1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 MIRAKLET 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Hej. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Det här är början. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Början på en film som heter Miraklet. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 Människorna du kommer att möta, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 rollfigurerna, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 tror helt och fullt på sina historier. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Vi är ingenting utan historier. 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 Så vi ber dig att tro på den här. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Året är 1862. 11 00:01:38,750 --> 00:01:41,291 Vi lämnade England och begav oss mot Irland. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,833 Den stora hungersnöden kastar fortfarande en lång skugga, 13 00:01:45,916 --> 00:01:49,916 och irländarna håller England ansvarigt för dess förödelse. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Där sitter en sjuksköterska. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 En engelsk sjuksköterska. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Hon reser ensam. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Och det är med henne vi börjar. 18 00:03:36,958 --> 00:03:39,208 Du måste vara den engelska sköterskan. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Måste jag? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Jag väntar på en nunna och en sköterska, och du är inte nunnan. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Nej. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,833 Jag trodde att jag skulle bo hos flickans familj, O'Donnell. 24 00:03:58,750 --> 00:04:01,416 - Ledsen att göra dig besviken. - Nej, jag bara… 25 00:04:01,500 --> 00:04:05,250 De har inte plats för dig. Familjen bor utanför byn. 26 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Du och nunnan får bo här. 27 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 - Varför en nunna? - Det här är Irland. 28 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Ditt rum. 29 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Frukosten är klockan åtta. 30 00:04:48,666 --> 00:04:52,208 - God morgon. - Ska du göra experiment med Anna? 31 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Nej. Känner du henne? 32 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Alla känner alla här, mrs Wright. 33 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 - Vi satt vid samma skolbänk. - Gjorde ni? 34 00:05:04,041 --> 00:05:06,541 Du har välsignats med många döttrar, mrs Ryan. 35 00:05:06,625 --> 00:05:10,166 Hon är min. De andra välsignelserna är den första hustruns. 36 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 Lurad, skulle jag säga. 37 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mrs Wright, kommittén väntar. 38 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Låt henne äta frukost. 39 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Den här vägen. 40 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Tack. 41 00:05:38,708 --> 00:05:42,166 - Övervakningen pågår i två veckor. - Vi har beslutat det. 42 00:05:42,250 --> 00:05:45,083 - Det är för lång tid. - Det måste göras grundligt. 43 00:05:45,166 --> 00:05:49,541 Byn är full av nyfikna och glåmare som vill se barnet. 44 00:05:49,625 --> 00:05:50,708 Och dagstidningar. 45 00:05:50,791 --> 00:05:54,833 När slutar vi utsättas för hån på grund av en journalists lusta? 46 00:05:54,916 --> 00:05:57,541 - Det var en medicinsk rapport. - Rikstäckande. 47 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Får jag fråga, mina herrar? 48 00:05:59,333 --> 00:06:02,500 Ingen har berättat vad flickan lider av. 49 00:06:03,583 --> 00:06:04,708 Ingenting alls. 50 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Utmärkt. 51 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Då återvänder jag till England. 52 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell äter inte. 53 00:06:17,375 --> 00:06:20,625 Om en patient på sjukhuset vägrar äta, tvingar vi henne. 54 00:06:20,708 --> 00:06:25,125 - Flickan ska inte tvingas. - Inte heller förhöras eller oroas. 55 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Men hon får inte heller nekas mat om hon ber om det. 56 00:06:28,833 --> 00:06:33,791 Flickan har levt, mirakulöst nog, utan mat sedan sin 11-årsdag. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,041 "Mirakulöst" har inget med det att göra. 58 00:06:36,125 --> 00:06:38,833 Syftet med övervakningen är att fastställa 59 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 hur Anna O'Donnell har kunnat överleva utan mat. 60 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Ni vill att vi övervakar henne? - Ja. 61 00:06:48,875 --> 00:06:54,375 Vi föreslår åtta timmars skift, med byte klockan fem på morgonen, 62 00:06:54,458 --> 00:06:56,833 ett på eftermiddagen och nio på kvällen. 63 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Passar det er? 64 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Ni får inte rådgöra med varandra. 65 00:07:03,416 --> 00:07:08,958 Den fjortonde dagen ska ni var för sig presentera era iakttagelser. 66 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Hur lång tid har gått sedan flickan åt sist? 67 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Fyra månader. 68 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Det är omöjligt. 69 00:07:25,541 --> 00:07:28,541 Varför tog ni inte hit två sköterskor, dr McBrearty? 70 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Syster Michael är den andra sköterskan. 71 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 Familjen O'Donnell fann tröst i tanken på en nunna. 72 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 I likhet med de mindre vetenskapligt inställda i kommittén. 73 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Jag antar att hon är sängliggande? 74 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Bäst att inte anta något. 75 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Här är det. 76 00:08:40,833 --> 00:08:43,375 - God morgon, doktorn. - God morgon, Rosaleen. 77 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 God dag. 78 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 God dag. 79 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Doktorn. - Tack. 80 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Kan jag få höra er dotters historia, mrs O'Donnell? 81 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 Vilken historia kan ett barn ha? 82 00:09:02,791 --> 00:09:05,750 Hon har inte ätit på fyra månader. Är det korrekt? 83 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Det är korrekt. 84 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Skulle du beskriva henne som "frisk"? 85 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Hon är lite svag, kanske. 86 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Men hon klagar aldrig. 87 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 Och hennes aptit? 88 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Aldrig omättlig. 89 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Kan jag få träffa flickan? 90 00:09:29,666 --> 00:09:31,750 Hon har besök för tillfället. 91 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Besökare. 92 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Hela tiden. 93 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 Överallt ifrån. 94 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Mr O'Donnell, hur mår ni? 95 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktorn. 96 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Det här är mrs Wright. 97 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Det betyder "du är välkommen." 98 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Tack. 99 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Kanske… 100 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Jag tror att övervakningen skulle vara lämpligare på ett sjukhus. 101 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Nej. 102 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Du tar inte min flicka ifrån oss. 103 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Tack. 104 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 - För ert besvär. - Det behövs inte. 105 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Något till den unga flickan. 106 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 I fattigbössan, om ni insisterar. 107 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Hon är en juvel. 108 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Ett mirakel. 109 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Tack, doktorn. 110 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Tack själv, sköterskan. 111 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …Heliga kors, 112 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 jag tillber dig som blev smyckat av min Herres allra heligaste kropp 113 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 och färgades av hans dyrbara blod. 114 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hej, Anna. 115 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hej. 116 00:11:13,041 --> 00:11:16,750 Jag heter Elizabeth Wright. Du kan säga mrs Wright. Tillåter du? 117 00:11:18,000 --> 00:11:19,125 Öppna munnen, tack. 118 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Lyft armarna. 119 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Ta ner dem. 120 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Vänd dig om. 121 00:11:58,916 --> 00:12:02,083 Vänd dig om igen. Öppna ögonen stort. 122 00:12:22,708 --> 00:12:24,250 Du är vid god hälsa, Anna. 123 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Är du orolig? 124 00:12:30,583 --> 00:12:32,583 Varför skulle jag vara orolig? 125 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Främlingar. Som jag. 126 00:12:41,041 --> 00:12:42,416 Vet du varför jag är här? 127 00:12:43,916 --> 00:12:45,458 Så att jag inte äter. 128 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Jag ska övervaka dig. 129 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 Inte hindra dig att äta. 130 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Vet du vilka farorna är med långvarig fasta? 131 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Jag behöver inte äta. 132 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Jag lever på manna. 133 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 Från himlen. 134 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Hur känns det? 135 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Som mättnad. 136 00:13:39,333 --> 00:13:41,166 Er son är inte hemma. 137 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat har lämnat oss. Gud bevare honom. 138 00:13:49,333 --> 00:13:50,666 Har du inga barn? 139 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Nej. 140 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Jag är änka. 141 00:14:03,166 --> 00:14:04,833 Vi var knappt gifta ett år. 142 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Heliga kors, jag tillber dig 143 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 som blev smyckat av min Herres allra heligaste kropp 144 00:14:20,208 --> 00:14:24,291 och färgades av hans dyrbara blod. Amen. 145 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - God kväll, syster. - God kväll. 146 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 Nå? 147 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Jag kallades hela vägen hit… 148 00:15:06,333 --> 00:15:09,291 - Ingen tvingade dig. En till? - Ja, två till. 149 00:15:09,375 --> 00:15:12,833 - För att ge min yrkesmässiga åsikt… - Du får gärna ge mig din… 150 00:15:12,916 --> 00:15:15,541 Min yrkesmässiga åsikt om en flicka 151 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 som på något sätt kanske blir matad i hemlighet. 152 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Det låter rimligt. 153 00:15:22,500 --> 00:15:27,208 Vad är det för en byhåla som tar hit en sjuksköterska för något sådant? 154 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 "Byhåla". Vårdade inte du soldater på Krim? 155 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Precis, mr Ryan. Det här har inget med vård att göra. 156 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Du får bra betalt för att sitta på häcken i två veckor. 157 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 - Jag betalar om du sitter på min… - Håll tyst! 158 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 Bevisa att det är nonsens. 159 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Bevisa att det är nonsens och stick hem. 160 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Hans ögon målades dit. 161 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Efteråt. 162 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Jag missförstod. 163 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Jag trodde att er son hade emigrerat. 164 00:18:39,916 --> 00:18:41,750 Jag vill ha mina barn nära mig. 165 00:18:43,666 --> 00:18:44,750 Jag ber om ursäkt. 166 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 De allra bästa 167 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 tar Han tidigt, till sina änglar. 168 00:19:05,166 --> 00:19:07,750 - Ska vi gå tillbaka? - Nej. 169 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Frisk luft är bra för lungorna. 170 00:19:13,291 --> 00:19:14,583 Du har stora kängor. 171 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 De var min brors. 172 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Är du hungrig? 173 00:19:31,250 --> 00:19:32,375 Vill du ha vatten? 174 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Tack. 175 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Lite till? - Nej, tack. 176 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Vem är det där? 177 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Sankta Cecilia. 178 00:20:08,958 --> 00:20:10,666 Hon är musikens skyddshelgon. 179 00:20:12,000 --> 00:20:13,916 Hon hörde musiken i sitt hjärta. 180 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Hon hade tur, Sankta Cecilia. 181 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Sankta Lucia. 182 00:20:25,416 --> 00:20:28,208 De blindas skyddshelgon och beskyddare av synen. 183 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Sankta Agnes. Kyskhet och renhet. 184 00:20:34,958 --> 00:20:36,291 Vilken är din favorit? 185 00:20:38,041 --> 00:20:42,750 Den här. Den mystiska föreningen mellan Sankta Katarina och Jesusbarnet. 186 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Han gav henne en vigselring, men bara hon kunde se den. 187 00:20:53,500 --> 00:20:55,208 Vem som helst kan bli utvald. 188 00:20:56,166 --> 00:20:57,583 Helgon eller syndare. 189 00:21:01,000 --> 00:21:04,125 Elisabet av Ungern. Hon var änka. 190 00:21:06,958 --> 00:21:08,666 Den värsta av synder. 191 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Nej, inte alls. 192 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Jag menade inte så. 193 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Jag vet. 194 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 Kallar din familj dig Elizabeth? 195 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Eller Eliza? 196 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Eller kanske Betty? 197 00:21:37,458 --> 00:21:38,916 De kallar mig ingenting. 198 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Jag har ingen familj längre. 199 00:21:44,916 --> 00:21:45,916 Jag är ledsen. 200 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Hon ser väl inte ut som ett barn som inte har ätit på fyra månader? 201 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Inte alls. 202 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Vilken stark livskraft hon har. 203 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Är du vid god hälsa, Anna? 204 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Ja, fader. Tack. 205 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Duktig flicka. 206 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Stå stilla. 207 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Ett. 208 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 Två. 209 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Tre. 210 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 Fyra… 211 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Kan Anna dra kraft från 212 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 någon näringskälla som vi inte förstår ännu? 213 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Som? 214 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Magnetism, kanske? 215 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Doftmolekyler? 216 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Anna störs av besökare hela tiden. 217 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 En seriös studie behöver tystnad och isolering. 218 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doktorn. 219 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Äter du både för patienten och dig själv? 220 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Det var oförskämt. 221 00:23:11,916 --> 00:23:13,000 Jag ber om ursäkt. 222 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 223 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Från London. 224 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Som du. 225 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Jag hoppas få en intervju med mirakelflickan. 226 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 Hon tar inte emot besök. 227 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Doktorns order. 228 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 Och vem ger honom hans? 229 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Han satte igång allt det här, den gode doktorn. 230 00:23:38,625 --> 00:23:40,208 Jag skriver om flickan. 231 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Jag gör bara mitt arbete. 232 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Och jag mitt. 233 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Jag kanske kan intervjua dig istället? 234 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 En Nightingale som övervakar henne. 235 00:23:58,833 --> 00:24:00,916 Jag diskuterar inte mina patienter. 236 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 Aldrig med en journalist. 237 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 Jag har faktiskt skrivit för dussintals publikationer. 238 00:24:07,291 --> 00:24:09,166 Vad som helst för en shilling. 239 00:24:18,916 --> 00:24:22,875 Vad annars har fått dig att segla över havet för att vakta ett barn? 240 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 241 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Vad var det sista Anna åt? 242 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Minns du? 243 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 Vår Frälsares kött. 244 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Hennes födelsedag och nattvarden var samma dag. 245 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 En välsignad dag. 246 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Så bara vatten och vete? 247 00:24:52,125 --> 00:24:56,625 Nej, inte bara vatten och vete. Det är Kristi kropp och blod. 248 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Det är en historia. Jag letar efter fakta. 249 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Förlåt. 250 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Jag menade inte… 251 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Det är därför jag är här. Att se skillnaden mellan… 252 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Jag gräver upp torv och du sanningen. 253 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Det stämmer. 254 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Du behöver också historier. 255 00:25:26,416 --> 00:25:29,708 - Du skriver ner dem i din anteckningsbok. - Tack. 256 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Den är som din egen bibel. 257 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Hej igen. 258 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Jag sa ju det. 259 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Vi är ingenting utan historier. 260 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Fader Thaddeus kom med den. 261 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Du bad om en lampa, sa han. 262 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Ja. 263 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 - Stearinljuset räcker inte. - Dröm sött, älskling. 264 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Vi måste hålla oss vakna, syster. 265 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Du måste fylla på bränsle. 266 00:26:08,041 --> 00:26:11,666 - Sov gott, älskling. - Och du måste trimma veken. 267 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - God natt, mamma. - Ja visst. 268 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 God natt, Kitty. 269 00:26:20,166 --> 00:26:23,875 - Kan du sova trots lampan? - Ja, tack, miss… 270 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 271 00:26:27,708 --> 00:26:29,833 Syster Wright för dig, fröken lilla. 272 00:26:31,541 --> 00:26:35,333 - Har det hänt något? - Vi får inte diskutera. God natt, Anna. 273 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 God natt, syster. 274 00:28:28,250 --> 00:28:33,125 …och färgades av hans dyrbara blod. Amen. 275 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 God morgon, Anna. 276 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 God morgon… 277 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lilly? 278 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Om du hittar på namn åt mig gör jag samma sak åt dig. 279 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 God morgon... 280 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Lizzie. 281 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Ska jag kalla dig Annie? 282 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Eller Annabelle? 283 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, kanske? 284 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Då skulle jag vara någon annan. Inte mig själv. 285 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 286 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Eller Nan. 287 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Jag gillar Nan. 288 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Jaha, Nan… 289 00:29:29,750 --> 00:29:31,500 Jag är skyldig dig en ursäkt. 290 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 I natt… 291 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 Jag slog sönder en av dina saker, och jag är ledsen. 292 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Är hårlocken din brors? 293 00:30:08,458 --> 00:30:09,708 Du måste sakna honom. 294 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Jag vet att din mamma saknar honom. 295 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Sorgen är Guds spade. 296 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Vad betyder det? 297 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Den förbereder marken. 298 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Får jag berätta en sak? 299 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Min mor kallade mig Lib. 300 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 301 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Mrs Lib. 302 00:32:38,750 --> 00:32:41,833 Var hälsad, Maria, full av nåd, Herren är med dig. 303 00:32:41,916 --> 00:32:44,916 - Välsignad är du bland kvinnor… - Har du sett något? 304 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Det finns ingenting att se. 305 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Jaha. 306 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 God morgon, raring. 307 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Guds ängel, vaka över mig, håll över mig din hand… 308 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Mrs Lib? 309 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Ja? 310 00:33:16,666 --> 00:33:18,583 Är det sant att du har sett krig? 311 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Ja. Vänd dig om och sätt dig. 312 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Hur var det? 313 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Det var svårt. 314 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Jag vårdade soldater. 315 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Män som hade sett hemska saker. 316 00:33:47,250 --> 00:33:48,916 Och hade gjort hemska saker. 317 00:33:49,750 --> 00:33:51,291 Var de illa däran? 318 00:33:54,083 --> 00:33:55,625 Ja, en del av dem var det. 319 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Men… 320 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Det är ett privilegium. 321 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Att få vara med människor i slutet. 322 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 De talar. 323 00:34:15,625 --> 00:34:17,250 De berättar sina historier. 324 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Öppna ögonen. 325 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Själarna i skärselden måste brinna en stund, 326 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 för att renas. 327 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Men själarna i helvetet måste brinna för evigt. 328 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Din bror är i himlen, eller hur? 329 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Det kan vi inte veta, mrs Lib. 330 00:35:33,458 --> 00:35:36,375 Jag trodde att du begett dig tillbaka till London. 331 00:35:36,458 --> 00:35:37,541 Om jag bara kunde. 332 00:35:38,875 --> 00:35:43,875 Min redaktör kräver dagliga rapporter om detta ärende av internationell betydelse. 333 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 Allt jag kan leverera är satiriska spekulationer. 334 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Jag måste be om din hjälp igen. 335 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Fråga nunnan. 336 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Om hon ser mig tar hon till käppen. Jag har syndat för mycket. Det syns. 337 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Det skulle bli en bra historia. 338 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Tjänar de pengar på henne? 339 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Allt går i fattigbössan. 340 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Pengar till kyrkan, då? 341 00:36:08,291 --> 00:36:10,791 Inte tillräckligt för att vara värt mödan. 342 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 Doktorn? Skapar sig ett namn? 343 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Nej. Han beundrar hennes livskraft. 344 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 Flynn, då? Han äger deras hus och är mest religiös av alla. 345 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Han är besatt av tanken på ett mirakelbarn. 346 00:36:26,291 --> 00:36:28,375 Han är aldrig där, om du menar det. 347 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Så det är bara flickan? 348 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Jag har övervakat henne tills det brinner i ögonen. 349 00:36:37,250 --> 00:36:40,750 De här dagarna har bara vatten kommit över hennes läppar. 350 00:36:43,208 --> 00:36:44,708 Hon är en skådespelerska. 351 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Välsigna sängen som jag ligger på. 352 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Nu lägger jag mig för att sova och ber Herren att behålla min själ. 353 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Om jag skulle leva en dag till 354 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 ber jag Herren att leda min väg. 355 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Väck mig nu, väck mig aldrig. 356 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 Min själ… 357 00:37:47,583 --> 00:37:49,958 Nu får ingen komma nära henne längre. 358 00:37:50,041 --> 00:37:52,833 Bara jag och syster Michael får röra vid henne. 359 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 - Jag ber er att gå. - Du kan inte. 360 00:37:55,208 --> 00:37:57,416 Övervakningen kräver det. Gå nu. 361 00:37:57,500 --> 00:38:01,333 - Vi säger god natt till vår dotter. - Det kan ni göra från trappan. 362 00:38:01,416 --> 00:38:04,458 - Syster Michael? - Är det dr McBreartys order? 363 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Gå nu. - En mors kyss är helig. 364 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 God natt. 365 00:38:10,500 --> 00:38:11,875 Det blir inte länge. 366 00:38:11,958 --> 00:38:15,458 Vilken rätt har en främling att skilja ett barn från sin familj? 367 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Det finns ingen stuvning. 368 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Ingen fara. 369 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 - Jag ska se vad jag har. - Tack. 370 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 Där är sköterskan. 371 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Tack för hjälpen. 372 00:40:17,666 --> 00:40:19,041 Hur mår bluffmakerskan? 373 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Hon mår inte bra. 374 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Men hon verkar inte svälta heller. 375 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Självklart inte, hon får mat. 376 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Hon luras. Vems marionett är hon? 377 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 Jag trodde inte att hon skulle lura dig så lätt. 378 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Hon är ärlig. 379 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Se så. 380 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 Låt mig träffa henne. 381 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Ett par nya ögon. 382 00:40:59,166 --> 00:41:02,333 Jag får sanningen ur ditt lilla helgon på tio minuter. 383 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Du värderar dig själv högt. 384 00:41:05,125 --> 00:41:07,791 Jag har förbjudit familjen att vara med henne, 385 00:41:07,875 --> 00:41:09,750 så sanningen kommer fram snart. 386 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Genom att avlägsna familjen får hon ingen mat. 387 00:41:12,666 --> 00:41:17,291 Historien om flickan som inte äter blir sann. Hon kan dö. 388 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 Inte om de erkänner. 389 00:41:20,166 --> 00:41:23,083 Om de erkänner drivs de från sitt hem. 390 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 De blir bannlysta, 391 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 dragna inför domstol för bedrägligt syfte, förtigande, 392 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 försök till bedrägeri. 393 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Tror du att folk du har umgåtts med här skulle ta det bra? 394 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Tack, Maggie. 395 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Hej, flickebarn. - Hej. 396 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hej, Anna. 397 00:42:13,250 --> 00:42:14,875 Var snäll och gå upp, Anna. 398 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Se så. - Gör det, raring. 399 00:42:24,375 --> 00:42:29,291 Rosaleen har berättat att du inte tillåter henne att vara med sitt barn. 400 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Jag är ledsen. 401 00:42:32,875 --> 00:42:36,000 Men för en objektiv rapport krävs att ingen rör henne. 402 00:42:37,833 --> 00:42:39,500 Du kommer aldrig att förstå. 403 00:42:40,000 --> 00:42:45,208 Jag önskar bara, som familjens präst, att de ska finna frid. 404 00:42:46,583 --> 00:42:48,791 Varför tillåter ni de här dumheterna? 405 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Det är inte ditt arbete att ifrågasätta oss. 406 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Du är bara här för att iaktta. 407 00:42:57,833 --> 00:42:59,041 Så låt mig göra det. 408 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Heliga kors, jag tillber dig 409 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 som blev smyckat av min Herres allra heligaste kropp 410 00:43:11,083 --> 00:43:15,708 och färgades av hans dyrbara blod. Amen. 411 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Titta uppåt. 412 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Titta på mig. 413 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Öppna munnen. 414 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Spotta ut den. 415 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Spotta ut den. 416 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Kan du hälsa Will från mig? 417 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Mr Byrne? Känner du honom? 418 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Ja, när vi var små. 419 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Sedan gick han i skolan och… 420 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 Inte jag. 421 00:45:16,000 --> 00:45:17,708 Han är en tidningsman nu. 422 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 Hans familj låste in sig i sin stuga. 423 00:45:25,583 --> 00:45:26,958 Efter att han hade åkt. 424 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 När svälten kom, 425 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 spikade de fast dörren inifrån. 426 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Varför gjorde de det? 427 00:45:41,875 --> 00:45:43,125 För att vara ensamma. 428 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 För att slippa skämmas över att dö på gatan. 429 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Åh, nej. 430 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Glöm inte att hälsa från mig. 431 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Mrs Wright. 432 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Mrs Wright. 433 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Vad är det? 434 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty berättade om din familj. Jag visste inte. Förlåt. 435 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Vad berättade hon? 436 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Den värsta delen. 437 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Du var inte här. 438 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Du hade hjälpt dem om du var här. 439 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Tack. 440 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Nej, jag tackar. 441 00:48:00,916 --> 00:48:03,000 Jag trodde att du inte gillade mig. 442 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Jag gillar den jag vill. 443 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Jag fick ett barn. 444 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Hon levde tre veckor och två dagar. 445 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Jag är ledsen. 446 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Och din make? 447 00:48:37,916 --> 00:48:40,041 Han försvann några dagar senare. 448 00:48:45,250 --> 00:48:46,875 Han kunde lika gärna ha dött. 449 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Heliga kors, jag tillber dig 450 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 som blev smyckat av min Herres allra heligaste kropp 451 00:49:00,166 --> 00:49:05,416 och färgades av hans dyrbara blod. Amen. 452 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Vill fader Thaddeus att du säger det jämt och ständigt? 453 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Inte fader Thaddeus. 454 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Trettiotre gånger. 455 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Varför trettiotre gånger? 456 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Vår Herres ålder. Han återuppstod efter tre dagar. 457 00:49:21,291 --> 00:49:22,791 Tre är ett heligt nummer. 458 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Är han en besökare? 459 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Nej, han är min vän. 460 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 God morgon, Anna. 461 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Jag heter Will. Det här är Barry. 462 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "Det finns inget kungarike som jag inte har rest igenom, 463 00:49:42,375 --> 00:49:46,666 och, dag som natt, passerar jag osedd. Vad är jag?" 464 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Någon som är osynlig 465 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 och går överallt. 466 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Eller något? - Hon behöver inga ledtrådar. 467 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Vinden? 468 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Mr Byrne har rest till många kungariken. 469 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Han har rapporterat om Ryssland, Punjab, Egypten. 470 00:50:11,291 --> 00:50:14,916 - Har du sett sfinxen i Giza? - Jag satt på hennes rygg. 471 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Tjugo meter hög. 472 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Här. 473 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Vad är det? 474 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Det kallas en taumatrop. 475 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Man snurrar snöret mellan tummen och pekfingrarna. 476 00:50:36,166 --> 00:50:39,291 - Är den fångad eller fri? - Det får du bestämma. 477 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Inuti. Utanför. 478 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Inuti. Utanför. 479 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Inne. Ute. 480 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Inne. Ute. 481 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Inne. Ute. 482 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 - Inne. Ute. - "Efter att min… 483 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 Hud blivit… 484 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 För…". 485 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Förstörd. 486 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "…förstörd," 487 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 ska mitt…". 488 00:51:13,583 --> 00:51:14,583 Kött. 489 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…kött få skåda Gud." 490 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 "Jag själv ska få 491 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 skåda honom." 492 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Mrs O'Donnell, 493 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 du måste se att Anna blir svagare. 494 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Hon är blek. Hon är trött. 495 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Hon har mått bra 496 00:51:49,958 --> 00:51:52,958 i alla dessa månader innan du skilde henne från oss. 497 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Mr O'Donnell, 498 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 vill du inte att hon blir frisk? 499 00:51:59,416 --> 00:52:02,583 - Mer än något annat. - Så be henne att äta. 500 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Jag svor en ed. 501 00:52:06,666 --> 00:52:07,916 På hennes födelsedag. 502 00:52:10,125 --> 00:52:11,625 Hon fick mig att svära på 503 00:52:13,291 --> 00:52:15,291 att aldrig be henne äta igen. 504 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 För min hustru… 505 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Och mina barn. 506 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 Det är min lilla ritual. 507 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 För att minnas dem. 508 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Så… 509 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Har hon sagt att hon lider? 510 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 Du vet att Anna aldrig klagar. 511 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Kan hon ha utvecklat en förmåga att omvandla solljus till energi, 512 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 som växter gör? 513 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna är i fara. 514 00:53:26,916 --> 00:53:29,583 Stora upptäckter inom vetenskapen, 515 00:53:29,666 --> 00:53:34,041 från Arkimedes till Newton, 516 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 har alltid liknat svart magi i början, inte sant? 517 00:53:38,125 --> 00:53:41,333 Det är inte vetenskap utan nonsens. Avbryt övervakningen. 518 00:53:41,416 --> 00:53:44,250 Anemi, vattusot, skörbjugg, pellagra… 519 00:53:44,333 --> 00:53:49,250 Du är sjuksköterska. Du ska inte ställa någon diagnos. 520 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Du får betalt för att övervaka, inte ingripa. 521 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Du är varken flickans mamma eller hennes läkare. 522 00:53:58,541 --> 00:54:00,375 Ditt agerande är ett övertramp. 523 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Om Anna inte äter kan hon dö. 524 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Gör bara ditt arbete. 525 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Kan jag få något att äta? 526 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Vi ska äta om en stund. 527 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Vill hon ha något att äta får hon det. 528 00:56:17,958 --> 00:56:19,500 Det finns soppa på bänken. 529 00:56:20,916 --> 00:56:22,708 Soppa blir bra. Tack. 530 00:56:31,000 --> 00:56:33,125 - Den är inte varm. - Det går bra ändå. 531 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Tack, Kitty. 532 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Mrs Lib? 533 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Öppna munnen, Anna. 534 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Om du inte äter, måste jag tvinga dig. 535 00:57:03,208 --> 00:57:08,416 - Nej, mrs Lib. Nej, snälla. - Öppna munnen. Det gör ont annars. 536 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Öppna munnen, Anna. - Nej. 537 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Snälla. - Ner med armarna! 538 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Öppna munnen. 539 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Öppna munnen! 540 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Öppna munnen. 541 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Förlåt. 542 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Förlåt mig. 543 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 544 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Är allt bra? 545 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Allt är bra. 546 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Mår du bra? 547 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 - Vi borde gå tillbaka. - Nej. 548 00:58:26,041 --> 00:58:28,791 - Jag vill visa en sak. - En annan gång. Kom nu. 549 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Inte dig. 550 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Dig. 551 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Var försiktig, Anna. 552 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 Den heliga källan. 553 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Vi brukade komma hit när vi var… 554 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 "Vänd stenarna i…." 555 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 "Älvkvarnen". 556 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 "Älvkvarnen." 557 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 "Gnid en trasa på det onda och knyt fast den i hagtornen." 558 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Ja. 559 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 "När den ruttnat bort 560 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 är det onda borta." 561 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Jag har skickat min artikel. 562 00:59:29,416 --> 00:59:33,458 "Mord, steg för steg." Du måste försöka med de andra kommittémännen. 563 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Hon kommer att dö. - Sluta. 564 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 565 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 566 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, jag är här. 567 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Ge henne till mig. Du kan inte ta in henne. Kom, Anna. 568 01:00:03,375 --> 01:00:05,291 - Det här måste få ett slut. - Kom. 569 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 570 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Här är hon. 571 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Jag svimmade bara, mor. 572 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Finns det 573 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 något jag kan ge dig? 574 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Ingenting? 575 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Ingenting alls, Anna? 576 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Jag ska bara sova lite, mor. 577 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Sedan vaknar jag. 578 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Sedan vaknar du. 579 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Hur mår hon? 580 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "Lilla Anna O'Donnell, 581 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 det sista överlevande barnet till en ödmjuk man som lever på mossen, 582 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 "verkar inte behöva någon annan näring än luft." 583 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Den bästa läraren jag kunde få. 584 01:01:56,541 --> 01:02:00,250 - Varför sitter hon i rullstol? - Dr McBrearty tog hit den. 585 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Jag lånade den av sir Otway. 586 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 Det är bara tills hon mår bättre. 587 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Luta dig framåt, tack. 588 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Andas in. 589 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 En gång till. 590 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Inne. 591 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Ute. 592 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Inne. 593 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Ute. 594 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Sätt dig upp. 595 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Krama min arm. Hårt. 596 01:05:08,250 --> 01:05:10,916 - Tack, syster. - Du är lite tidig. 597 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Adjö. 598 01:05:20,375 --> 01:05:21,750 - Tack. - God kväll. 599 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 "Manna från himlen." 600 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Du levde av det, sa du. 601 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 "En mors kyss är helig." 602 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Du förstår oss inte. 603 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Nej, men… 604 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 Jag förstår att din mor spottade tuggad mat… 605 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manna från himlen. 606 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - Från sin mun. - Från Gud. 607 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - För att hålla dig vid liv. - Manna. 608 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Mat, Anna. Mat. 609 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Det var en helig hemlighet. 610 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Ett mysterium. 611 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 612 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Jag måste berätta det. 613 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Jag måste. 614 01:06:36,375 --> 01:06:38,916 Jag är här för att ta reda på sanningen. 615 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Så ät. 616 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 Om din mor kan kyssa dig igen, då? 617 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Om… 618 01:06:56,541 --> 01:06:58,000 Om Gud 619 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 kan skänka dig manna igen? 620 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Varför vill du inte äta? 621 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Jag tillber dig, 622 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 Heliga kors, 623 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 som blev smyckat av 624 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 min Herres allra heligaste kropp… 625 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Din bön? 626 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Trettiotre gånger. 627 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Under fasta. 628 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Men i vilket syfte? Varför? 629 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 En själ släpps fri. 630 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Släpps fri? 631 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Från helvetet. 632 01:07:56,041 --> 01:07:57,041 Din bror? 633 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Han måste vara så nära nu. 634 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna… 635 01:08:10,000 --> 01:08:12,916 Att fasta är att hoppa över en måltid, inte alla. 636 01:08:15,083 --> 01:08:16,500 Det är för att gottgöra. 637 01:08:23,916 --> 01:08:28,833 Jag måste rädda honom från att brinna. 638 01:08:31,958 --> 01:08:35,500 - Han brinner hela tiden. - Nej. 639 01:08:36,208 --> 01:08:40,375 Nej, mrs Lib. Det är vad helvetet är. 640 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Nej. - Det har inget slut. 641 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Anna, han var bara en pojke. 642 01:08:46,416 --> 01:08:49,208 Han var bara ett barn. Varför skulle han brinna? 643 01:08:54,166 --> 01:08:55,375 Vad gjorde han? 644 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Den var dubbel, sa han. 645 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Dubbel? 646 01:09:12,875 --> 01:09:14,041 Dubbel kärlek. 647 01:09:17,833 --> 01:09:18,958 En syster… 648 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 Och en hustru. 649 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Och jag… 650 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Hur gammal var du? 651 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Nio. 652 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Bara en gång? 653 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 Kärleken är evig. 654 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Han sa det som om det var en historia. 655 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Vi gifte oss på natten. 656 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Sedan blev han sjuk. 657 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Det var inte heligt. Han blev straffad. 658 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Och… 659 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 Och mor sa… 660 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 - Det var mitt fel att han togs från oss. - Nej. 661 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Nej. Det är inte sant. 662 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Det är inte sant, Anna. 663 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Nej. 664 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Jag älskade honom också. 665 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Har ni brådskande information om övervakningen, mrs Wright? 666 01:12:21,375 --> 01:12:22,375 Ja. 667 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Fortsätt. 668 01:12:26,708 --> 01:12:28,208 Anna O'Donnell är döende. 669 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Mrs Wright… - Hon kan knappt stå upp. 670 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Hon kan knappt röra sig. 671 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Hon har feber och pulsen blir allt snabbare. 672 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Om ni har medicinska bekymmer med patienten, 673 01:12:42,166 --> 01:12:45,666 ber jag er komma till mig istället för att sammankalla hela… 674 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Övervakningen har avbrutit det som har hållit henne vid liv i fyra månader. 675 01:12:52,958 --> 01:12:53,958 Fortsätt. 676 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Annas mor, mrs O'Donnell, 677 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 har matat henne från sin egen mun. 678 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Hon koppar ansiktet och kysser henne morgon och kväll, 679 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 och matar sin dotter med varje kyss. 680 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Som en fågel. 681 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Nu när ni har svaret, ber jag er att avsluta övervakningen 682 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 och göra allt för att flickan inte ska dö. 683 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Lögner. 684 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Jag ljuger inte. 685 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Det var ett förfärligt misstag att ta hit en sköterska. 686 01:13:37,333 --> 01:13:40,791 - En engelsk sköterska. - Varför skulle jag ljuga? 687 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Mord, steg för steg", mrs Wright. 688 01:13:44,333 --> 01:13:47,000 Tala med journalisten om det. Hon skrev det inte. 689 01:13:47,083 --> 01:13:50,291 Hur annars fick han se den fastande flickan? 690 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Ni ska nog förhöra mr Byrne och inte mig. 691 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Hon hindrade flickan från att träffa sin mor och far, 692 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 men släppte in en journalist. 693 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Jag har bara gjort vad ni bad mig om. 694 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Syster Michael, 695 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 har ni observerat detta mellan mor och barn? 696 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Det… 697 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 Det har jag inte, sir Otway. 698 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Se där! Lögner. - Jag ljuger inte. 699 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 - Hon hittar på. - Jag ljuger inte. 700 01:14:22,708 --> 01:14:25,625 - Hon borde inte ha kommit hit. - Jag talar sanning. 701 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Vi kanske kan fråga Anna själv. 702 01:14:38,166 --> 01:14:39,166 Utmärkt. 703 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Ta in barnet. 704 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Kom in hit. 705 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Där är hon. 706 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna… 707 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 Mrs Wright har delgett oss något 708 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 som hon har observerat 709 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 mellan dig och din mor. 710 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Matar din mamma dig, Anna? 711 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Ger hon dig mat från sin mun? 712 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Tillåt mig ställa frågan lite tydligare. 713 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Har du ätit någonting alls 714 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 under de senaste fyra månaderna? 715 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Manna från himlen. 716 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Det är allt. 717 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Utmärkt, Anna. 718 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Ni ska fortsätta med övervakningen som planerat, mrs Wright. 719 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Dårar. - Mr Ryan, övervakningen fortsätter. 720 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Hon berättade det ju. Hon hittade orsaken. 721 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Vi kom överens om övervakningen. 722 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 Och vi ska genomföra den. 723 01:16:41,625 --> 01:16:43,583 Jag vårdar henne tills hon dör. 724 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Som jag har gjort många gånger förr. 725 01:16:50,916 --> 01:16:52,541 Jag har inget mer att säga. 726 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Jag håller en högmässa för dig i morgon kväll. 727 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 För att be om styrka och hopp. 728 01:17:03,875 --> 01:17:07,708 - Och för ditt tillfrisknande, Anna. - Tack, fader. 729 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Duktig flicka. 730 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Bra. Nu är det klart. 731 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Nu är det klart. 732 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Lägg dig ner. 733 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Sådär ja. Blunda. 734 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Hon är döende. 735 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Hon är utvald. 736 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Hon är inte utvald. Hon är ett barn. 737 01:18:36,125 --> 01:18:38,166 - Du vet ingenting om oss. - Vänta. 738 01:18:44,333 --> 01:18:46,333 Det är säkert sant på många sätt. 739 01:18:49,125 --> 01:18:52,458 Det finns säkert mycket som jag inte förstår om ert liv. 740 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Men jag vet vad sorg är. 741 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 Och förlust. 742 01:19:02,541 --> 01:19:05,541 Jag vet hur ont det gör att förlora ett barn. 743 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Jag visste inte… 744 01:19:11,375 --> 01:19:16,333 Att låta Anna dö när du kan förhindra det är något förfärligt. 745 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Det är för hennes frälsning. 746 01:19:29,833 --> 01:19:32,083 Kan du kyssa henne god natt igen? 747 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Eller god morgon. 748 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Eller farväl. - Detta liv är så kort, mrs Wright. 749 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 Nästa varar i evighet. 750 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Mina barn ska komma till himlen. 751 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Det är vansinne. 752 01:20:47,583 --> 01:20:50,500 - Det är vansinne, Lib. - Hjälp inte till, då. 753 01:20:50,583 --> 01:20:54,416 - Man kan inte ta ett barn från sin familj. - De vill inte ha henne. 754 01:20:54,500 --> 01:20:58,666 Du har missförstått det här folket, mitt folk. Den mannen älskar henne. 755 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Kärlek kräver handling, ett ingripande, vid något tillfälle. 756 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Inte bara att iaktta. - Hans tro, hans böner, är hans handling. 757 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - Du förstår inte. - Kanske, ja. Kanske. 758 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Men det här är ingen filosofisk poäng att diskutera. 759 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Det är ett barns liv och de dödar henne. 760 01:21:20,166 --> 01:21:22,708 Du skrev det själv. Eller ljög du? 761 01:21:22,791 --> 01:21:25,000 - Hennes mor och far… - De har svikit henne. 762 01:21:25,083 --> 01:21:27,125 - Det är inte… - Hjälper du mig? 763 01:21:28,166 --> 01:21:33,333 Familjen är på mässan i kväll. Det är min sista chans att hjälpa henne. 764 01:21:34,541 --> 01:21:37,041 Kommer du till källan klockan nio? 765 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Det kan bli något nytt för oss alla. 766 01:21:45,083 --> 01:21:48,458 - En ny historia. Ett nytt liv. - Det vill jag inte. 767 01:21:49,291 --> 01:21:54,125 Jag ber dig inte att bli förälskad i mig. Utan att hjälpa till och kanske 768 01:21:56,416 --> 01:22:00,833 leva på ett tillfredsställande sätt någon annanstans. Nej! 769 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Om du inte vill följa med… 770 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Jag skulle älska… 771 01:22:19,000 --> 01:22:20,625 Jag vill att du följer med. 772 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Men om inte, kan du bara ta oss till Dublin? 773 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 Det är allt. Inget mer. 774 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Det är ingen liten sak du ber mig om. 775 01:22:33,916 --> 01:22:36,291 Det är kidnappning. Vi sätts i fängelse. 776 01:22:36,375 --> 01:22:39,041 Önskar du inte att någon hade räddat din familj? 777 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Förlåt. Jag ber om ursäkt. 778 01:22:46,791 --> 01:22:50,708 Will, nej. Snälla. Jag är ledsen. 779 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 780 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, du måste vakna. 781 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 782 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Ska jag gå till Gud? 783 01:24:29,083 --> 01:24:30,083 Ja. 784 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Det är snart dags. 785 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna ska gå till Gud. 786 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna kommer att dö nu. 787 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Tänk om… 788 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Tänk om… 789 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 När Anna dör, 790 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 så vaknar du. 791 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 En ny liten flicka. 792 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Nio år gammal. 793 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Inget hemskt har hänt den lilla flickan. 794 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Vad skulle hon heta? 795 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Hör du? 796 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 797 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 798 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Självklart. 799 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna kommer att dö. 800 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Ja. 801 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna kommer att dö. 802 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 Men Nan kommer att leva. 803 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Det är dags att gå till Gud nu. 804 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Det är ingen fara. 805 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Ingen fara. Jag är här. 806 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Blunda. 807 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Se så. 808 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Se så. 809 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Sådär ja. 810 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Sådär ja. 811 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Farväl, Anna. 812 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 813 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 814 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Du kan vakna nu, Nan. 815 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 816 01:28:08,666 --> 01:28:10,000 Är jag Nan? 817 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Ja. 818 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Ja, du är Nan. 819 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Allt står här. 820 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "Kl. 20.22. Blodstockning i lungorna." 821 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 "Kl. 20.43. Delirium." 822 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 "Kl. 20.49. Svårt att andas." 823 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 "Oregelbundna hjärtslag." 824 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 "Kl. 20.57." 825 01:32:49,625 --> 01:32:50,625 "Död". 826 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Vad som förbryllar mig är… 827 01:33:02,333 --> 01:33:04,625 Hur började stugan brinna, 828 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 mrs Wright? 829 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Jag erkänner att 830 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 när hon dog blev jag utom mig. 831 01:33:19,291 --> 01:33:21,375 När jag försökte återuppliva henne, 832 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 min kj… 833 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 Lampan. 834 01:33:28,000 --> 01:33:29,958 Min klänning måste ha vält den. 835 01:33:33,375 --> 01:33:37,083 Du anlitades för att övervaka henne och ger oss en hög med aska. 836 01:33:37,166 --> 01:33:39,875 Inte ens hennes ben? Hur mycket har de försökt? 837 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 - Det förvärrades av kraftigt regn. - Otroligt. 838 01:33:44,333 --> 01:33:47,958 - Ruinerna blir en helgedom. - Nog med ditt nonsens, Flynn. 839 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Ni hade ändå bara hittat ett barn som svalt ihjäl. 840 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Vi hade hittat ingenting annat än helighet. 841 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Vårt första helgon sedan medeltiden. 842 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Fader, för Guds skull. - Inget har bevisats, Flynn. 843 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Det stämmer. 844 01:34:04,833 --> 01:34:09,250 För den här kvinnan har förstört alla bevis på ett mirakel 845 01:34:09,333 --> 01:34:10,958 genom att bränna ner huset. 846 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jesus Kristus. 847 01:34:12,583 --> 01:34:15,916 - Är det en anklagelse? - Självklart. 848 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Det är ett ärende för polisen. - Det räcker. 849 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 Den viktigaste frågan, 850 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 som jag förstår det, 851 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 är hur mycket ansvar man kan lägga på en sköterska 852 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 som handlar på uppdrag 853 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 av den här kommittén? 854 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Du ska stanna här 855 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 tills polismästaren säger att du kan åka. 856 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Och det behöver knappast sägas 857 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 att du inte får någon betalning. 858 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Gör det ont? 859 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Förfärligt. 860 01:35:33,875 --> 01:35:36,125 Att de lät det fortgå så länge. 861 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Att en liten flicka måste dö. 862 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Dessa män. 863 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Får jag… 864 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Får jag fråga en sak? 865 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Innan jag hittade dig igår… 866 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 Jag tror att jag förunnades en syn. 867 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Jag var för orolig för att stanna till slutet av mässan. 868 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 Och på väg till huset 869 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 såg jag 870 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 en ängel 871 01:36:42,875 --> 01:36:44,041 till häst, 872 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 som red iväg med Anna. 873 01:37:05,750 --> 01:37:07,500 Är hon på en bättre plats nu? 874 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Kan du lova mig det? 875 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Jag lovar. 876 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "I brist på en kropp" 877 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 har den berömda fastande flickan 878 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 "dödförklarats i sin frånvaro." 879 01:37:43,666 --> 01:37:45,416 "Ingen anses skyldig." 880 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 "Ingen skuld tillskrivs 881 01:37:52,625 --> 01:37:59,291 hennes far eller mor som lät barnet 882 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 "tyna bort." 883 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 "Inga anklagelser riktas heller 884 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 mot den gamle läkaren 885 01:38:12,666 --> 01:38:14,333 som vilseledde sig själv 886 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 "att tro att han hade upptäckt ungdomens källa." 887 01:38:20,833 --> 01:38:23,416 "Den självutnämnda kommittén åläggs heller inte 888 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 att förklara varför de övervakade svälten 889 01:38:29,958 --> 01:38:31,708 "av ännu ett irländskt barn." 890 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 "Det är måhända inte en by som samlas för att sörja förlusten 891 01:38:39,666 --> 01:38:41,833 och ångra sin synd av underlåtenhet, 892 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 "inte ens en nation." 893 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 "Över hela kungadömet, 894 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 lämnas inte barn att dö i diken och rännstenar 895 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 "varje kväll under året?" 896 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 "Det är en sorglig värld 897 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 som är för hungrig för att se miraklet 898 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 "i alla ordinära barn." 899 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Mrs Lib? 900 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Passagerare för SS Northumberland, med destination Sydney. 901 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Öppna grindarna. 902 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - Namn? - Elizabeth Cheshire. 903 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 904 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 905 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Ditt namn? 906 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Ingen fara, älskling. 907 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 908 01:41:26,500 --> 01:41:29,583 - Bra. Den här vägen. - Tack. 909 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Nästa. 910 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Inne. Ute. 911 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Inne. Ute. 912 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Undertexter: Janica Lundholm