1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 ‫מישהו? לא משנה מי?‬ 3 00:00:56,765 --> 00:00:59,142 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 4 00:00:59,225 --> 00:01:00,351 ‫לא התכוונתי.‬ 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 ‫למה לא הקשבת לי?‬ 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 ‫טיילור, אני לא…‬ ‫-את הרגת אותם.‬ 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 ‫היה עלינו למצוא את אימא ואבא.‬ 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 ‫הם לא יחזרו לעולם.‬ 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 ‫הם מתים. זה מה שאמרת, זוכרת?‬ 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 ‫לא, אני…‬ 11 00:01:27,212 --> 00:01:29,172 ‫לא דאגת לנו, נכון?‬ 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 ‫פרח בר קטן שלי.‬ 13 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 ‫אימא? חשבתי שאת מתה.‬ 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 ‫חשבתי שכולם מתו.‬ 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 ‫היילי, את צריכה להפסיק.‬ 16 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 ‫מה…?‬ 17 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 ‫אנחנו בסחיפה.‬ 18 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 ‫אזהרה. רמות הכוח נמוכות באופן מסוכן.‬ 19 00:02:11,756 --> 00:02:13,174 ‫מה קורה?‬ 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 ‫לא יודע.‬ 21 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 ‫אזהרה.‬ 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 ‫היכונו לפגיעה.‬ 23 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 ‫היילי?‬ 24 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 ‫אני בסדר.‬ 25 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 ‫לואה, מה קרה?‬ 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 ‫המצברים בשלושה אחוזים.‬ 27 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 ‫כלומר…‬ ‫-אזהרה הייתה מועילה.‬ 28 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 ‫אכן ניתנה אזהרה.‬ 29 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 ‫כדי להימנע מבלבול בעתיד,‬ 30 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 ‫כשאתם שומעים אותי אומרת‬‫ ‬‫"אזהרה",‬ ‫החשיבו את זה כאזהרה.‬ 31 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 ‫היילי…‬ 32 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 ‫לגבי מה ששמעת בסחיפה.‬ 33 00:02:59,679 --> 00:03:02,140 ‫בבקשה, נסי להבין.‬ 34 00:03:03,224 --> 00:03:05,059 ‫רצחתי את כל מי שאנחנו אוהבים,‬ 35 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ‫ואחי שונא אותי בגלל זה.‬ 36 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 ‫מה יש לא להבין?‬ 37 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 ‫מה…? לאן את הולכת?‬ 38 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 ‫החוצה.‬ 39 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 ‫מה עכשיו?‬ 40 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 ‫המצברים בשלושה אחוזים,‬ ‫וזה לא מספיק למחזור הליכה.‬ 41 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 ‫צריך להשיג חלופות.‬ 42 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 ‫אז אני פשוט אלך לחנות המצברים.‬ 43 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 ‫חנויות מצברים לא קיימות.‬ 44 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ‫מרכז הגיוס של חהפ"פ כן קיים.‬ 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 ‫המרכז? את מתכוונת במרידיאן?‬ 46 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ‫כן. אנחנו בגבולות העיר.‬ 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,681 ‫אני מאמינה שהמצברים מאוחסנים‬ ‫בקומה מינוס ארבע של המרכז.‬ 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 ‫אני מניח שעליי להודות לך.‬ 49 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 ‫כי לא נעלמה מעיניי המטרה‬ ‫להגיע לסידני בשלום?‬ 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 ‫רק אם זה נחוץ בעיניך.‬ 51 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 ‫אני לא יודע מה נחוץ. או נכון, או חכם, או…‬ 52 00:03:57,403 --> 00:03:58,321 ‫מתאים לאח גדול.‬ 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 ‫אם אתה מחפש עצה,‬ 54 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 ‫ייעוץ משפחתי זו לא מיומנות שניתנת לתכנות.‬ 55 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 ‫כמובן שלא.‬ 56 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 ‫אני מניח שאני הולך למרכז הגיוס.‬ 57 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 ‫הרשה לי לתת לך הנחיות.‬ 58 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 ‫אין צורך. הייתי שם בעבר.‬ 59 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 ‫אבל מרידיאן ‬‫חרבה‬‫.‬ 60 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 ‫עליך ללכת אחרי נקודות ציון מסוימות כדי…‬ 61 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 ‫אני מדברת אל עצמי.‬ 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 ‫- זהירות‬ ‫שחרור ידני -‬ 63 00:04:42,532 --> 00:04:45,618 ‫מעולם לא חשבתי שנחזור לכאן אחרי… את יודעת.‬ 64 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 ‫אחרי שבקושי ברחנו בחיים?‬ 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,875 ‫כן.‬‫ ‬‫זה באמת היה ‬‫יום אחרון ‬‫גרוע.‬ 66 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 ‫לואה אומרת שבמרכז החהפ"פ אולי יש מצברים.‬ 67 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 ‫נקווה שאמצא אותם.‬ ‫-תמצא אותם?‬ 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 ‫גרת שם פעם.‬ 69 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 ‫לפני שש שנים.‬ 70 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 ‫אני רק יודע שזה ליד הנהר.‬ 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,352 ‫אני ממש יכול להיעזר בך.‬ 72 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 ‫זה בטוח לא איך שאני זוכר את מרידיאן.‬ 73 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 ‫היא תמיד הייתה נקייה ו…‬ 74 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 ‫ו… את יודעת?‬ 75 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 ‫והאנשים היו כל כך נחמדים.‬ 76 00:05:36,669 --> 00:05:38,004 ‫את יודעת, האנשים‬‫ האלה‬‫,‬ 77 00:05:38,087 --> 00:05:41,632 ‫אלה שלא יצאו מכאן,‬ ‫הם יכולים להאשים רק את עצמם.‬ 78 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 ‫מה? המפלצות באו כי הם היו כאן.‬ 79 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 80 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 ‫אתה מאשים אנשים במה שהקאיג'ו עשו להם.‬ 81 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 ‫ומי אשם בכך?‬ 82 00:05:57,315 --> 00:05:58,566 ‫הקאיג'ו!‬ 83 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 ‫זה לא אותו הדבר, ואתה יודע את זה.‬ 84 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 ‫את לא הרגת אף אחד, היילי.‬ 85 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 ‫יכולתי להרוג באותה מידה.‬ 86 00:06:18,878 --> 00:06:21,214 ‫- מלך -‬ 87 00:06:21,297 --> 00:06:22,548 ‫אז מה?‬ 88 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 ‫הלכנו לאיבוד?‬ 89 00:06:23,549 --> 00:06:24,384 ‫לא, אני פשוט…‬ 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 ‫אני מכיר את כל הרחובות במרכז.‬ 91 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 ‫אנחנו בטח בצד הלא נכון של הנהר.‬ 92 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 ‫הנה. את שומעת? הנהר שם.‬ 93 00:06:37,271 --> 00:06:40,608 ‫בצד השני נמצא המרכז.‬ ‫אני אביא אותנו לשם בלי בעיה.‬ 94 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 ‫בלי בעיה?‬ 95 00:06:44,070 --> 00:06:44,904 ‫בסדר.‬ 96 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 ‫תישארי מאחוריי.‬ 97 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 ‫קדימה!‬ 98 00:07:45,882 --> 00:07:47,425 ‫צאי מאחור. ניפגש שם.‬ 99 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 ‫טיילור, לא!‬ 100 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 ‫לכי!‬ 101 00:07:50,470 --> 00:07:51,345 ‫היי!‬ 102 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 ‫טיילור!‬ 103 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 ‫היילי, לכי לפארק!‬ 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 ‫אני אהיה מאחורייך!‬ 105 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 ‫היילי?‬ 106 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 ‫היילי?‬ 107 00:08:59,372 --> 00:09:00,206 ‫היילי?‬ 108 00:09:01,165 --> 00:09:04,335 ‫טיילור, אני כאן!‬ 109 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 ‫הצלחת להגיע. תודה לאל.‬ 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,338 ‫זה היה קרוב.‬ 111 00:09:07,421 --> 00:09:09,632 ‫קרוב מדי. אני חושב שמצאתי את הגשר.‬ 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 ‫זה לא גשר.‬ 113 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 ‫זה… זה בכלל קאיג'ו?‬ 114 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 ‫שלא יעלו לך רעיונות, ילדון.‬ 115 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 ‫הוא שלנו. אתה תקבל ייגר משלך בקרוב.‬ 116 00:10:54,862 --> 00:10:58,240 ‫מותק, סליחה שפספסנו את הסמכת הטייס שלך.‬ 117 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ‫איך הלך לך?‬ 118 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 ‫מצוין.‬ 119 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 ‫כמובן. אני גאה בך, בן.‬ 120 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 ‫תודה.‬ 121 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 ‫אתה בסדר?‬ 122 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 ‫כן.‬ 123 00:11:14,340 --> 00:11:15,591 ‫אבל מה קורה עם היילי?‬ 124 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‫המסכנה חשבה שנחזיר אותך הביתה היום.‬ 125 00:11:24,517 --> 00:11:26,102 ‫היא ממש מתגעגעת לאח שלה.‬ 126 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫אז שמעת?‬ 127 00:11:35,861 --> 00:11:38,322 ‫תסמכי עליי. ‬‫הייתי מ‬‫עדיף לבוא הביתה איתך.‬ 128 00:11:39,490 --> 00:11:40,700 ‫אז למה אתה לא בא?‬ 129 00:11:42,326 --> 00:11:43,703 ‫אני צריך לסיים את זה.‬ 130 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 ‫אבל אתה אפילו לא בא לבקר אותנו יותר.‬ 131 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 ‫היילי, אין לך מושג עד כמה קשה פה.‬ 132 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 ‫אתה יכול להתקשר. יש להם טלפונים, נכון?‬ 133 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 ‫את צודקת לגמרי.‬ 134 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 ‫ומגיעות לי זכויות לטלפון‬ ‫בגלל שאני כל כך מדהים.‬ 135 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 ‫אז בכל ערב, אני מצפה שתהיי מוכנה לדבר.‬ 136 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 ‫אני אהיה מוכנה.‬ 137 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 ‫טיילור?‬ 138 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 ‫טיילור!‬ 139 00:12:36,630 --> 00:12:37,590 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 140 00:12:38,382 --> 00:12:39,800 ‫אמרתי לך שאביא אותנו לפה.‬ 141 00:12:40,801 --> 00:12:42,720 ‫בוא לא נחזור באותה הדרך.‬ 142 00:12:49,435 --> 00:12:52,146 ‫- חיל ההגנה של פאן פסיפיק -‬ 143 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 ‫כמה רחוק?‬ 144 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 ‫ארבע קומות.‬ 145 00:13:00,488 --> 00:13:03,741 ‫נקווה שמה שאנחנו צריכים נמצא שם,‬ ‫או שנחפש חנות מצברים.‬ 146 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 147 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 ‫המצברים עברו טיפולים במעבדת הבדיקות.‬ 148 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 ‫איפה שהיא לא תהיה.‬ 149 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 ‫אתה לא יודע?‬ 150 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 ‫לצוערים אסור היה להיכנס לשם.‬ 151 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 ‫אני אבדוק מכאן.‬ 152 00:13:29,475 --> 00:13:30,810 ‫ניפגש פה תוך עשר דקות.‬ 153 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 ‫סוף סוף.‬ 154 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 ‫היי…‬ 155 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 ‫הנה את.‬ 156 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 ‫טיילור, תראה.‬ 157 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 ‫מצבר.‬ 158 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 ‫כן, מושלם.‬ 159 00:14:37,585 --> 00:14:39,712 ‫כן, אבל לא. לא זה.‬ 160 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 ‫זה.‬ 161 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 ‫תמשיך להסתכל.‬ 162 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 ‫מה זה?‬ 163 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 ‫ילד?‬ ‫-‬‫כן.‬ 164 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 ‫ואני חושבת שהמצבר הזה השאיר אותו בחיים.‬ 165 00:14:56,478 --> 00:14:58,772 ‫מה חהפ"פ עשו כאן, לכל הרוחות?‬ 166 00:14:59,648 --> 00:15:00,691 ‫לא משנה.‬ 167 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 ‫הם השאירו אותו מאחור.‬ 168 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 ‫חייבים‬‫ להוציא אותו.‬ 169 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 ‫לא ברור אם הוא יחיה מחוץ למכל.‬ 170 00:15:06,780 --> 00:15:08,198 ‫אנחנו חייבים‬‫ ל‬‫קחת סיכון‬‫.‬ 171 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‫היילי, אסור…‬ 172 00:15:09,658 --> 00:15:11,660 ‫אני לא אשאיר אותו כאן למות!‬ 173 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‫אל תקשרי את זה לאגן הצללים.‬ 174 00:15:16,540 --> 00:15:17,791 ‫אי אפשר לנטוש אותו.‬ 175 00:15:22,379 --> 00:15:23,839 ‫איך בכלל ניכנס לשם?‬ 176 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 ‫זה ימשוך את היצורים.‬ 177 00:15:32,598 --> 00:15:34,308 ‫טיילור, בבקשה.‬ 178 00:15:37,811 --> 00:15:39,438 ‫טוב, אבל צריך להזדרז.‬ 179 00:15:39,939 --> 00:15:41,315 ‫כן. הבנתי.‬ 180 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 ‫זוז לאחור. זה מספיק.‬ 181 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 ‫הנה הם באים.‬ 182 00:16:02,586 --> 00:16:03,420 ‫שוב.‬ 183 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 ‫תמשיכי לנסות.‬ 184 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 ‫אתה בסדר.‬ 185 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 ‫אני לא אפגע בך.‬ 186 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 ‫בוא.‬ 187 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 188 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 ‫תפסתי אותו!‬ 189 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‫לכו לדלת השנייה!‬ 190 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 ‫טיילור!‬ 191 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 ‫אתה בסדר?‬ 192 00:17:31,216 --> 00:17:32,342 ‫הוא חלש מכדי לרוץ.‬ 193 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 ‫היי, בחור קטן.‬ 194 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 ‫אל תדאג לגבי הדברים האלו.‬ ‫אנחנו נוציא אותך מפה.‬ 195 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 ‫רגע. הנה. לכאן.‬ 196 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 ‫- חיל ההגנה של פאן פסיפיק -‬ 197 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 ‫קדימה!‬ 198 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‫לא נצליח לברוח מהם.‬ 199 00:18:12,007 --> 00:18:14,968 ‫הצילו!‬ 200 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 ‫מה את עושה?‬ 201 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 ‫הקאיג'ו הגדול אוכל את הדברים האלה.‬ ‫-כן, ואז הוא יאכל גם אותנו.‬ 202 00:19:08,689 --> 00:19:11,150 ‫הקאיג'ו הגדול, הוא נראה כמו ייגר.‬ 203 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 ‫אני לא יודע איך, אבל…‬ 204 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 ‫אני חושב שאולי הוא שניהם.‬ 205 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 ‫כאילו שהעולם השתגע.‬ ‫קאיג'ו קטנים, ייגר־קאיג'ו, הוא.‬ 206 00:19:25,831 --> 00:19:27,332 ‫לפחות יש לנו אחד את השני.‬ 207 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 ‫ואת זה.‬ 208 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 ‫סדוק?‬ 209 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ‫באמת?‬ 210 00:19:35,090 --> 00:19:36,383 ‫פשוט נמצא עוד אחד.‬ 211 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 ‫בקושי שרדנו כשחיפשנו את זה.‬ 212 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 ‫אני יודע. אבל שרדנו.‬ 213 00:19:46,727 --> 00:19:48,520 ‫לא הייתי עובר את היום בלעדייך.‬ 214 00:20:02,910 --> 00:20:05,871 ‫לא הייתי עוברת‬ ‫את חמש השנים האחרונות בלעדיך.‬ 215 00:20:41,823 --> 00:20:43,450 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬