1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 ¿Me oyen? ¿Hay alguien? 3 00:00:57,807 --> 00:01:00,310 HACIA LA OSCURIDAD 4 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 ¿Por qué no me escuchaste? 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 - Taylor, no… - Los mataste. 6 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 Debíamos hallar a mamá y a papá. 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 Jamás volverán. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Están muertos. Eso dijiste, ¿recuerdas? 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 No, yo… 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 No estabas preocupada por nosotros, ¿no? 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Mi pequeñita. 12 00:01:32,967 --> 00:01:36,846 ¿Mami? Creí que habías muerto. Creí que todos habían muerto. 13 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Hayley, debes detenerte. 14 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 ¿Qué…? 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Estamos en el enlace. 16 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 - Advertencia. Muy poca potencia. - ¿Qué sucede? 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 No lo sé. 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Advertencia. 19 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Impacto inminente. 20 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 ¿Hayley? 21 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Estoy bien. 22 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Loa, ¿qué pasó? 23 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 - Batería al 3 %… - Hubiera agradecido una advertencia. 24 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 Se emitió una advertencia. 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Para evitar futuras confusiones, 26 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 cuando me oigas decir "advertencia", considérate advertido. 27 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley… 28 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 sobre lo que oíste en el enlace… Por favor, intenta comprenderme. 29 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Maté a todos los que amamos. 30 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 Y mi hermano me odia por eso. 31 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Lo comprendo muy bien. 32 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 ¿Qué…? ¿Adónde vas? 33 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Afuera. 34 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 ¿Ahora qué? 35 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 Batería al 3 %, no es suficiente para una caminata. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Debes conseguir otra. 37 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Genial, iré a la tienda de baterías. 38 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 No existen tiendas de baterías. 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Sí existe el centro de reclutamiento del CDPP. 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 ¿El centro? ¿En Meridian? 41 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Sí. Estamos en los límites de la ciudad. 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,973 Creo que las baterías están en el nivel cuatro del centro. 43 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 Supongo que debería agradecerte. 44 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 ¿Por no perder de vista la meta de llegar a salvo a Sídney? 45 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Solo si lo crees necesario. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 No sé qué es necesario, ni correcto, ni inteligente, ni… 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 fraternal. 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 Si buscas un consejo, 49 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 no me han programado habilidades de terapia familiar. 50 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Claro que no. 51 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Tendré que ir al centro. 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 - Te daré instrucciones. - No hace falta. Ya he ido. 53 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Pero Meridian está en ruinas. 54 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Debes seguir puntos de referencia para… 55 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 Estoy hablando sola. 56 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 ADVERTENCIA LANZAMIENTO MANUAL 57 00:04:42,532 --> 00:04:45,910 Nunca pensé que volveríamos aquí después de que… ya sabes. 58 00:04:46,661 --> 00:04:52,875 - ¿Después de que apenas escapamos vivos? - Sí, eso sí que apestó. 59 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 Loa dijo que quizá haya baterías en el centro del CDPP. 60 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 - Espero hallarlo. - ¿Qué? 61 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 Solías vivir ahí. 62 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Hace seis años. 63 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 Solo sé que está junto al río. Me vendría bien tu ayuda. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 Esta no es la Meridian que recuerdo. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Siempre estaba muy limpia y lucía diferente. 66 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 La gente era muy agradable. 67 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 Esas personas, 68 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 las que no lograron huir, fueron responsables de lo que pasó. 69 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 ¿Qué? Ellos atrajeron a los monstruos. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 ¿Oyes lo que dices? 71 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Culpas a la gente por lo que hicieron los Kaiju. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 - ¿De quién es la culpa? - ¡De los Kaiju! 73 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 No es lo mismo, y lo sabes. 74 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 No mataste a nadie, Hayley. 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,162 Es como si lo hubiera hecho. 76 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 REY 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 ¿Entonces? 78 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 ¿Nos perdimos? 79 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 No, es que… Conozco todas las calles cerca del centro. 80 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Debemos estar del otro lado del río. 81 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Ahí. ¿Lo oíste? El río está por allí. 82 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 El centro está del otro lado. Lo hallaré sin problemas. 83 00:06:41,901 --> 00:06:42,819 ¿Sin problemas? 84 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 De acuerdo. 85 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Quédate detrás de mí. 86 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 ¡Vamos! 87 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 - Sal por atrás. Te alcanzaré. - Taylor, ¡no! 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 ¡Vete! 89 00:07:50,470 --> 00:07:51,345 ¡Oye! 90 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 - ¡Taylor! - Hayley, ve al parque. 91 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 ¡Te seguiré! 92 00:08:53,741 --> 00:08:59,914 ¿Hayley? 93 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Taylor, ¡estoy aquí! 94 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Lo lograste. Gracias a Dios. 95 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Estuvo cerca. 96 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 Muy cerca. Creo que encontré el puente. 97 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Eso no es un puente. 98 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 ¿Eso es un Kaiju? 99 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Que ni se te ocurra, niño. 100 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Ese es nuestro. Pronto tendrás tu propio Jaeger. 101 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 Cariño, perdón por no estar en tu prueba de piloto. 102 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ¿Cómo te fue? 103 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Excelente. 104 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Claro que sí. Estoy orgulloso de ti, hijo. 105 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Gracias. 106 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 ¿Estás bien? 107 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Sí. 108 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 Pero ¿qué le pasa a Hayley? 109 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Pobrecita, creyó que hoy volverías a casa. 110 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 Extraña mucho a su hermano. 111 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ¿Te enteraste? 112 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Créeme, preferiría irme a casa contigo. 113 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 ¿Y por qué no vienes? 114 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Debo finalizar el entrenamiento. 115 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Pero ya ni siquiera vienes a vernos. 116 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Hayley, no imaginas cuán difícil es esto. 117 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Podrías llamar. Tienen teléfonos, ¿no? 118 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Tienes toda la razón. 119 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 Y ahora me permiten usarlo porque soy genial. 120 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Espero que todas las noches estés lista para hablar. 121 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Estaré lista. 122 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 ¿Taylor? 123 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 ¡Taylor! 124 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 - ¿De qué te ríes? - Te dije que lo hallaría. 125 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 Regresemos por otro lado. 126 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 CUERPO DE DEFENSA DEL PAN-PACÍFICO 127 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 ¿Qué tan abajo? 128 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Cuatro niveles. 129 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 Esperemos que estén allí 130 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 o tendremos que buscar una tienda de baterías. 131 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 - ¿Una qué? - Olvídalo. 132 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 Las baterías estaban en el laboratorio. 133 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Esté donde esté. 134 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 - ¿No sabes? - Los cadetes no teníamos acceso. 135 00:13:27,223 --> 00:13:30,684 - Iré a buscar por allá. - Nos vemos aquí en diez minutos. 136 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Por fin. 137 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Hola… 138 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Ahí estás. 139 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 Taylor, mira. 140 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 Una batería. 141 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 Sí, perfecto. 142 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Sí, pero no. No hablo de eso. 143 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 Hablo de esto. 144 00:14:43,841 --> 00:14:44,800 Sigue mirando. 145 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 ¿Qué es eso? 146 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 - ¿Un niño? - Sí. 147 00:14:52,933 --> 00:14:56,061 Y creo que esa batería lo mantiene vivo. 148 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 ¿Qué rayos hacía el CDPP aquí? 149 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 ¿Qué importa? 150 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 Lo abandonaron. 151 00:15:02,651 --> 00:15:04,028 Debemos sacarlo de ahí. 152 00:15:04,528 --> 00:15:06,697 No sabemos si sobrevivirá. 153 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 Debemos arriesgarnos. 154 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 - No podemos… - No lo dejaré aquí para que muera. 155 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 No mezcles esto con lo de Cuenca Shadow. 156 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 No podemos abandonarlo. 157 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 ¿Cómo hacemos para sacarlo de ahí? 158 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 - Atraeremos a las criaturas. - Taylor, por favor. 159 00:15:37,811 --> 00:15:41,315 - Bueno, pero debemos hacerlo rápido. - Sí, entendido. 160 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Aléjate. Eso es. 161 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Ya vienen. 162 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 De nuevo. 163 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Sigue tú. 164 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Descuida. 165 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 No te haré daño. 166 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Vamos. 167 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Debemos irnos. 168 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 ¡Lo tengo! 169 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ¡Ve a la otra puerta! 170 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 ¡Taylor! 171 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 ¿Estás bien? 172 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 Está débil, no puede correr. 173 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Hola, amiguito. 174 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 No te preocupes, te sacaremos de aquí. 175 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Espera. Por aquí. 176 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Sígueme. 177 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 CUERPO DE DEFENSA DEL PAN-PACÍFICO 178 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 ¡Vamos! 179 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Nos alcanzarán. 180 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 ¡Ayuda! 181 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 ¿Qué haces? 182 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 - El Kaiju come esas cosas. - Sí, y también nos comerá a nosotros. 183 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 Ese gran Kaiju parecía un Jaeger. 184 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 No sé cómo, pero creo que podría ser ambas cosas. 185 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 El mundo se volvió loco. Kaiju pequeño, Jaeger-Kaiju, él. 186 00:19:25,831 --> 00:19:27,749 Al menos estamos juntos. 187 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 Y tenemos esto. 188 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 ¿Se rompió? 189 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ¿En serio? 190 00:19:35,090 --> 00:19:39,720 - Hallaremos otra. - Casi morimos al conseguir esta. 191 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Ya sé, pero seguimos vivos. 192 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Hoy no habría sobrevivido sin ti. 193 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 No habría sobrevivido los últimos cinco años sin ti. 194 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 Subtítulos: Sebastián Capano