1 00:00:08,174 --> 00:00:09,968 ‫آخر التقارير عن نشاط زلزالي‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,596 ‫أُكّد أنها فجوات تظهر عبر وسط "أستراليا".‬ 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 ‫رأيناها من قبل يا أصدقائي.‬ 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 ‫بوابات من عالم جحيمي مجهول. كل بوابة…‬ 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,229 ‫وحوش عملاقة، تُعرف عبر العالم باسم "كايجو".‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 ‫ودفاعنا الوحيد؟‬ ‫وحوشنا الخاصة التي بنيناها، الـ"ياغر".‬ 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,820 ‫تواصل المدن في أنحاء "أستراليا" بالانهيار،‬ ‫وكذلك الـ"ياغر".‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 ‫مع ارتفاع عدد القتلى،‬ ‫أصدر مارشال "راسك" من "بي بي دي سي"‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,617 ‫الأمر بالإخلاء الآن.‬ 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,954 ‫أمام كل شخص في القارة 5 أيام‬ ‫ليصل إلى إحدى المدن التالية:‬ 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 ‫"بريزبان" أو "داروين" أو "برث" أو "سيدني".‬ 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,543 ‫إن لم نصل إلى هناك، فلن يأتي أحد إلينا.‬ 13 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 ‫ولن ينقذنا أحد. ليساعدنا الله جميعًا.‬ 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 ‫"من الظلال"‬ 15 00:01:41,267 --> 00:01:44,729 ‫- تبدو كأنها نهاية العالم.‬ ‫- ليس قبل أن نقول إنها كذلك.‬ 16 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ‫نحن نتفق. ما زلنا قادرون على المقاومة.‬ 17 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 ‫مهمتنا هنا شخصية.‬ ‫لا يمكننا أن نطلب منك البقاء يا "مارودر".‬ 18 00:01:53,655 --> 00:01:55,698 ‫يمكنكما أن تفعلا ما يحلو لكما.‬ 19 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 ‫نحن هنا لقتل الـ"كايجو" فحسب.‬ 20 00:01:58,535 --> 00:02:01,704 ‫شكرًا يا "زيوس". لنذهب الآن ونجلب طفلينا.‬ 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 ‫هيا.‬ 22 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‫- هيا!‬ ‫- إنه قريب!‬ 23 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 ‫ما الذي يعيقنا؟‬ 24 00:02:40,118 --> 00:02:41,244 ‫نأسف على التأخير.‬ 25 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 ‫"هانتر فيرتيغو"، أجيبا.‬ 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 ‫"إيتو"، نحن هنا.‬ 27 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 ‫الأوامر أن تنسحب الـ"ياغر" المتبقية‬ ‫إلى الساحل.‬ 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 ‫لكن ما زال الناس يخلون المدينة.‬ 29 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 ‫أدرك ذلك. فقدنا القارة.‬ 30 00:03:17,572 --> 00:03:20,575 ‫اذهبا إلى "سيدني" بأي طريقة.‬ ‫سأراقبكما لأطول…‬ 31 00:03:21,409 --> 00:03:23,745 ‫"إيتو".‬ 32 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‫"برينا"!‬ 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 ‫"روت"، شغّل مدافع التبريد!‬ 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 ‫أحوّل الطاقة المتاحة إلى مدافع التبريد.‬ 35 00:03:36,925 --> 00:03:41,054 ‫- أين تلك المدافع يا "روت"؟‬ ‫- ستُشحن بالكامل خلال 3، 2…‬ 36 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 ‫مصفوفة الأقمار الصناعية.‬ 37 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 ‫أطلقوا "الظلام".‬ 38 00:04:11,876 --> 00:04:13,795 ‫مما يعني أننا وحدنا.‬ 39 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 ‫تماسكوا جميعًا. سيصبح الطريق وعرًا.‬ 40 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 ‫من الأفضل أن تسرعا.‬ ‫لن يظل ذلك الشيء أرضًا لفترة طويلة.‬ 41 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 ‫"زيوس"!‬ 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‫لا تقلقا علينا. أخرجا الأطفال فحسب!‬ 43 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‫أين نحن؟‬ 44 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 ‫أظن أننا قرب حوض "شادو"،‬ ‫لكن أين هي؟‬ 45 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ‫لا تُوجد قاعدة. لقد اختفت.‬ 46 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 ‫إلى أين نذهب؟‬ 47 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ‫"كايجو" من الفئة 3 يقترب.‬ 48 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 ‫ليخرج الجميع!‬ 49 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 ‫اختبئوا بين الصخور!‬ 50 00:06:17,794 --> 00:06:20,713 ‫هيا!‬ 51 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 ‫أمي! أبي! احذرا!‬ 52 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 ‫- "برينا"!‬ ‫- أعرف!‬ 53 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 54 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 ‫جهّز رأسًا حربيًا.‬ 55 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 ‫- مذخّر.‬ ‫- أطلق.‬ 56 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 ‫أمي!‬ 57 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 ‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬ 58 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 ‫لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟‬ 59 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ‫قليلًا.‬ 60 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 ‫لا أعرف كيف أمضيت الـ5 أيام الأخيرة،‬ 61 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 ‫لكنني فخور بك يا بنيّ.‬ 62 00:07:58,644 --> 00:07:59,562 ‫شكرًا يا أبي.‬ 63 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 ‫ماذا حدث لقاعدة حوض "شادو"؟‬ 64 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 ‫اختفت. دُفنت، مثل كل القواعد الأخرى.‬ 65 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 ‫استولى الـ"كايجو" على القارة.‬ 66 00:08:09,780 --> 00:08:12,492 ‫لا يمكن لـ"بي بي دي سي"‬ ‫أن يترك شيئًا ذا قيمة.‬ 67 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‫لكن ماذا عنا؟‬ 68 00:08:26,964 --> 00:08:30,092 ‫يُوجد الكثير من الطعام والماء هنا‬ ‫ليكفيكم حتى عودتنا.‬ 69 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‫سيستغرق الأمر بضعة أسابيع فحسب.‬ 70 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‫أمي، لا!‬ 71 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 ‫أرجوك لا تذهبي.‬ 72 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 ‫كلما بكّرنا في الرحيل، بكّرنا في العودة.‬ 73 00:08:42,146 --> 00:08:44,565 ‫خذينا معك. سيتسع المكان لنا.‬ 74 00:08:44,649 --> 00:08:47,235 ‫ماذا إن ساعدت على القيادة؟‬ ‫تدربت على الانحراف و…‬ 75 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 ‫أعرف أنك تدربت،‬ 76 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‫لكن "هانتر" لن يصل إلى "سيدني"، اتفقنا؟‬ 77 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 ‫عاجلًا أم آجلًا، سنكمل سيرًا.‬ 78 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 ‫إذًا لماذا لن تبقيا معنا؟‬ 79 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 ‫لأن المساعدة لن تأتي!‬ 80 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ‫لذا علينا الذهاب لإحضارها.‬ 81 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك ونبقيكما بأمان.‬ 82 00:09:04,502 --> 00:09:07,672 ‫أنا أطلب مساعدتك مرة أخرى.‬ 83 00:09:07,755 --> 00:09:10,216 ‫لا. لن أفعل ذلك.‬ 84 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‫"تايلور".‬ 85 00:09:12,552 --> 00:09:15,471 ‫أعطاني والدي هذه عندما أصبحت قائدة "ياغر".‬ 86 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 ‫كنت سأعطيها لك عندما تنتهي من التدريب.‬ 87 00:09:20,226 --> 00:09:23,479 ‫أريدك أن تحتفظ بها حتى نعود.‬ 88 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 ‫ماذا إن لم تعودا؟‬ 89 00:09:29,360 --> 00:09:31,862 ‫لن يمنعنا شيء عنكما أبدًا.‬ 90 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 ‫على الإطلاق.‬ 91 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 ‫هل تعدين؟‬ 92 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ‫أعدك.‬ 93 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ‫أرجوك يا أبي.‬ 94 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‫يمكنكما الذهاب.‬ 95 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 ‫سنكون بخير.‬ 96 00:09:44,792 --> 00:09:45,751 ‫أعرف ذلك.‬ 97 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 ‫حسنًا. عليك أن تصغي إلى أخيك‬ ‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬ 98 00:09:50,089 --> 00:09:51,215 ‫هل عليّ ذلك؟‬ 99 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 ‫ابذلي قصارى جهدك.‬ 100 00:09:54,010 --> 00:09:54,885 ‫حسنًا.‬ 101 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 ‫لا تقلقي.‬ 102 00:10:06,939 --> 00:10:08,024 ‫سيعودان.‬ 103 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ‫إنهما يعودان دائمًا.‬ 104 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 ‫"بعد 5 سنوات"‬ 105 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 ‫إن وصلتم إلى "الفاصل" بحلول الجمعة،‬ ‫فستلحقون بـ"تيري" و"دوبس".‬ 106 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 ‫ولديّ بعض المؤن.‬ 107 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 ‫أين وجدت كل هذه؟‬ 108 00:11:15,424 --> 00:11:18,427 ‫سرقتها.‬ ‫بدا من العدل سرقة القليل من كل شخص.‬ 109 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 ‫لا تغضب يا "كوري".‬ 110 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 ‫تحتاجون إلى هذه الأغراض أكثر منا،‬ 111 00:11:24,433 --> 00:11:28,104 ‫حالما يكتشف أحد الأمر،‬ ‫ستكونون قد رحلتم قبل وقت طويل.‬ 112 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 ‫"هايلي"، تعالي معنا.‬ 113 00:11:31,982 --> 00:11:35,152 ‫ستكونون بخير. بل رائعين.‬ 114 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‫ستكونون رائعين جميعًا.‬ 115 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 ‫وماذا عنك؟‬ 116 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‫سأكون هنا، في أمان.‬ 117 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 ‫- إلى الأبد.‬ ‫- ظننت أنك رحلت.‬ 118 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 ‫كنت آمل إن انتظرت مدة كافية، فستغيّر رأيك.‬ 119 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 ‫لم أغيّره. أنت؟‬ 120 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 ‫ليس هذه المرة.‬ 121 00:12:00,261 --> 00:12:01,512 ‫"هايلي"، لديك مهام.‬ 122 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 ‫- يمكنها الانتظار.‬ ‫- انتظرت بالفعل. اذهبي الآن.‬ 123 00:12:09,520 --> 00:12:13,566 ‫ابقوا على الطريق وبعيدًا عن الأنظار.‬ ‫سرعان ما ستصلون إلى الشاطئ.‬ 124 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 ‫هذا أمر سهل.‬ 125 00:12:15,609 --> 00:12:17,486 ‫أمر سهل. أجل.‬ 126 00:12:18,404 --> 00:12:21,365 ‫سأرسل المساعدة حالما نصل إلى الساحل.‬ 127 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 ‫إن وصلتم إلى الساحل.‬ 128 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 ‫كانت المساعدة لتأتي لو كان المكان آمنًا.‬ 129 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 ‫- تعرف "هايلي" إلى أين سنذهب في حالة…‬ ‫- لن نفعل.‬ 130 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 ‫حسنًا. أنا آسف.‬ 131 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 ‫سأفتقدك.‬ 132 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 ‫أجل. وأنا أيضًا.‬ 133 00:12:55,608 --> 00:12:59,028 ‫- هل تبحث عن "هايلي"؟‬ ‫- مرحبًا يا "شانون".‬ 134 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 ‫أجل. يُفترض بها أن تؤدي مهامها،‬ ‫لكنها بالطبع لا تفعل ذلك.‬ 135 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 ‫عادت مع "روزا" إلى منزلكما لتستعدا.‬ 136 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 ‫من أجل ماذا؟‬ 137 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 ‫الشلالات. سيذهب الجميع.‬ 138 00:13:09,121 --> 00:13:10,539 ‫قلت لهما أن تنضما إلينا.‬ 139 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 ‫يجب أن تأتي أيضًا.‬ 140 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 ‫بالطبع. يبدو هذا جيدًا.‬ 141 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‫من المؤسف أنك لم تجدي القائد‬ ‫مع هذه الخوذة.‬ 142 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 ‫"هايلي"؟‬ 143 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‫من الأفضل أن أذهب. اعثري عليّ لاحقًا.‬ 144 00:13:35,022 --> 00:13:37,191 ‫مرحبًا يا "تايلور". إلى اللقاء يا "تايلور".‬ 145 00:13:48,327 --> 00:13:52,581 ‫- اللعنة يا "هايلي"! لقد وعدتني!‬ ‫- أعرف أنني وعدتك، لكن قبل أن تغضب…‬ 146 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 ‫قبل أن تغضب أكثر، أرجوك اسمعني.‬ 147 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‫وجدتها على حافة الحوض و…‬ 148 00:13:58,420 --> 00:13:59,505 ‫بجانب المنحدر؟‬ 149 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 ‫أجل، لكنني كنت حذرة.‬ 150 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‫على أي حال، أعرف بوجود المزيد هناك.‬ ‫ربما شيء قد يوصلنا إلى الديار.‬ 151 00:14:05,678 --> 00:14:09,223 ‫ما تفعلينه لن يوصلنا إلى الديار.‬ ‫بل سيتسبب في مقتلنا.‬ 152 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 ‫كنت تقول هذا طوال 5 سنوات.‬ 153 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 ‫لن يحدث شيء لنا لأن لا شيء يحدث.‬ 154 00:14:15,187 --> 00:14:17,982 ‫وعدت أن أبقيك على قيد الحياة،‬ ‫وليس بالترفيه عنك.‬ 155 00:14:18,065 --> 00:14:20,109 ‫أنا آسف إن كان هذا لا يكفيك.‬ 156 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‫هذه ليست حياة. ننتظر هنا لنموت فحسب.‬ 157 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 ‫ننتظر أمنا وأبانا!‬ 158 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 ‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬ 159 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‫- بل سيعودان!‬ ‫- لقد ماتا!‬ 160 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 ‫لقد ماتا.‬ 161 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 ‫أعرف، صحيح؟‬ 162 00:14:58,230 --> 00:14:59,440 ‫مرحبًا يا "تايلور".‬ 163 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫"كيفين"، تحرك.‬ 164 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 ‫اجلس هنا.‬ 165 00:15:04,445 --> 00:15:05,613 ‫يسعدني أنك أتيت.‬ 166 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 ‫هل أنت بخير؟‬ 167 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 ‫أجل.‬ 168 00:15:09,742 --> 00:15:11,702 ‫ربما. لا أعرف.‬ 169 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 ‫أين "هايلي"؟‬ 170 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 ‫تشاجرنا مجددًا.‬ 171 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‫رحلت.‬ 172 00:15:16,707 --> 00:15:18,083 ‫كنت آمل أنها أتت إلى هنا.‬ 173 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 ‫شاهدتها تتجه إلى الحافة.‬ 174 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 ‫بدت مستاءة جدًا.‬ 175 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫مرحبًا؟‬ 176 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 ‫يا إلهي!‬ 177 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 ‫أهلًا أيتها المتدربة.‬ 178 00:16:53,595 --> 00:16:54,513 ‫من هناك؟‬ 179 00:16:56,390 --> 00:16:59,560 ‫أنا "لوا".‬ ‫الذكاء الاصطناعي لـ"أطلس المدمر".‬ 180 00:17:00,394 --> 00:17:03,313 ‫"أطلس المدمر"؟ أهذا اسم هذا الـ"ياغر"؟‬ 181 00:17:04,690 --> 00:17:05,607 ‫أجل.‬ 182 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 ‫لا تلمسي هذا من فضلك أيتها المتدربة.‬ 183 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‫- "هايلي".‬ ‫- المتدربة "هايلي".‬ 184 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ‫لماذا دخلت هذه المنشأة عبر السطح؟‬ 185 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 ‫- طريق مختصر.‬ ‫- ولماذا لم تستخدمي السلّم؟‬ 186 00:17:19,163 --> 00:17:20,622 ‫طريق أكثر اختصارًا؟‬ 187 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 ‫مدهش.‬ 188 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 ‫- هل أنت مستعدة للبدء؟‬ ‫- أجل.‬ 189 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 ‫- أبدأ ماذا؟‬ ‫- تدريب القائد.‬ 190 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 ‫أتعنين تدريب قائد "ياغر"؟‬ 191 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 ‫هذا صحيح. هلا نبدأ؟‬ 192 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ‫يا إلهي، أجل!‬ 193 00:17:35,596 --> 00:17:38,265 ‫تهانيّ أيتها المتدربة على استحقاقك مكانتك‬ 194 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 ‫وسط نخبة شباب "بي بي دي سي".‬ ‫خلال الـ6 أشهر التالية…‬ 195 00:17:41,727 --> 00:17:43,395 ‫- 6 أشهر؟‬ ‫- …ستتبعين نظامًا صارمًا.‬ 196 00:17:43,479 --> 00:17:46,148 ‫الدرس الأول،‬ ‫التعرّف على الـ"ياغر" الخاص بك.‬ 197 00:17:47,900 --> 00:17:50,194 ‫لبدء هذا الدرس، قولي، "ابدأ".‬ 198 00:17:50,277 --> 00:17:52,738 ‫للانتقال إلى الدرس التالي، قولي، "التالي".‬ 199 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‫التالي؟‬ 200 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 ‫أحسنت أيتها المتدربة.‬ 201 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 ‫الدرس الثاني، أساسيات الانحراف.‬ 202 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 ‫لا بأس بالانحراف. ابدأ.‬ 203 00:18:00,996 --> 00:18:04,208 ‫كمراجعة، مواجهة عبء تشغيل "ياغر"‬ 204 00:18:04,291 --> 00:18:06,835 ‫تتطلب على الأقل قائدين لربط عقليهما…‬ 205 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 ‫"لوا"، كم من الوقت سيأخذ هذا؟‬ 206 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 ‫بالنسبة إليك؟‬ 207 00:18:09,838 --> 00:18:11,965 ‫- التالي.‬ ‫- فهم معدات القيادة.‬ 208 00:18:12,049 --> 00:18:15,094 ‫- التالي.‬ ‫- الدرس الرابع، مساعد القائد.‬ 209 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 ‫- التالي.‬ ‫- عمل ممتاز.‬ 210 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 ‫شكرًا. التالي.‬ 211 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 ‫- أنظمة الأسلحة.‬ ‫- التالي.‬ 212 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‫- أنظمة المجسات.‬ ‫- التالي.‬ 213 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 ‫- الأنظمة…‬ ‫- التالي.‬ 214 00:18:25,229 --> 00:18:26,897 ‫- القيادة المتقدمة…‬ ‫- التالي.‬ 215 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 ‫- الدرس 12…‬ ‫- التالي.‬ 216 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 ‫- الدرس 13…‬ ‫- التالي.‬ 217 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 ‫- 14… 15…‬ ‫- التالي!‬ 218 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 ‫- 20… 30…‬ ‫- التالي.‬ 219 00:18:36,657 --> 00:18:37,908 ‫تهانيّ أيتها المتدربة.‬ 220 00:18:37,991 --> 00:18:40,369 ‫أنهيت تدريبك في وقت قياسي.‬ 221 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 ‫الآن سأسلّمك إلى الذكاء الاصطناعي‬ ‫لهذا الـ"ياغر"،‬ 222 00:18:42,913 --> 00:18:45,541 ‫والتي ستأخذك عبر أول دورة سير لك.‬ 223 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‫لنفعل هذا!‬ 224 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 ‫ستبدأ دورة السير حالما يصل مساعد القائد.‬ 225 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 ‫لكن هذا مجرد تدريب.‬ ‫ألا يمكنك أن تكوني مساعدة القائد؟‬ 226 00:18:56,677 --> 00:18:58,137 ‫- لا.‬ ‫- "هايلي"؟‬ 227 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 ‫"تايلور"؟‬ 228 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 ‫"تايلور"، أنا هنا!‬ 229 00:19:02,432 --> 00:19:04,601 ‫"هايلي"! ‬ 230 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 ‫"أطلس المدمر"؟‬ 231 00:19:10,107 --> 00:19:11,275 ‫هل ما زال هنا؟‬ 232 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 ‫أعرف!‬ 233 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‫هيا!‬ 234 00:19:26,123 --> 00:19:29,084 ‫أيتها الحاسوب، أود أن تلتقي بمساعد القائد.‬ 235 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 ‫تم تأكيد مساعد القائد.‬ 236 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫أهلًا أيها المتدرب "تايلور".‬ 237 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 ‫مهلًا. هل تعرفها؟‬ 238 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 ‫قليلًا.‬ ‫كانت "لوا" المسؤولة عن تدريب القيادة.‬ 239 00:19:39,928 --> 00:19:43,265 ‫- أعرف. لقد درّبتني.‬ ‫- لماذا لم يتم إخلائك؟‬ 240 00:19:43,348 --> 00:19:44,892 ‫سؤال ممتاز أيها المتدرب.‬ 241 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 ‫يبدو أن قيمتي عند "بي بي دي سي"‬ ‫كـ"ياغر" تدريب‬ 242 00:19:48,812 --> 00:19:51,064 ‫أقل من المخاطرة المطلوبة لاستعادتي.‬ 243 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‫هل تركوك هنا فحسب؟‬ 244 00:19:53,609 --> 00:19:56,111 ‫لا. حاولوا تفجيري أيضًا.‬ 245 00:19:56,612 --> 00:20:00,240 ‫من يهتم بسبب وجودها هنا!‬ ‫كل ما يهم أنها هنا.‬ 246 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 ‫- هذه فرصتنا للخروج من هذا المكان.‬ ‫- "هايلي"، لسنا قائدين.‬ 247 00:20:04,328 --> 00:20:08,665 ‫أنا قائدة الآن.‬ ‫وأنت قلت إنك تفوقت في تدريب الـ"ياغر".‬ 248 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 ‫الاختبار التحريري.‬ 249 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‫بدء دورة السير. فتح أبواب الحظيرة.‬ 250 00:20:13,420 --> 00:20:15,631 ‫أبواب الحظيرة؟ لا! انتظري، توقّفي!‬ 251 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‫- لا.‬ ‫- ما ذاك؟‬ 252 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‫هذا صوت مرتفع جدًا.‬ 253 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫"لوا"، أوقفي الصوت!‬ 254 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 ‫هل تظن أن أحدًا سمع ذلك؟‬ 255 00:20:46,662 --> 00:20:47,621 ‫ما ذاك؟‬ 256 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 ‫"كايجو". الفئة 4.‬ 257 00:20:50,749 --> 00:20:53,627 ‫الاسم الكودي، "كابرهيد".‬ ‫معروف باسم "محطّم الـ(ياغر)".‬ 258 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 ‫يقترب الآن.‬ 259 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 ‫لا بأس.‬ 260 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 ‫إنها مجرد محاكاة.‬ 261 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 ‫هذا ليس حقيقيًا. صحيح؟‬ 262 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 ‫خطأ. وصل للتو إلى حوض "شادو".‬ 263 00:21:04,096 --> 00:21:04,972 ‫القرية.‬ 264 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 ‫اذهبوا إلى الحافة!‬ 265 00:21:48,390 --> 00:21:49,725 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 266 00:21:55,397 --> 00:21:56,315 ‫"هايلي"، اركضي!‬ 267 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 ‫"لوا"، "كابرهيد" يلاحقنا.‬ 268 00:22:11,079 --> 00:22:12,873 ‫- نحتاج إلى مساعدة!‬ ‫- سأساعدكما.‬ 269 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‫لم أنحرف قطّ. ماذا أفعل؟‬ 270 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 ‫شُرح هذا في درس 2. سأفتحه.‬ 271 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 ‫لا! أرجوك ساعدينا فحسب!‬ 272 00:22:22,632 --> 00:22:24,009 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 273 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 ‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬ 274 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 ‫عليك أن تصغي إلى أخيك‬ ‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬ 275 00:22:52,662 --> 00:22:55,832 ‫- تعالي معنا.‬ ‫- الاتصال العصبي غير مستقر.‬ 276 00:22:56,458 --> 00:22:58,251 ‫"هايلي"، ركّزي عليّ،‬ 277 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 ‫وليس الذكريات.‬ 278 00:22:59,795 --> 00:23:02,839 ‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬ 279 00:23:02,923 --> 00:23:06,343 ‫"تايلور"؟ أين أنت؟‬ 280 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫"هايلي"!‬ 281 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 ‫"تايلور"؟ أنا هنا!‬ 282 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 ‫الاتصال العصبي بقوة 72 بالمئة.‬ 283 00:23:23,026 --> 00:23:24,653 ‫"هايلي"!‬ 284 00:23:24,736 --> 00:23:26,863 ‫الاتصال العصبي بقوة 100 بالمئة.‬ 285 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 ‫"هايلي"، هل أنت بخير؟‬ 286 00:23:42,879 --> 00:23:44,047 ‫أظن ذلك.‬ 287 00:23:46,216 --> 00:23:49,302 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- نطلق كل الأسلحة.‬ 288 00:23:54,975 --> 00:23:55,934 ‫"هُزم"‬ 289 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 ‫- ضربة قاتلة.‬ ‫- أجل!‬ 290 00:23:57,936 --> 00:24:00,355 ‫هو ما كنت لأقوله إن كانت هذه أسلحة حقيقية.‬ 291 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 ‫ماذا؟‬ 292 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 ‫هذا "ياغر" تدريبي. لا تُوجد أسلحة.‬ 293 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 ‫"تايلور"، المنحدر!‬ 294 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 ‫"لوا"، ساعدينا!‬ 295 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 ‫انبطحا.‬ 296 00:24:53,408 --> 00:24:54,326 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 297 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 ‫استلقيا على بطنيكما الآن!‬ 298 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 ‫هل مات؟‬ 299 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 ‫لا. سيعود.‬ 300 00:25:50,173 --> 00:25:51,091 ‫هل من أحد؟‬ 301 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 ‫هل من أحد؟‬ 302 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 ‫نحن هنا! نحن…‬ 303 00:26:14,322 --> 00:26:15,156 ‫لا.‬ 304 00:26:18,660 --> 00:26:19,995 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 305 00:26:22,455 --> 00:26:23,832 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 306 00:26:23,915 --> 00:26:27,294 ‫أنا آسفة جدًا يا "روزا". لم أقصد ذلك.‬ 307 00:26:29,212 --> 00:26:32,882 ‫أنا قتلتها. أنا قتلت الجميع.‬ 308 00:26:35,594 --> 00:26:37,637 ‫يجب أن نذهب. هيا.‬ 309 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 ‫ماذا سنفعل؟‬ 310 00:27:00,327 --> 00:27:04,205 ‫سنعثر على أمنا وأبينا، ثم سنرحل عن هنا.‬ 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬