.
206
00:20:12,000 --> 00:20:13,958
Την άκουγε στην καρδιά της.
207
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Τυχερή η Αγία Καικιλία.
208
00:20:22,875 --> 00:20:24,166
Η Αγία Λουκία.
209
00:20:25,500 --> 00:20:28,083
Προστάτιδα των αόμματων και των οφθαλμών.
210
00:20:29,958 --> 00:20:33,500
Η Αγία Αγνή.
Της παρθενίας και της αγνότητας.
211
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Έχεις αγαπημένη;
212
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Δείτε αυτό.
213
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Ο μυστικός γάμος
της Αγίας Αικατερίνης με τον Ιησού βρέφος.
214
00:20:43,541 --> 00:20:47,291
Της έδωσε μια βέρα,
αλλά μόνο εκείνη την έβλεπε.
215
00:20:53,583 --> 00:20:55,166
Όλοι γίνονται εκλεκτοί.
216
00:20:56,166 --> 00:20:57,750
Και άγιοι και αμαρτωλοί.
217
00:21:01,000 --> 00:21:02,500
Η Ελισάβετ της Ουγγαρίας.
218
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Χήρα κι εκείνη.
219
00:21:06,958 --> 00:21:08,666
Η χειρότερη αμαρτία.
220
00:21:13,458 --> 00:21:15,541
Όχι. Καθόλου.
221
00:21:16,458 --> 00:21:17,958
Δεν εννοούσα αυτό.
222
00:21:19,625 --> 00:21:20,500
Το ξέρω.
223
00:21:26,083 --> 00:21:29,958
Η οικογένειά σας σάς φωνάζει Ελίζαμπεθ;
224
00:21:31,416 --> 00:21:32,666
Ή Ελάιζα;
225
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Ή μήπως Μπέτι;
226
00:21:37,458 --> 00:21:38,750
Δεν με φωνάζουν.
227
00:21:39,916 --> 00:21:41,458
Δεν έχω οικογένεια πια.
228
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Λυπάμαι.
229
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
Δεν μοιάζει με κορίτσι
που έχει τέσσερις μήνες να φάει, σωστά;
230
00:21:53,791 --> 00:21:54,708
Πράγματι.
231
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Τι ισχυρή η ζωτική της δύναμη!
232
00:21:59,625 --> 00:22:01,666
Νιώθεις ότι είσαι καλά, Άννα;
233
00:22:02,833 --> 00:22:04,166
Πολύ καλά, πάτερ.
234
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
Ευχαριστώ.
235
00:22:06,541 --> 00:22:07,750
Τι καλό κορίτσι.
236
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Μείνε ακίνητη.
237
00:22:13,750 --> 00:22:14,583
Ένα,
238
00:22:15,500 --> 00:22:16,333
δύο,
239
00:22:17,375 --> 00:22:18,250
τρία,
240
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
τέσσερα…
241
00:22:19,958 --> 00:22:22,708
Κι αν την Άννα τη θρέφει
242
00:22:23,291 --> 00:22:26,833
μια δύναμη που δεν κατανοούμε ακόμα;
243
00:22:26,916 --> 00:22:27,916
Όπως;
244
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Απ' τον μαγνητισμό ίσως;
245
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Από μόρια κάποιας ευωδιάς;
246
00:22:34,916 --> 00:22:38,083
Την Άννα ενοχλούν συνεχώς επισκέπτες.
247
00:22:39,041 --> 00:22:42,333
Η σοβαρή μελέτη
θέλει ησυχία και απομόνωση, γιατρέ.
248
00:22:43,875 --> 00:22:44,750
Γιατρέ.
249
00:22:59,583 --> 00:23:02,041
Τρως και για την ασθενή πέρα από σένα;
250
00:23:09,791 --> 00:23:10,958
Ήταν αγένεια.
251
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Συγγνώμη.
252
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Γουίλ Μπερν, Daily Telegraph.
253
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Απ' το Λονδίνο.
254
00:23:20,875 --> 00:23:21,750
Όπως εσύ.
255
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Ήλπιζα σε μια συνέντευξη με το κορίτσι.
256
00:23:26,166 --> 00:23:27,625
Δεν δέχεται επισκέψεις.
257
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Εντολή γιατρού.
258
00:23:31,541 --> 00:23:32,916
Σ' αυτόν ποιος δίνει;
259
00:23:34,333 --> 00:23:37,416
Εκείνος ξεκίνησε το όλο θέμα.
Ο καλός γιατρός.
260
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Γράφω άρθρο για το κορίτσι.
261
00:23:43,458 --> 00:23:44,708
Τη δουλειά μου κάνω.
262
00:23:47,208 --> 00:23:48,666
Κι εγώ τη δική μου.
263
00:23:50,625 --> 00:23:54,083
Ίσως θα μπορούσα
να πάρω συνέντευξη από σένα, τότε;
264
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Η Νάιτινγκεϊλ που ήρθε να την προσέχει.
265
00:23:58,833 --> 00:24:00,750
Δεν θα μιλούσα ποτέ για ασθενή.
266
00:24:02,166 --> 00:24:03,625
Και όχι σε δημοσιογράφο.
267
00:24:03,708 --> 00:24:06,666
Για να ξέρεις,
έχω αρθρογραφήσει για πολλά έντυπα.
268
00:24:07,291 --> 00:24:08,958
Άρα τα πάντα για ένα σελίνι.
269
00:24:18,916 --> 00:24:22,833
Γιατί διέσχισες τον ωκεανό
για να γίνεις δεσμοφύλακας σ' ένα παιδί;
270
00:24:29,750 --> 00:24:30,583
Κίτι.
271
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Τι έφαγε η Άννα τελευταία φορά;
272
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Θυμάσαι;
273
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Τη σάρκα του Σωτήρα μας.
274
00:24:40,416 --> 00:24:44,125
Η Κοινωνία της
συνέπεσε με την ημέρα των γενεθλίων της.
275
00:24:44,958 --> 00:24:46,208
Ήταν ευλογημένη μέρα.
276
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
Άρα μόνο νερό και σιτάρι;
277
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Όχι μόνο νερό και σιτάρι, κυρία μου.
278
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Το σώμα και το αίμα του Χριστού.
279
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Αυτό είναι μια ιστορία.
Εγώ ψάχνω γεγονότα.
280
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Συγγνώμη.
281
00:25:05,833 --> 00:25:06,666
Δεν…
282
00:25:10,083 --> 00:25:11,333
Γι' αυτό είμαι εδώ.
283
00:25:12,375 --> 00:25:13,375
Για να ξεχωρίσω…
284
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
Εγώ ξεθάβω το χορτάρι, εσύ την αλήθεια.
285
00:25:19,583 --> 00:25:20,625
Έτσι ακριβώς.
286
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Κι εσύ χρειάζεσαι τις ιστορίες σου.
287
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Τα γράφεις στο σημειωματάριό σου.
288
00:25:28,708 --> 00:25:29,583
Ευχαριστώ.
289
00:25:32,625 --> 00:25:34,375
Κανονική βίβλο γράφεις.
290
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Γεια σας και πάλι.
291
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Σας το είπα.
292
00:25:45,125 --> 00:25:47,583
Δεν είμαστε τίποτα χωρίς ιστορίες.
293
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Το έφερε ο πάτερ Θαδδαίος.
294
00:25:53,416 --> 00:25:55,000
Είπε ότι ζητήσατε λύχνο.
295
00:25:56,875 --> 00:25:57,750
Πράγματι.
296
00:25:58,583 --> 00:26:00,791
Τα κεριά δεν φέγγουν αρκετά.
297
00:26:00,875 --> 00:26:01,833
Όνειρα γλυκά.
298
00:26:02,500 --> 00:26:04,416
Πρέπει να επαγρυπνούμε, αδελφή.
299
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Λειτουργεί με υγρό καύσης.
300
00:26:08,041 --> 00:26:09,041
Καλόν ύπνο.
301
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
Και πρέπει να κόβετε το φιτίλι.
302
00:26:12,166 --> 00:26:13,250
Θα τα καταφέρω.
303
00:26:16,041 --> 00:26:17,333
Καληνύχτα, Κίτι.
304
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Μπορείς να κοιμηθείς με το φως;
305
00:26:22,250 --> 00:26:24,125
Ναι. Ευχαριστώ, κυρία…
306
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Μπέτσι;
307
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Νοσοκόμα Ράιτ, δεσποινίς μου.
308
00:26:31,541 --> 00:26:33,750
-Τίποτα;
-Δεν συζητάμε.
309
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
Καληνύχτα, Άννα.
310
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Καληνύχτα, αδελφή.
311
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…που σ' έβαψαν οι σταγόνες
απ' το τίμιο αίμα Του.
312
00:28:32,125 --> 00:28:33,041
Αμήν.
313
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Καλημέρα, Άννα.
314
00:28:37,833 --> 00:28:38,958
Καλημέρα…
315
00:28:41,375 --> 00:28:42,291
Λίλι;
316
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Αν είναι κάθε φορά να με λες αλλιώς,
θα σ' το κάνω κι εγώ.
317
00:28:50,791 --> 00:28:52,041
Καλημέρα,
318
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Λίζι.
319
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Να σε φωνάζω Άνι;
320
00:29:04,458 --> 00:29:05,416
Άναμπελ;
321
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Χάνα, ίσως;
322
00:29:09,666 --> 00:29:11,500
Μα έτσι θα ήμουν άλλη.
323
00:29:12,125 --> 00:29:13,125
Όχι εγώ.
324
00:29:15,500 --> 00:29:16,375
Νάνσι.
325
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Ή Ναν.
326
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Ναν. Μ' αρέσει το Ναν.
327
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Λοιπόν, Ναν…
328
00:29:29,750 --> 00:29:31,500
σου οφείλω μια συγγνώμη.
329
00:29:34,291 --> 00:29:35,583
Εχθές το βράδυ,
330
00:29:37,416 --> 00:29:40,250
έσπασα έναν θησαυρό σου και ζητώ συγγνώμη.
331
00:29:59,875 --> 00:30:01,666
Η τούφα είναι του αδερφού σου;
332
00:30:08,458 --> 00:30:09,541
Θα σου λείπει.
333
00:30:12,333 --> 00:30:14,333
Στη μητέρα σου λείπει πολύ.
334
00:30:18,083 --> 00:30:20,041
Η θλίψη είναι το φτυάρι του Θεού.
335
00:30:23,916 --> 00:30:24,916
Τι θα πει αυτό;
336
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Ετοιμάζει το έδαφος.
337
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Να σου πω κάτι;
338
00:30:37,375 --> 00:30:39,333
Η μητέρα μου με φώναζε Λιμπ.
339
00:30:42,791 --> 00:30:43,666
Λιμπ.
340
00:30:45,458 --> 00:30:46,583
Κυρία Λιμπ.
341
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά Σου.
342
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Ευλογημένη…
343
00:32:43,583 --> 00:32:44,750
Είδατε τίποτα;
344
00:32:45,875 --> 00:32:47,333
Δεν υπάρχει κάτι να δω.
345
00:32:50,208 --> 00:32:51,166
Μάλιστα.
346
00:33:03,833 --> 00:33:05,083
Καλημέρα, γλυκιά μου.
347
00:33:08,625 --> 00:33:10,708
Άγγελε του Θεού, φύλακά μου,
348
00:33:10,791 --> 00:33:12,000
σ' εσένα η αγάπη…
349
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Κυρία Λιμπ;
350
00:33:14,791 --> 00:33:15,708
Ναι;
351
00:33:16,708 --> 00:33:18,625
Αληθεύει ότι πήγατε στον πόλεμο;
352
00:33:22,083 --> 00:33:23,208
Ναι.
353
00:33:23,291 --> 00:33:25,083
Γύρνα. Κάθισε, σε παρακαλώ.
354
00:33:27,708 --> 00:33:28,958
Πώς ήταν;
355
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Ήταν δύσκολα.
356
00:33:37,875 --> 00:33:40,625
Φρόντιζα στρατιώτες.
357
00:33:43,166 --> 00:33:45,250
Άντρες που είχαν δει φρικαλεότητες.
358
00:33:47,291 --> 00:33:48,750
Και που τις είχαν κάνει.
359
00:33:49,750 --> 00:33:51,416
Ήταν πολύ άρρωστοι;
360
00:33:54,083 --> 00:33:55,500
Κάποιοι απ' αυτούς, ναι.
361
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
Αλλά…
362
00:34:03,958 --> 00:34:05,291
Είναι μεγάλο προνόμιο.
363
00:34:07,166 --> 00:34:09,625
Να είσαι με τους ανθρώπους στο τέλος.
364
00:34:11,833 --> 00:34:12,958
Μιλούν.
365
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
Λένε τις ιστορίες τους.
366
00:34:17,916 --> 00:34:18,791
Άνοιξε.
367
00:34:27,833 --> 00:34:30,833
Οι ψυχές στο Καθαρτήριο
πρέπει να καούν για λίγο,
368
00:34:31,791 --> 00:34:32,875
για να καθαρίσουν.
369
00:34:34,208 --> 00:34:38,000
Αλλά οι ψυχές στην Κόλαση καίνε για πάντα.
370
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Ο αδερφός σου είναι στον Παράδεισο;
371
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
Δεν μπορούμε να ξέρουμε, κα Λιμπ.
372
00:35:33,458 --> 00:35:36,375
Υπέθετα ότι θα επέστρεφες στο Λονδίνο πια.
373
00:35:36,458 --> 00:35:37,375
Μακάρι.
374
00:35:38,916 --> 00:35:43,250
Ζητούν καθημερινές ενημερώσεις
γι' αυτό το θέμα διεθνούς εμβέλειας.
375
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Μα εγώ μπορώ να προσφέρω
μόνο σατιρική μυθοπλασία.
376
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Ζητώ ξανά τη βοήθειά σου.
377
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Ρώτα τη μοναχή.
378
00:35:52,166 --> 00:35:54,125
Αν με δει, θα με ραβδίσει.
379
00:35:54,666 --> 00:35:57,083
Έχω αμαρτήσει πολύ. Φαίνεται.
380
00:35:57,958 --> 00:35:59,833
Θα πουλούσε ως ιστορία, πάντως.
381
00:36:01,500 --> 00:36:03,166
Βγάζουν λεφτά εις βάρος της;
382
00:36:04,083 --> 00:36:05,500
Στο κουτί με τις δωρεές.
383
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Άρα λεφτά για την εκκλησία;
384
00:36:08,291 --> 00:36:10,500
Όχι αρκετά για τόσο κόπο.
385
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Ο γιατρός; Για τη φήμη του;
386
00:36:13,541 --> 00:36:14,375
Όχι.
387
00:36:14,916 --> 00:36:17,000
Θαυμάζει τη ζωτική της δύναμη.
388
00:36:17,958 --> 00:36:19,083
Ο Φλιν;
389
00:36:19,750 --> 00:36:22,666
Του ανήκει το σπίτι
κι είναι ο πιο ένθερμος.
390
00:36:23,250 --> 00:36:25,791
Θέλει διακαώς να είναι θαυματουργό παιδί.
391
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Δεν έρχεται ποτέ, αν εννοείς αυτό.
392
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Το κορίτσι τα κάνει όλα;
393
00:36:33,791 --> 00:36:37,125
Την παρακολουθώ
μέχρι που καίνε τα μάτια μου.
394
00:36:37,208 --> 00:36:40,583
Αυτές τις μέρες
μόνο νερό έχει μπει στα χείλη της.
395
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Είναι ηθοποιός.
396
00:37:29,625 --> 00:37:31,583
Θεέ μου, ευλόγησε το κρεβάτι μου.
397
00:37:32,083 --> 00:37:34,083
Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ,
398
00:37:34,166 --> 00:37:36,541
προσφέρω την ψυχή μου στον Θεό.
399
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Κι αν πεθάνω προτού ξυπνήσω,
400
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
την ψυχή μου στον Θεό θα χαρίσω.
401
00:37:42,791 --> 00:37:45,583
Ξύπνα με τώρα, ή και ποτέ,
402
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
την ψυχή μου…
403
00:37:47,625 --> 00:37:49,958
Στο εξής, κανείς δεν θα την πλησιάζει.
404
00:37:50,041 --> 00:37:52,833
Μόνο εγώ κι η αδελφή θα την ακουμπάμε.
405
00:37:52,916 --> 00:37:54,166
Φύγετε, παρακαλώ.
406
00:37:54,250 --> 00:37:55,125
Δεν μπορείς.
407
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Σηκωθείτε. Το απαιτεί η παρακολούθηση.
408
00:37:57,541 --> 00:37:59,250
Λέμε καληνύχτα στην κόρη μας.
409
00:37:59,333 --> 00:38:01,291
Κάντε το απ' τη σκάλα. Άννα, εδώ.
410
00:38:01,375 --> 00:38:02,541
Αδελφή Μάικλ;
411
00:38:02,625 --> 00:38:04,500
Εντολές του δρα ΜακΜπρίρτι;
412
00:38:04,583 --> 00:38:06,833
-Εμπρός.
-Το φιλί της μάνας είναι ιερό.
413
00:38:07,333 --> 00:38:08,291
Καληνύχτα.
414
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Θα τελειώσει σύντομα.
415
00:38:12,000 --> 00:38:15,041
Πώς χωρίζει μια ξένη
ένα παιδί απ' τους δικούς του;
416
00:39:54,750 --> 00:39:56,000
Δεν έχει βραστό.
417
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Δεν πειράζει.
418
00:40:00,166 --> 00:40:02,083
-Θα δω τι έχω.
-Ευχαριστώ.
419
00:40:03,041 --> 00:40:04,125
Η νοσοκόμα.
420
00:40:12,041 --> 00:40:13,416
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
421
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Πώς είναι η θεατρίνα;
422
00:40:23,166 --> 00:40:24,125
Δεν είναι καλά.
423
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Αλλά δεν φαίνεται να λιμοκτονεί.
424
00:40:29,333 --> 00:40:31,666
Όχι βέβαια. Την ταΐζουν.
425
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Ξέρει πολλά κόλπα. Τίνος το πιόνι είναι;
426
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
Δεν περίμενα
να σε ρίξει κι εσένα τόσο εύκολα.
427
00:40:42,708 --> 00:40:44,166
Είναι ειλικρινής.
428
00:40:49,875 --> 00:40:50,708
Έλα.
429
00:40:54,375 --> 00:40:55,625
Άσε με να τη γνωρίσω.
430
00:40:57,541 --> 00:40:58,541
Φρέσκια οπτική.
431
00:40:59,125 --> 00:41:02,375
Θα καλοπιάσω την αγία σου
και θα πει αμέσως την αλήθεια.
432
00:41:02,875 --> 00:41:04,458
Πολλή αυτοπεποίθηση έχεις.
433
00:41:05,166 --> 00:41:07,666
Απαγόρευσα την είσοδο στην οικογένειά της,
434
00:41:07,750 --> 00:41:09,750
οπότε η αλήθεια δεν θ' αργήσει.
435
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Έτσι σταματάς την πρόσληψη τροφής της.
436
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Η ιστορία του κοριτσιού που δεν τρώει
θα βγει αληθινή.
437
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Μπορεί να πεθάνει.
438
00:41:18,666 --> 00:41:20,166
Εκτός αν μιλήσουν πρώτοι.
439
00:41:20,250 --> 00:41:23,083
Αν μιλήσουν, θα τους διώξουν απ' το σπίτι,
440
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
θα τους αφορίσουν,
441
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
θα τους σύρουν στα δικαστήρια
για παραπλάνηση, απόκρυψη,
442
00:41:29,333 --> 00:41:30,916
συνωμοσία για εξαπάτηση.
443
00:41:33,416 --> 00:41:36,750
Λες να το δεχτούν
αυτοί που συναναστρέφεσαι τόσο καιρό;
444
00:41:37,875 --> 00:41:38,958
Ευχαριστώ, Μάγκι.
445
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
-Γεια σου, καλή μου.
-Γεια.
446
00:42:11,333 --> 00:42:12,416
Γεια σου, Άννα.
447
00:42:13,333 --> 00:42:14,708
Πήγαινε πάνω, Άννα.
448
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
-Εμπρός.
-Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
449
00:42:24,375 --> 00:42:25,583
Κυρία Ράιτ,
450
00:42:25,666 --> 00:42:29,166
η Ρόζαλιν μου λέει
ότι την κρατάς μακριά απ' το παιδί της.
451
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Λυπάμαι.
452
00:42:32,833 --> 00:42:36,166
Προς χάριν αντικειμενικότητας,
δεν θα την αγγίξει κανείς.
453
00:42:37,916 --> 00:42:39,333
Δεν θα καταλάβεις ποτέ.
454
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
Η μόνη μου έγνοια ως ιερέα της ενορίας
455
00:42:43,041 --> 00:42:45,333
είναι να βρουν τη γαλήνη.
456
00:42:46,625 --> 00:42:48,750
Τότε, γιατί επιτρέπετε τέτοια μωρία;
457
00:42:49,583 --> 00:42:52,625
Δεν είναι καθήκον σας
να μας αμφισβητείτε, νοσοκόμα.
458
00:42:53,166 --> 00:42:56,083
Είστε εδώ μόνο για να παρακολουθείτε.
459
00:42:57,875 --> 00:42:58,875
Αφήστε με, τότε.
460
00:43:00,708 --> 00:43:04,166
Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ,
461
00:43:04,250 --> 00:43:08,458
που σε κόσμησαν
τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη
462
00:43:08,958 --> 00:43:11,000
του Σωτήρα Χριστού μου,
463
00:43:11,083 --> 00:43:14,625
που σ' έβαψαν οι σταγόνες
απ' το τίμιο αίμα Του.
464
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Αμήν.
465
00:43:48,791 --> 00:43:49,666
Κοίτα πάνω.
466
00:43:53,416 --> 00:43:54,291
Κοίτα εμένα.
467
00:44:14,041 --> 00:44:15,000
Άνοιξε.
468
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Φτύσε το.
469
00:44:27,833 --> 00:44:29,166
Μη φοβάσαι. Φτύσε το.
470
00:44:59,708 --> 00:45:01,500
Χαιρέτα μου τον Γουίλ.
471
00:45:02,750 --> 00:45:05,291
Τον κύριο Μπερν; Τον ξέρεις;
472
00:45:06,583 --> 00:45:08,375
Τον ήξερα όταν ήμασταν παιδιά.
473
00:45:09,291 --> 00:45:11,583
Μετά πήγε σχολείο και…
474
00:45:12,500 --> 00:45:13,458
Εγώ όχι.
475
00:45:16,000 --> 00:45:17,791
Δουλεύει στις εφημερίδες τώρα.
476
00:45:21,958 --> 00:45:24,375
Οι δικοί του κλείστηκαν στο σπίτι τους.
477
00:45:25,583 --> 00:45:26,833
Όταν έφυγε.
478
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Όταν ήρθε ο Λιμός,
479
00:45:34,541 --> 00:45:36,583
σφράγισαν την πόρτα από μέσα.
480
00:45:38,375 --> 00:45:39,666
Γιατί το έκαναν;
481
00:45:41,875 --> 00:45:43,000
Για να είναι μόνοι.
482
00:45:44,000 --> 00:45:47,125
Για να γλιτώσουν την ντροπή
αν πέθαιναν στον δρόμο.
483
00:45:48,666 --> 00:45:49,541
Όχι.
484
00:45:54,000 --> 00:45:55,583
Χαιρέτα τον μου, εντάξει;
485
00:46:41,083 --> 00:46:42,166
Κυρία Ράιτ.
486
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Κυρία Ράιτ.
487
00:46:46,375 --> 00:46:47,500
Τι συμβαίνει;
488
00:46:48,875 --> 00:46:51,000
Η Κίτι μού είπε για τους δικούς σου.
489
00:46:51,083 --> 00:46:52,875
Δεν ήξερα. Συγγνώμη.
490
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Τι σου είπε;
491
00:46:59,833 --> 00:47:01,500
Τα πιο αποτρόπαια.
492
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Δεν ήσουν εδώ.
493
00:47:07,666 --> 00:47:09,583
Θα τους είχες βοηθήσει αν ήσουν.
494
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Σ' ευχαριστώ.
495
00:47:50,125 --> 00:47:51,958
Όχι, αλίμονο.
496
00:47:52,041 --> 00:47:53,125
Εγώ σ' ευχαριστώ.
497
00:48:01,000 --> 00:48:02,708
Νόμιζα ότι δεν με συμπαθείς.
498
00:48:06,208 --> 00:48:07,708
Συμπαθώ με τον τρόπο μου.
499
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Είχα ένα μωρό.
500
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Έζησε τρεις βδομάδες και δύο μέρες.
501
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Λυπάμαι.
502
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Και ο άντρας σου;
503
00:48:37,916 --> 00:48:39,916
Εξαφανίστηκε λίγες μέρες μετά.
504
00:48:45,333 --> 00:48:46,833
Ή πέθανε, το ίδιο κάνει.
505
00:48:50,291 --> 00:48:52,916
Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ,
506
00:48:53,666 --> 00:48:58,041
που σε κόσμησαν
τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη
507
00:48:58,750 --> 00:49:00,125
του Σωτήρα Χριστού μου,
508
00:49:00,208 --> 00:49:04,333
που σ' έβαψαν οι σταγόνες
απ' το τίμιο αίμα Του.
509
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Αμήν.
510
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Ο πάτερ Θαδδαίος σε βάζει να το λες
κάθε ώρα και λεπτό;
511
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Όχι ο πάτερ Θαδδαίος.
512
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Τριάντα τρεις φορές.
513
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Γιατί τριάντα τρεις φορές;
514
00:49:16,833 --> 00:49:20,166
Η ηλικία του Κυρίου μας.
Αναστήθηκε μετά από τρεις μέρες.
515
00:49:21,291 --> 00:49:22,750
Ιερός αριθμός το τρία.
516
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Επισκέπτης είναι;
517
00:49:26,375 --> 00:49:27,541
Όχι.
518
00:49:28,166 --> 00:49:29,291
Είναι ο φίλος μου.
519
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Καλημέρα, Άννα.
520
00:49:33,291 --> 00:49:35,458
Είμαι ο Γουίλ. Αυτός είναι ο Μπάρι.
521
00:49:38,833 --> 00:49:41,625
"Σε όλα τα βασίλεια έχω ταξιδέψει
522
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
και, είτε μέρα είτε νύχτα,
κανείς δεν με βλέπει.
523
00:49:45,583 --> 00:49:46,583
Τι είμαι;"
524
00:49:47,541 --> 00:49:49,666
Κάποιος αόρατος,
525
00:49:50,791 --> 00:49:52,333
που πάει παντού.
526
00:49:52,916 --> 00:49:54,250
Ή κάτι;
527
00:49:54,333 --> 00:49:56,208
Δεν χρειάζεται στοιχεία.
528
00:49:58,041 --> 00:49:59,000
Ο άνεμος;
529
00:50:03,000 --> 00:50:05,916
Ο κύριος Μπερν
έχει ταξιδέψει σε πολλά βασίλεια.
530
00:50:06,416 --> 00:50:10,541
Ήταν ανταποκριτής στη Ρωσία,
στο Παντζάμπ, στην Αίγυπτο.
531
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Έχετε δει τη Σφίγγα της Γκίζας;
532
00:50:13,500 --> 00:50:15,041
Έκατσα και στην πλάτη της.
533
00:50:15,666 --> 00:50:17,000
Είκοσι μέτρα ύψος.
534
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Ορίστε.
535
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Τι είναι;
536
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Λέγεται θαυματρόπιο.
537
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Πρέπει να στρίψεις το σκοινί
μεταξύ αντίχειρα και δείκτη.
538
00:50:36,083 --> 00:50:37,708
Είναι σε κλουβί ή ελεύθερο;
539
00:50:37,791 --> 00:50:39,250
Εσύ αποφασίζεις.
540
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Μέσα. Έξω.
541
00:50:42,958 --> 00:50:45,000
Μέσα. Έξω.
542
00:50:45,750 --> 00:50:47,666
Μέσα. Έξω.
543
00:50:48,250 --> 00:50:51,041
Μέσα. Έξω.
544
00:50:51,666 --> 00:50:54,208
Μέσα. Έξω.
545
00:50:54,708 --> 00:50:57,208
Μέσα. Έξω.
546
00:50:57,291 --> 00:50:59,583
"Και αφού το δ…
547
00:51:00,208 --> 00:51:02,916
το δέρμα μου θα…
548
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
φθ…"
549
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Φθαρεί.
550
00:51:06,958 --> 00:51:08,333
"…φθαρεί,
551
00:51:09,916 --> 00:51:12,041
πάλι με τη…"
552
00:51:13,500 --> 00:51:14,541
Σάρκα.
553
00:51:14,625 --> 00:51:18,416
"…σάρκα μου θα βλέπω τον Θεό.
554
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Εγώ ο ίδιος
555
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
θα Τον δω".
556
00:51:37,333 --> 00:51:38,541
Κυρία Ο'Ντόνελ,
557
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
θα βλέπετε ότι η Άννα εξασθενεί.
558
00:51:42,958 --> 00:51:45,583
Είναι χλομή. Κουρασμένη.
559
00:51:46,833 --> 00:51:48,333
Ήταν μια χαρά
560
00:51:50,000 --> 00:51:52,583
τόσους μήνες, μέχρι που μας την πήρες.
561
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Κύριε Ο'Ντόνελ,
562
00:51:56,375 --> 00:51:58,500
δεν θέλετε να γίνει καλά η κόρη σας;
563
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Όσο τίποτα άλλο.
564
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Τότε, ζητήστε της να φάει.
565
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Μ' έβαλε να ορκιστώ.
566
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
Στα γενέθλιά της.
567
00:52:10,166 --> 00:52:11,458
Μ' έβαλε να ορκιστώ
568
00:52:13,291 --> 00:52:15,291
ότι δεν θα της ξαναζητήσω να φάει.
569
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Για τη γυναίκα μου…
570
00:52:41,000 --> 00:52:42,416
και τα παιδιά μου.
571
00:52:47,416 --> 00:52:49,041
Είναι το τελετουργικό μου.
572
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Για να τους θυμάμαι.
573
00:53:02,666 --> 00:53:03,708
Λοιπόν…
574
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Αναφέρει ότι πονάει;
575
00:53:10,791 --> 00:53:12,875
Ξέρετε ότι η Άννα δεν παραπονιέται.
576
00:53:17,833 --> 00:53:20,208
Κι αν έχει αποκτήσει την ικανότητα
577
00:53:20,291 --> 00:53:22,791
να μετατρέπει το φως του ήλιου σε ενέργεια
578
00:53:22,875 --> 00:53:24,166
όπως τα φυτά;
579
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Η Άννα κινδυνεύει.
580
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Οι μεγάλες ανακαλύψεις της επιστήμης,
581
00:53:29,666 --> 00:53:34,083
από την εποχή του Αρχιμήδη ως του Νεύτωνα,
582
00:53:34,166 --> 00:53:37,000
έμοιαζαν να είναι προϊόντα μαύρης μαγείας,
583
00:53:37,083 --> 00:53:38,041
σωστά, νοσοκόμα;
584
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Για αφροσύνη πρόκειται.
Σταματήστε την παρακολούθηση.
585
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
-Κα Ράιτ…
-Αναιμία, υδρωπικία, σκορβούτο, πελλάγρα…
586
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
Νοσοκόμα είστε.
587
00:53:45,750 --> 00:53:49,291
Σας παρακαλώ, μη βγάζετε διάγνωση.
588
00:53:50,416 --> 00:53:53,458
Σας πληρώνουν για να βλέπετε,
όχι να παρεμβαίνετε.
589
00:53:53,541 --> 00:53:56,583
Δεν είστε η μητέρα της ούτε ο γιατρός της.
590
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Ξεπερνάτε τα όρια, κυρία.
591
00:54:01,083 --> 00:54:03,041
Αν η Άννα δεν φάει, θα πεθάνει.
592
00:54:04,000 --> 00:54:05,875
Κάντε απλώς τη δουλειά σας.
593
00:56:06,375 --> 00:56:08,458
Μπορώ να φάω κάτι, παρακαλώ;
594
00:56:11,000 --> 00:56:12,666
Θα φάμε σε λίγο.
595
00:56:14,375 --> 00:56:16,583
Αν θέλει να φάει, θα της δώσουμε.
596
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Έχει σούπα στην κουζίνα.
597
00:56:20,916 --> 00:56:22,791
Θα ήθελα λίγη. Ευχαριστώ.
598
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
-Δεν είναι ζεστή.
-Δεν πειράζει.
599
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Ευχαριστώ, Κίτι.
600
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Κυρία Λιμπ;
601
00:56:55,208 --> 00:56:56,666
Άνοιξε το στόμα, Άννα.
602
00:57:00,791 --> 00:57:03,125
Αφού δεν τρως μόνη σου, θα σε αναγκάσω.
603
00:57:03,208 --> 00:57:05,416
-Κυρία Λιμπ, όχι.
-Άνοιξε το στόμα.
604
00:57:05,500 --> 00:57:06,958
-Σας παρακαλώ.
-Άνοιξε.
605
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Αλλιώς, θα πονέσεις.
606
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
-Άνοιξε το στόμα, Άννα.
-Όχι.
607
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
-Σας παρακαλώ.
-Άννα, σταμάτα!
608
00:57:14,125 --> 00:57:15,041
Άνοιξε.
609
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
Άνοιξε.
610
00:57:16,625 --> 00:57:18,208
Άννα, άνοιξε.
611
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Άνοιξε.
612
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Συγγνώμη.
613
00:57:47,833 --> 00:57:48,750
Συγχώρα με.
614
00:57:54,916 --> 00:57:55,750
Άννα;
615
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Συμβαίνει κάτι;
616
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Όλα εντάξει.
617
00:58:18,416 --> 00:58:19,458
Είσαι καλά;
618
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
-Καλύτερα να γυρίσουμε.
-Όχι.
619
00:58:26,041 --> 00:58:27,625
Θέλω να σου δείξω κάτι.
620
00:58:27,708 --> 00:58:29,833
-Άλλη φορά, Άννα. Έλα…
-Όχι σ' εσένα.
621
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Σ' εσένα.
622
00:58:39,958 --> 00:58:41,500
Άννα, πρόσεχε.
623
00:58:49,791 --> 00:58:51,000
Το ιερό πηγάδι.
624
00:58:53,250 --> 00:58:55,083
Ερχόμασταν όταν ήμασταν…
625
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
"Γύρνα τα βότσαλα στο…"
626
00:59:01,416 --> 00:59:02,375
"Κοίλωμα".
627
00:59:03,291 --> 00:59:04,208
"Κοίλωμα.
628
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
Τρίψε ένα πανί στο τραύμα
και δέσε το στον κράταιγο".
629
00:59:13,500 --> 00:59:14,458
Ναι.
630
00:59:15,875 --> 00:59:18,000
"Μέχρι να σκιστεί,
631
00:59:19,208 --> 00:59:20,916
ο πόνος σου θα 'χει περάσει".
632
00:59:26,666 --> 00:59:28,416
Έστειλα το άρθρο μου.
633
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
"Σταδιακός Φόνος".
634
00:59:31,083 --> 00:59:33,333
Πείσε τους υπόλοιπους στην επιτροπή.
635
00:59:34,458 --> 00:59:36,458
-Θα πεθάνει.
-Σταμάτα.
636
00:59:42,333 --> 00:59:43,250
Άννα;
637
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Άννα.
638
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Άννα, εδώ είμαι.
639
00:59:59,625 --> 01:00:01,333
Δώσ' τη μου.
640
01:00:01,416 --> 01:00:03,375
Δεν μπορείς να μπεις. Έλα, Άννα.
641
01:00:03,458 --> 01:00:05,208
-Πρέπει να τελειώσει.
-Έλα.
642
01:00:11,333 --> 01:00:12,291
Άννα!
643
01:00:21,208 --> 01:00:23,916
Εδώ είναι.
644
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Απλώς λιγοθύμησα, μαμά.
645
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Θα ήθελες…
646
01:00:35,291 --> 01:00:37,666
Θα ήθελες να σου φέρω κάτι;
647
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Τίποτα;
648
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Απολύτως τίποτα, Άννα;
649
01:00:51,583 --> 01:00:53,708
Λίγο θα κοιμηθώ, μαμά.
650
01:00:56,375 --> 01:00:58,125
Και μετά θα ξυπνήσω.
651
01:01:01,458 --> 01:01:02,833
Μετά θα ξυπνήσεις.
652
01:01:21,625 --> 01:01:22,708
Πώς είναι;
653
01:01:36,958 --> 01:01:39,541
"Η μικρή Άννα Ο'Ντόνελ,
654
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
το μόνο εν ζωή παιδί
ενός ταπεινού εργάτη βάλτων,
655
01:01:46,041 --> 01:01:51,458
φαίνεται να τρέφεται μόνο με αέρα".
656
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Η καλύτερη δασκάλα.
657
01:01:56,458 --> 01:01:58,083
Γιατί είναι στην καρέκλα;
658
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Ο δρ ΜακΜπρίρτι την έφερε.
Τη δανείστηκε από τον Σερ Ότγουεϊ.
659
01:02:03,458 --> 01:02:05,583
Μέχρι να γίνει καλύτερα η Άννα.
660
01:02:13,125 --> 01:02:14,416
Γείρε μπροστά, Άννα.
661
01:02:31,916 --> 01:02:32,791
Εισπνοή.
662
01:02:41,208 --> 01:02:42,166
Ξανά.
663
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Μέσα.
664
01:03:29,041 --> 01:03:30,125
Έξω.
665
01:03:32,958 --> 01:03:34,125
Μέσα.
666
01:03:36,833 --> 01:03:38,250
Έξω.
667
01:03:52,208 --> 01:03:54,208
Ανακάθισε.
668
01:03:55,208 --> 01:03:57,500
Σφίξε το χέρι μου. Σφίξε το.
669
01:05:08,208 --> 01:05:09,500
Ευχαριστώ, αδελφή.
670
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Ήρθατε λίγο νωρίς.
671
01:05:17,583 --> 01:05:19,166
-Άννα.
-Αντίο.
672
01:05:20,375 --> 01:05:21,791
-Ευχαριστώ.
-Καλημέρα.
673
01:05:39,125 --> 01:05:40,500
"Μάννα από τον ουρανό".
674
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Ζούσες με μάννα.
675
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
"Το φιλί της μάνας είναι ιερό".
676
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Δεν μας καταλαβαίνεις.
677
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Όχι, αλλά…
678
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
καταλαβαίνω ότι η μητέρα σου
έφτυνε μασημένη τροφή…
679
01:06:09,083 --> 01:06:10,333
Μάννα απ' τον ουρανό.
680
01:06:10,416 --> 01:06:12,333
-Απ' το στόμα της.
-Απ' τον Θεό.
681
01:06:12,416 --> 01:06:14,625
-Για να σε θρέψει.
-Μάννα.
682
01:06:15,916 --> 01:06:17,833
Τροφή, Άννα.
683
01:06:17,916 --> 01:06:18,916
Τροφή.
684
01:06:23,791 --> 01:06:25,750
Ήταν ένα ιερό μυστικό.
685
01:06:26,833 --> 01:06:27,916
Ένα μυστήριο.
686
01:06:29,458 --> 01:06:30,416
Άννα.
687
01:06:31,458 --> 01:06:33,041
Άννα, πρέπει να το πω.
688
01:06:34,458 --> 01:06:35,541
Πρέπει.
689
01:06:36,375 --> 01:06:38,958
Γι' αυτό είμαι εδώ,
για να μάθω την αλήθεια.
690
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Φάε, τότε.
691
01:06:50,666 --> 01:06:52,625
Αν σε φιλούσε πάλι η μητέρα σου;
692
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Κι αν…
693
01:06:56,583 --> 01:06:58,041
Κι αν ο Θεός
694
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
μπορούσε να σου προσφέρει πάλι μάννα;
695
01:07:07,208 --> 01:07:08,916
Γιατί δεν τρως, Άννα;
696
01:07:10,083 --> 01:07:11,333
Σε λατρεύω,
697
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
τίμιε σταυρέ,
698
01:07:16,750 --> 01:07:19,791
που σε κόσμησαν τα τρυφερά,
699
01:07:20,458 --> 01:07:24,041
λεπτά και πανάγια μέλη…
700
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Η προσευχή σου;
701
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Τριάντα τρεις φορές.
702
01:07:36,666 --> 01:07:38,375
Ενώ νηστεύω.
703
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Μα με τι σκοπό, Άννα; Γιατί;
704
01:07:43,333 --> 01:07:46,458
Μία ψυχή θα απελευθερωθεί.
705
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Θ' απελευθερωθεί;
706
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Από την Κόλαση.
707
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Ο αδερφός σου;
708
01:08:02,333 --> 01:08:04,666
Θα είναι πολύ κοντά τώρα.
709
01:08:08,333 --> 01:08:09,208
Άννα,
710
01:08:10,000 --> 01:08:13,041
νηστεία είναι να μην τρως
ένα γεύμα, όχι κανένα.
711
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Έτσι θα εξιλεωθώ.
712
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Πρέπει να τον σώσω
713
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
από τις φλόγες.
714
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Καίγεται συνέχεια.
715
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Όχι.
716
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Όχι, κυρία Λιμπ.
717
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Έτσι είναι η Κόλαση.
718
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
-Όχι.
-Είναι αδιάκοπη.
719
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Άννα, μικρό αγόρι ήταν.
720
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Παιδί ήταν. Γιατί να καίγεται;
721
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Τι έκανε;
722
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Είπε ότι ήταν διπλή.
723
01:09:08,416 --> 01:09:09,375
Διπλή;
724
01:09:12,875 --> 01:09:14,083
Διπλή αγάπη.
725
01:09:17,833 --> 01:09:18,958
Αδερφή…
726
01:09:21,375 --> 01:09:22,666
και σύζυγος.
727
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Κι εγώ…
728
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Πόσο χρονών ήσουν;
729
01:09:45,166 --> 01:09:46,125
Εννιά.
730
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Μόνο μία φορά;
731
01:10:02,375 --> 01:10:03,791
Η αγάπη είναι παντοτινή.
732
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Μου το είπε σαν να 'ταν ιστορία.
733
01:10:11,041 --> 01:10:12,958
Παντρευτήκαμε τη νύχτα.
734
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Και μετά αρρώστησε.
735
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Δεν ήταν ιερός. Τιμωρούνταν.
736
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Και…
737
01:10:33,166 --> 01:10:34,500
Κι η μαμά είπε…
738
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
-Ότι εγώ έφταιγα που τον πήρε ο Θεός.
-Όχι.
739
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Όχι. Δεν είναι αλήθεια αυτό.
740
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Δεν είναι αλήθεια, Άννα.
741
01:10:49,583 --> 01:10:50,541
Όχι.
742
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Ανταπέδωσα την αγάπη του.
743
01:12:15,375 --> 01:12:20,625
Έχετε επείγουσες πληροφορίες
σχετικά με την παρακολούθηση, κα Ράιτ;
744
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Μάλιστα.
745
01:12:23,541 --> 01:12:24,500
Παρακαλώ.
746
01:12:26,708 --> 01:12:28,250
Η Άννα Ο'Ντόνελ πεθαίνει.
747
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
-Κυρία Ράιτ…
-Μετά βίας στέκεται όρθια.
748
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Μετά βίας κινείται.
749
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Είναι εμπύρετη
κι οι σφυγμοί της ολοένα κι αυξάνονται.
750
01:12:38,041 --> 01:12:41,375
Αν ανησυχείτε για την υγεία της ασθενούς,
751
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
να απευθυνθείτε σ' εμένα,
αντί να τους καλείτε όλους…
752
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Η παρακολούθησή μας αποτρέπει
το μόνο πράγμα που την κρατά ζωντανή.
753
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Συνεχίστε.
754
01:13:00,208 --> 01:13:02,416
Η μητέρα της Άννας, η κυρία Ο'Ντόνελ,
755
01:13:03,291 --> 01:13:05,708
της δίνει τροφή από το στόμα της.
756
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Τη φιλά στο πρόσωπο
για καλημέρα και για καληνύχτα
757
01:13:10,875 --> 01:13:13,083
και ταΐζει την κόρη της με κάθε φιλί.
758
01:13:14,541 --> 01:13:15,583
Σαν πουλί.
759
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Τώρα που έχετε την απάντησή σας,
σας εκλιπαρώ να σταματήσετε
760
01:13:21,250 --> 01:13:23,958
και να κάνετε ό,τι μπορείτε
για να μην πεθάνει.
761
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Ψέματα.
762
01:13:29,375 --> 01:13:30,666
Δεν λέω ψέματα.
763
01:13:32,041 --> 01:13:34,958
Ήταν λάθος, ένα φρικτό λάθος,
764
01:13:35,041 --> 01:13:36,708
να φέρουμε νοσοκόμα.
765
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
Μια Αγγλίδα νοσοκόμα.
766
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Για ποιον λόγο να λέω ψέματα;
767
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Σταδιακός Φόνος", κυρία Ράιτ.
768
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Τα παράπονα στον δημοσιογράφο.
Δεν το έγραψε αυτή.
769
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
Πώς είδε, τότε, το κορίτσι που νηστεύει;
770
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Τον κύριο Μπερν να ρωτήσετε, όχι εμένα.
771
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Εμποδίσατε το κορίτσι
να βλέπει τη μητέρα και τον πατέρα της,
772
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
αλλά τη δώσατε απλόχερα σε δημοσιογράφο.
773
01:13:59,583 --> 01:14:01,333
Έκανα ό,τι μου ζητήσατε.
774
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Αδελφή Μάικλ,
775
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
παρατηρήσατε αυτήν την τακτική
μεταξύ μάνας και παιδιού;
776
01:14:13,708 --> 01:14:14,541
Εγώ…
777
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
όχι, Σερ Ότγουεϊ.
778
01:14:17,750 --> 01:14:19,666
Ορίστε. Ψέματα.
779
01:14:19,750 --> 01:14:21,333
-Όχι.
-Δικά της παραμύθια.
780
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Δεν λέω ψέματα.
781
01:14:22,791 --> 01:14:25,000
-Κακώς ήρθε.
-Σας λέω την αλήθεια.
782
01:14:28,000 --> 01:14:31,500
Ίσως πρέπει να ρωτήσουμε
την ίδια την Άννα.
783
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Πολύ καλά.
784
01:14:39,958 --> 01:14:41,250
Φέρτε το παιδί.
785
01:14:48,916 --> 01:14:49,875
Περάστε.
786
01:15:13,416 --> 01:15:14,291
Να την.
787
01:15:18,166 --> 01:15:19,125
Άννα,
788
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
η κυρία Ράιτ μοιράστηκε μαζί μας
789
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
κάτι που παρατήρησε
790
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
ανάμεσα σ' εσένα και τη μητέρα σου.
791
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Σε ταΐζει η μητέρα σου, Άννα;
792
01:15:39,666 --> 01:15:44,041
Μεταφέρει τροφή
απ' το στόμα της στο δικό σου;
793
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Να θέσω πιο απλά την ερώτηση,
αν μου επιτρέπεις.
794
01:15:58,583 --> 01:16:01,375
Έχεις φάει τίποτα
795
01:16:02,250 --> 01:16:04,500
τους τελευταίους τέσσερις μήνες, Άννα;
796
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Μάννα απ' τον ουρανό.
797
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Αυτό μόνο.
798
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Μπράβο σου, Άννα.
799
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Θα συνεχίσετε κανονικά
την παρακολούθηση, κα Ράιτ.
800
01:16:28,000 --> 01:16:29,375
-Ανόητοι.
-Κύριε Ράιαν.
801
01:16:29,458 --> 01:16:31,333
Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί.
802
01:16:31,416 --> 01:16:33,625
Μόλις μας το είπε. Βρήκε τον λόγο.
803
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Όλοι συμφωνήσαμε για την παρακολούθηση,
804
01:16:36,833 --> 01:16:38,541
και θα την ολοκληρώσουμε.
805
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Θα τη φροντίζω μέχρι να πεθάνει.
806
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Όπως έχω ξανακάνει πολλές φορές.
807
01:16:50,958 --> 01:16:52,250
Δεν θα μιλήσω άλλο.
808
01:16:56,041 --> 01:16:59,458
Θα τελέσω λειτουργία για εσάς
αύριο το βράδυ.
809
01:17:01,083 --> 01:17:03,333
Για να ζητήσουμε δύναμη και ελπίδα
810
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
και την ανάρρωσή σου, Άννα.
811
01:17:06,291 --> 01:17:07,625
Ευχαριστώ, πάτερ.
812
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Μπράβο σου.
813
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Μπράβο σου. Τελειώσαμε.
814
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Τελειώσαμε.
815
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Ξάπλωσε. Έλα.
816
01:18:15,125 --> 01:18:16,083
Έτσι μπράβο.
817
01:18:16,625 --> 01:18:17,708
Κλείσε τα μάτια.
818
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Πεθαίνει.
819
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Είναι εκλεκτή.
820
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Δεν είναι εκλεκτή. Παιδί είναι.
821
01:18:36,125 --> 01:18:38,000
-Δεν μας ξέρεις.
-Στάσου.
822
01:18:44,333 --> 01:18:46,375
Σίγουρα ισχύει από πολλές απόψεις.
823
01:18:49,166 --> 01:18:52,208
Και σίγουρα δεν καταλαβαίνω
πολλά για τη ζωή σας.
824
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Μα ξέρω πώς είναι η θλίψη
825
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
και η απώλεια.
826
01:19:02,583 --> 01:19:04,958
Ξέρω τον πόνο απ' τον χαμό ενός παιδιού.
827
01:19:09,083 --> 01:19:10,041
Δεν…
828
01:19:11,333 --> 01:19:14,416
Αν αφήσεις την Άννα να πεθάνει
αντί να το αποτρέψεις,
829
01:19:14,916 --> 01:19:16,333
θα είναι φριχτό.
830
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Για τη σωτηρία της είναι.
831
01:19:29,875 --> 01:19:32,041
Φίλα την ξανά για καληνύχτα.
832
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Ή για καλημέρα.
833
01:19:37,125 --> 01:19:37,958
Ή για αντίο.
834
01:19:38,041 --> 01:19:40,958
Αυτή η ζωή είναι πολύ μικρή, κυρία Ράιτ.
835
01:19:44,625 --> 01:19:46,291
Η επόμενη είναι αιώνια.
836
01:19:49,666 --> 01:19:53,333
Τα παιδιά μου θα πάνε στον Παράδεισο.
837
01:20:44,916 --> 01:20:46,208
Αυτό είναι τρελό.
838
01:20:47,541 --> 01:20:49,250
-Σκέτη τρέλα, Λιμπ.
-Καλά.
839
01:20:49,333 --> 01:20:50,541
Μη βοηθήσεις.
840
01:20:50,625 --> 01:20:52,875
Θα την πάρεις απ' τους δικούς της;
841
01:20:52,958 --> 01:20:54,416
Αυτοί δεν τη θέλουν.
842
01:20:54,500 --> 01:20:58,666
Δεν έχεις καταλάβει καθόλου τον λαό μου.
Αυτός ο άντρας την αγαπάει.
843
01:20:58,750 --> 01:21:01,291
Η αγάπη προϋποθέτει κάποια αντίδραση,
844
01:21:01,375 --> 01:21:03,666
κάποια παρέμβαση κάποια στιγμή.
845
01:21:03,750 --> 01:21:04,833
Όχι απραξία.
846
01:21:04,916 --> 01:21:07,916
Η πίστη του, η προσευχή του,
είναι η αντίδρασή του.
847
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Ίσως. Ναι.
848
01:21:11,291 --> 01:21:14,250
Αλλά εδώ δεν μιλάμε
για φιλοσοφικό ερώτημα.
849
01:21:15,666 --> 01:21:18,375
Μιλάμε για τη ζωή ενός παιδιού.
Τη σκοτώνουν.
850
01:21:20,166 --> 01:21:21,791
Εσύ το έγραψες.
851
01:21:21,875 --> 01:21:22,833
Ή έλεγες ψέματα;
852
01:21:22,916 --> 01:21:24,916
-Οι γονείς της…
-Την απογοήτευσαν.
853
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
-Δεν…
-Θα με βοηθήσεις;
854
01:21:28,166 --> 01:21:31,208
Θα είναι στη λειτουργία απόψε.
Πρέπει να τη βοηθήσω.
855
01:21:31,291 --> 01:21:33,166
Να κάνω κάτι καλό, σε παρακαλώ.
856
01:21:34,541 --> 01:21:37,041
Ο ήλιος δύει στις εννιά.
Θα έρθεις στο πηγάδι;
857
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Θα είναι κάτι νέο και για τους δυο μας.
858
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Μια νέα ιστορία. Μια νέα ζωή.
859
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Δεν το θέλω.
860
01:21:49,291 --> 01:21:51,375
Δεν σου ζητάω να μ' ερωτευτείς.
861
01:21:52,041 --> 01:21:54,083
Σου ζητώ να βοηθήσεις και ίσως…
862
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
Ίσως να ζήσεις αλλιώς
και να είσαι ικανοποιημένος αλλού.
863
01:21:59,833 --> 01:22:00,791
Όχι.
864
01:22:10,958 --> 01:22:12,458
Αν δεν θες να έρθεις…
865
01:22:16,875 --> 01:22:17,958
Θα ήθελα πολύ…
866
01:22:19,000 --> 01:22:20,375
Θέλω να έρθεις.
867
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Αλλά αν δεν θέλεις,
θα μας πας στο Δουβλίνο;
868
01:22:25,375 --> 01:22:26,833
Τίποτα παραπάνω.
869
01:22:29,458 --> 01:22:31,916
Δεν μου ζητάς κάτι απλό.
870
01:22:33,958 --> 01:22:36,250
Είναι απαγωγή, Λιμπ. Θα μπούμε φυλακή.
871
01:22:36,333 --> 01:22:39,125
Δεν θα 'θελες να πάλευαν
για τους δικούς σου;
872
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Συγγνώμη. Σου ζητώ συγγνώμη.
873
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Γουίλ, όχι.
874
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Σε παρακαλώ. Συγγνώμη.
875
01:24:10,083 --> 01:24:11,041
Άννα.
876
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Άννα, θέλω να ξυπνήσεις.
877
01:24:16,791 --> 01:24:17,666
Άννα.
878
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Πηγαίνω στο πλευρό του Θεού;
879
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ναι.
880
01:24:32,125 --> 01:24:33,416
Κοντεύει η ώρα.
881
01:24:37,125 --> 01:24:38,583
Η Άννα θα πάει στον Θεό.
882
01:24:43,333 --> 01:24:44,916
Η Άννα θα πεθάνει τώρα.
883
01:24:57,250 --> 01:24:58,375
Κι αν…
884
01:25:01,125 --> 01:25:02,125
Κι αν,
885
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
μόλις πεθάνει η Άννα,
886
01:25:06,291 --> 01:25:07,458
ξυπνήσεις εσύ;
887
01:25:10,083 --> 01:25:11,541
Σαν ένα νέο κοριτσάκι.
888
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Εννέα ετών.
889
01:25:18,291 --> 01:25:21,125
Τίποτα κακό δεν συνέβη
σ' αυτό το κοριτσάκι.
890
01:25:31,375 --> 01:25:32,875
Πώς θα τη λένε;
891
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Ναν.
892
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Ναν.
893
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Φυσικά.
894
01:25:54,500 --> 01:25:56,916
Η Άννα θα πεθάνει.
895
01:25:58,208 --> 01:25:59,125
Ναι.
896
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Η Άννα θα πεθάνει,
897
01:26:05,250 --> 01:26:07,375
αλλά η Ναν θα ζήσει.
898
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Ώρα να πας στον Θεό, Άννα.
899
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Μη φοβάσαι.
900
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Μη φοβάσαι. Εδώ είμαι.
901
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Κλείσε τα μάτια.
902
01:26:43,708 --> 01:26:44,583
Εμπρός.
903
01:26:55,000 --> 01:26:55,958
Εμπρός.
904
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Έτσι μπράβο.
905
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Έτσι μπράβο.
906
01:27:11,666 --> 01:27:12,958
Αντίο, Άννα.
907
01:27:24,166 --> 01:27:25,125
Ναν;
908
01:27:34,583 --> 01:27:35,500
Ναν;
909
01:27:43,541 --> 01:27:45,375
Μπορείς να ξυπνήσεις τώρα, Ναν.
910
01:27:51,916 --> 01:27:52,833
Ναν;
911
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Είμαι η Ναν;
912
01:28:17,500 --> 01:28:18,541
Ναι.
913
01:28:21,833 --> 01:28:23,041
Ναι, είσαι η Ναν.
914
01:32:01,041 --> 01:32:02,250
Είναι όλα εδώ.
915
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"8:22 μ.μ. Σοβαρή πνευμονική συμφόρηση.
916
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
8:43 μ.μ. Παραλήρημα.
917
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
8:49 μ.μ. Αναπνευστική δυσχέρεια.
918
01:32:42,416 --> 01:32:44,166
Ακανόνιστος καρδιακός παλμός.
919
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
8:57 μ.μ.
920
01:32:49,958 --> 01:32:51,041
Θάνατος".
921
01:32:55,875 --> 01:32:56,708
Αυτό
922
01:32:58,208 --> 01:32:59,833
που με προβληματίζει είναι…
923
01:33:02,333 --> 01:33:04,541
Πώς τυλίχτηκε στις φλόγες το σπίτι,
924
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
κυρία Ράιτ;
925
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Ομολογώ
926
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
πως, όταν πέθανε, πανικοβλήθηκα.
927
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Όταν προσπάθησα να τη συνεφέρω,
928
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
η φού…
929
01:33:25,083 --> 01:33:26,041
Ο λύχνος.
930
01:33:28,000 --> 01:33:29,875
Μάλλον τον έριξα με το φόρεμα.
931
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Σας πήραμε να την παρακολουθείτε
και μας αφήσατε μόνο στάχτες.
932
01:33:37,125 --> 01:33:39,916
Ούτε καν τα οστά της; Πόσο προσπάθησαν;
933
01:33:40,416 --> 01:33:43,333
Η δυνατή βροχή το έκανε ακόμα πιο δύσκολο.
934
01:33:43,416 --> 01:33:44,250
Απίστευτο.
935
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Τα χαλάσματα θα γίνουν ιερό.
936
01:33:46,333 --> 01:33:47,958
Σταμάτα τις ανοησίες, Φλιν.
937
01:33:48,041 --> 01:33:49,750
Αν εξέταζαν το πτώμα,
938
01:33:49,833 --> 01:33:52,125
θα βλέπαμε ένα παιδί που λιμοκτόνησε.
939
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Μόνο ιερότητα θα βρίσκαμε.
940
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Η πρώτη μας αγία από τον Μεσαίωνα.
941
01:33:58,291 --> 01:33:59,666
Πάτερ, για όνομα.
942
01:33:59,750 --> 01:34:03,291
Τίποτα δεν έχει αποδειχθεί, Φλιν.
943
01:34:03,791 --> 01:34:04,750
Πράγματι.
944
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Διότι αυτή η γυναίκα
κατέστρεψε τις αποδείξεις του θαύματος
945
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
καίγοντας το σπίτι.
946
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Χριστέ μου.
947
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Κατηγορία είναι αυτή;
948
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Φυσικά και είναι κατηγορία.
949
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
-Να αναλάβει η αστυνομία.
-Αρκετά.
950
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Το ερώτημα που επείγει περισσότερο,
951
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
όπως το βλέπω εγώ,
952
01:34:26,333 --> 01:34:32,083
είναι πόση ευθύνη
μπορεί να αποδοθεί σε μια νοσοκόμα
953
01:34:32,583 --> 01:34:35,333
που εκτελούσε καθήκοντα ως απεσταλμένη
954
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
αυτής της επιτροπής.
955
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Θα παραμείνετε εδώ
956
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
μέχρι να σας επιτρέψει ο αστυφύλακας
να φύγετε.
957
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Και εξυπακούεται
958
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
ότι δεν θα λάβετε την πληρωμή σας.
959
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Πονάς;
960
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Φριχτό.
961
01:35:33,875 --> 01:35:36,125
Που το άφησαν να κρατήσει τόσο.
962
01:35:37,125 --> 01:35:38,875
Που ένα κορίτσι πέθανε.
963
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Ντροπή τους.
964
01:36:00,916 --> 01:36:01,833
Μπορώ…
965
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
966
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Πριν σε βρω χθες βράδυ,
967
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
πιστεύω ότι είδα ένα όραμα.
968
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Ένιωθα άβολα να παραμείνω
ως το τέλος της λειτουργίας.
969
01:36:32,750 --> 01:36:34,541
Και καθώς πήγαινα στο σπίτι,
970
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
είδα…
971
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
έναν άγγελο
972
01:36:42,875 --> 01:36:44,250
επάνω σε άλογο,
973
01:36:44,875 --> 01:36:47,083
να φεύγει με την Άννα.
974
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Έχει πάει κάπου καλύτερα;
975
01:37:08,833 --> 01:37:10,333
Μπορείς να το υποσχεθείς;
976
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Το υπόσχομαι.
977
01:37:22,791 --> 01:37:27,541
"Συνεπώς, λόγω του ότι δεν βρέθηκε σορός,
978
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
το διάσημο κορίτσι που νήστευε
979
01:37:33,291 --> 01:37:37,333
δηλώθηκε νεκρό
980
01:37:38,666 --> 01:37:40,166
ερήμην.
981
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Κανείς δεν φταίει.
982
01:37:47,083 --> 01:37:51,916
Κανένα φταίξιμο δεν φέρουν
983
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
ο πατέρας και η μητέρα
984
01:37:56,125 --> 01:37:59,333
που άφησαν το παιδί
985
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
να μαραζώσει.
986
01:38:05,291 --> 01:38:07,750
Και καμία κατηγορία
987
01:38:08,875 --> 01:38:11,625
δεν θα επιρριφθεί στον ηλικιωμένο ιατρό
988
01:38:12,708 --> 01:38:14,333
που είχε την αυταπάτη
989
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
ότι ανακάλυψε την Πηγή της Νεότητας.
990
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Ούτε και η αυτόκλητη επιτροπή
991
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
καλείται να εξηγήσει
γιατί επέβλεψαν τη λιμοκτονία
992
01:38:29,958 --> 01:38:31,916
ενός ακόμα παιδιού της Ιρλανδίας.
993
01:38:34,125 --> 01:38:39,166
Ίσως δεν είναι μόνο ένα χωριό
που μαζεύεται για να πενθήσει τον χαμό
994
01:38:39,666 --> 01:38:42,000
και να μετανοήσει για τις αμαρτίες του,
995
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
ούτε μόνο μία χώρα.
996
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Παντού στην Αυτοκρατορία,
997
01:38:48,583 --> 01:38:51,000
δεν αφήνουν παιδιά να κείτονται
998
01:38:51,083 --> 01:38:53,625
και να πεθαίνουν σε χαντάκια και αυλάκια
999
01:38:53,708 --> 01:38:55,458
κάθε νύχτα του χρόνου;
1000
01:38:58,000 --> 01:39:00,208
Είναι ένας ολόκληρος λυπηρός κόσμος
1001
01:39:00,708 --> 01:39:03,250
που πεινάει πολύ και δεν βλέπει το θαύμα
1002
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
σε κάθε συνηθισμένο παιδί".
1003
01:40:07,041 --> 01:40:08,166
Κυρία Λιμπ;
1004
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Επιβάτες του ΣΣ Νορθάμπερλαντ,
με προορισμό το Σίδνεϊ.
1005
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Ανοίξτε τις πύλες.
1006
01:40:52,166 --> 01:40:53,000
Ονόματα;
1007
01:40:53,083 --> 01:40:54,416
Ελίζαμπεθ Τσέσιρ.
1008
01:41:00,083 --> 01:41:02,875
Τ-Σ-Ε-Σ-Ι-Ρ.
1009
01:41:04,791 --> 01:41:06,041
Γουίλκι Τσέσιρ.
1010
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Το όνομά σου;
1011
01:41:14,500 --> 01:41:15,833
Μη φοβάσαι, αγάπη μου.
1012
01:41:19,250 --> 01:41:20,500
Ναν Τσέσιρ.
1013
01:41:26,500 --> 01:41:27,583
Εντάξει.
1014
01:41:27,666 --> 01:41:29,000
-Από δω.
-Ευχαριστούμε.
1015
01:41:32,125 --> 01:41:33,000
Επόμενος.
1016
01:42:34,375 --> 01:42:36,625
Μέσα. Έξω.
1017
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
Μέσα. Έξω.
1018
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη