1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Onko täällä ketään? 3 00:00:56,723 --> 00:01:00,769 Olen pahoillani. Ei ollut tarkoitus. 4 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 Mikset kuunnellut minua? 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,073 Taylor, minä en… -Sinä tapoit heidät. 6 00:01:18,369 --> 00:01:21,456 Meidän piti löytää isä ja äiti. -He eivät enää palaa. 7 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 He ovat kuolleita. Niinhän sinä sanoit. 8 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 Ei, minä… 9 00:01:27,170 --> 00:01:29,422 Et kai ollut huolissasi meistä? 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Pikku villikukkani. 11 00:01:32,967 --> 00:01:36,846 Äiti? Luulin, että olit kuollut. Luulin, että kaikki olivat. 12 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Sinun pitää lopettaa, Hayley. 13 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Mitä…? 14 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Olemme sulautuksessa. 15 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 Virtataso on vaarallisen alhainen. -Mitä tapahtuu? 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 En tiedä. 17 00:02:14,801 --> 00:02:17,053 Varoitus. 18 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Valmiina iskuun. 19 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Hayley? 20 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Olen kunnossa. 21 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Mitä tapahtui, Loa? 22 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 Voimakennot ovat kolmessa prosentissa… -Et varoittanut. 23 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 Varoitus kyllä annettiin. 24 00:02:47,333 --> 00:02:52,922 Kun tästä lähtien kuulette minun sanovan "varoitus", kyseessä on varoitus. 25 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley… 26 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 Se, mitä kuulit sulautuksessa… Yritä ymmärtää. 27 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 Murhasin kaikki rakkaamme. 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 Ja siksi veljeni vihaa minua. 29 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 Mitä ymmärrettävää siinä on? 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Mitä…? Minne menet? 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Ulos. 32 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 Entä nyt? 33 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 Voimakennojen virta ei riitä kävelysykliin. 34 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Tarvitaan varaosia. 35 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Lähdenkin tästä voimakennokauppaan. 36 00:03:29,709 --> 00:03:34,547 Voimakennokauppoja ei ole olemassa. PPDC:n värväyskeskus puolestaan on. 37 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Keskus? Meridianissako? 38 00:03:37,634 --> 00:03:40,303 Kyllä. Olemme kaupungin reunalla. 39 00:03:40,386 --> 00:03:43,932 Voimakennoja pidetään keskuksen neljännessä pohjakerroksessa. 40 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 Minun pitäisi kai kiittää sinua. 41 00:03:46,768 --> 00:03:50,313 Siksikö, etten unohtanut, että meidän pitää päästä Sydneyyn? 42 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Jos se on sinusta tarpeen. 43 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 En tiedä, mikä on tarpeen, oikein, fiksua - 44 00:03:57,320 --> 00:03:58,279 tai veljellistä. 45 00:03:58,947 --> 00:04:03,493 Jos kaipaat neuvoa, perheneuvonta ei ole ohjelmoitava taito. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Ei tietenkään. 47 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Taidan suunnata värväyskeskukseen. 48 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 Annan reittiohjeet. -Ei tarvitse. Olen käynyt siellä. 49 00:04:13,294 --> 00:04:17,966 Meridian on kuitenkin raunioina. Sinun pitää seurata maamerkkejä, jotta… 50 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 Puhun itsekseni. 51 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 VAROITUS AVATAAN KÄSIN 52 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Onpa outoa palata sen jälkeen, kun… Tiedät kyllä. 53 00:04:46,661 --> 00:04:52,875 Kun hädin tuskin selvisimme hengissä? -Se tosiaan oli surkea päivä. 54 00:04:58,881 --> 00:05:02,385 Loan mukaan PPDC:n värväyskeskuksessa voi olla voimakennoja. 55 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Toivottavasti löydämme sen. -Sinähän asuit siellä ennen. 56 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Kuusi vuotta sitten. 57 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 Tiedän vain, että se on joen rannalla. Tarvitsen apuasi. 58 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 En tosiaan muista Meridiania tällaisena. 59 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Täällä oli aina niin puhdasta. 60 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 Ja ihmiset olivat todella mukavia. 61 00:05:36,711 --> 00:05:41,758 Ne, jotka eivät päässeet täältä pois, voivat syyttää vain itseään. 62 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Mitä? He houkuttelivat hirviöt tänne. 63 00:05:50,600 --> 00:05:55,229 Kuuntele itseäsi. Syytät heitä siitä, mitä kaijut tekivät heille. 64 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 Kenen syy se sitten on? -Kaijujen! 65 00:06:00,651 --> 00:06:03,154 Se ei ole sama asia. Tiedät kyllä. 66 00:06:04,030 --> 00:06:05,656 Et tappanut ketään, Hayley. 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Syy oli kuitenkin minun. 68 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 KUNINKAANKATU 69 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Mitä nyt? Olemmeko eksyksissä? 70 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 Emme. Minä vain… Tunnen keskustaa ympäröivät kadut. 71 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Olemme kai joen väärällä puolella. 72 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Kuuletko? Joki on tuossa suunnassa. 73 00:06:37,271 --> 00:06:40,900 Keskus on toisella puolella. Johdatan meidät sinne ongelmitta. 74 00:06:41,859 --> 00:06:42,819 Ongelmittako? 75 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 Selvä. 76 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Pysy takanani. 77 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 Tule! 78 00:07:45,798 --> 00:07:48,468 Mene takakautta. Nähdään siellä. -Ei, Taylor! 79 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Mene! 80 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 Taylor! -Mene puistoon, Hayley! 81 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 Tulen pian perässä! 82 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 Hayley? 83 00:09:01,249 --> 00:09:06,003 Olen täällä, Taylor! -Selvisit perille. Luojan kiitos. 84 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 Läheltä liippasi. Liian läheltä. Taisin löytää sillan. 85 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Tuo ei ole mikään silta. 86 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 Onko tuo edes kaiju? 87 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Älä innostu liikaa. 88 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Tuo on meidän. Saat oman jägerisi pian. 89 00:10:55,196 --> 00:10:59,367 Anteeksi, ettemme päässeet ohjaajakokeeseesi. Miten se meni? 90 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Loistavasti. 91 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Tietenkin. Olen ylpeä sinusta. 92 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Kiitos. 93 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 Onko kaikki hyvin? 94 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 On. 95 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 Mutta mikä Hayleytä vaivaa? 96 00:11:21,889 --> 00:11:26,268 Poloinen luuli, että tulet tänään kotiin. Hän kaipaa veljeään kovasti. 97 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Sinä siis kuulit. 98 00:11:35,861 --> 00:11:38,406 Lähtisin mieluummin kotiin kanssasi. 99 00:11:39,490 --> 00:11:40,700 Mikset sitten lähde? 100 00:11:42,326 --> 00:11:46,831 Minun pitää hoitaa tämä loppuun. -Et enää edes käy katsomassa meitä. 101 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Et ymmärrä lainkaan, miten vaikeaa täällä on, Hayley. 102 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Voisit soittaa. Kai täällä on puhelimia. 103 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Olet täysin oikeassa. 104 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 Olen saanut puhelinoikeudet, koska olen niin mahtava. 105 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Valmistaudu siis juttelemaan joka ilta. 106 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Teen niin. 107 00:12:17,361 --> 00:12:19,280 Taylor? 108 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Mikä naurattaa? -Sanoinhan, että tuon meidät perille. 109 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 Ei palata samaa reittiä. 110 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 TYYNENMEREN ALUEEN PUOLUSTUSJOUKOT 111 00:12:56,609 --> 00:12:57,526 Kuinka alas? 112 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Neljä kerrosta. 113 00:13:00,446 --> 00:13:04,158 Toivottavasti löydämme sen. Muuten pitää etsiä voimakennokauppa. 114 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 Mikä? -Ei mikään. 115 00:13:20,216 --> 00:13:24,303 Voimakennoja huollettiin koelabrassa. Missä se sitten onkin. 116 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 Etkö tiedä? -Kadetteja ei päästetty sinne. 117 00:13:27,223 --> 00:13:30,559 Katson täältä. -Nähdään täällä kymmenen minuutin päästä. 118 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Vihdoinkin. 119 00:14:29,451 --> 00:14:31,912 Siinähän sinä. -Katso, Taylor. 120 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 Voimakenno. Täydellistä. 121 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Niin, mutta en tarkoittanut sitä. 122 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 Vaan tuota. 123 00:14:43,841 --> 00:14:44,925 Katso tarkemmin. 124 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mikä tuo on? 125 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 Lapsiko? -Niin. 126 00:14:52,933 --> 00:14:55,728 Voimakenno on kai pitänyt hänet elossa. 127 00:14:56,562 --> 00:14:58,772 Mitä PPDC oikein teki täällä? 128 00:14:59,481 --> 00:15:02,568 Ihan sama. He jättivät hänet tänne. 129 00:15:02,651 --> 00:15:06,697 Hänet pitää saada ulos. -Hän ei välttämättä selviä ilman säiliötä. 130 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 On pakko ottaa riski. 131 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 Emme voi… -En jätä häntä tänne kuolemaan! 132 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Älä sekoita Shadow Basinia tähän. 133 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Emme voi jättää häntä. 134 00:15:22,379 --> 00:15:24,006 Miten pääsemme sen sisälle? 135 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 Tuo houkuttelee pedot tänne. -Ole kiltti, Taylor. 136 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 Hoidetaan tämä sitten nopeasti. -Aivan. Selväksi tuli. 137 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 Astu taaemmas. Hyvä. 138 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Ne tulevat. 139 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 Uudestaan. 140 00:16:08,759 --> 00:16:09,843 Jatka yrittämistä. 141 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Olet kunnossa. 142 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 En satuta sinua. 143 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Tule. 144 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Meidän pitää mennä. 145 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Sain hänet! 146 00:17:08,485 --> 00:17:09,737 Mene toiselle ovelle! 147 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Taylor! 148 00:17:28,380 --> 00:17:29,506 Oletko kunnossa? 149 00:17:31,216 --> 00:17:32,426 Hän ei jaksa juosta. 150 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 Älä ole huolissasi noista, pikkukaveri. Viemme sinut pois täältä. 151 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Odota. Tännepäin. 152 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Vauhtia! 153 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Emme pääse niitä pakoon. 154 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Apua! 155 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 Mitä sinä teet? 156 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 Iso kaiju syö niitä. -Sitten se syö meidätkin. 157 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 Se iso kaiju näytti jägeriltä. 158 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 En tiedä, miten se on mahdollista, mutta se voi olla molempia. 159 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 Maailma on mennyt aivan sekaisin. Pieni kaiju, jäger-kaiju ja hän. 160 00:19:25,873 --> 00:19:27,541 Meillä on sentään toisemme. 161 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 Ja tämä. 162 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 Särö? Ei voi olla totta. 163 00:19:35,090 --> 00:19:39,720 Löydämme kyllä toisen. -Hädin tuskin selvisimme tätä etsiessä. 164 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Tiedän. Selvisimme kuitenkin. 165 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 En olisi selvinnyt tänään ilman sinua. 166 00:20:02,784 --> 00:20:06,330 En olisi selvinnyt ilman sinua viimeisestä viidestä vuodesta. 167 00:20:40,697 --> 00:20:43,450 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen