1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Valaki? Bárki? 3 00:00:56,723 --> 00:00:57,682 Nagyon sajnálom. 4 00:00:57,766 --> 00:00:59,184 BOLYONGÁS 5 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 Nem akartam. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Miért nem hallgattál rám? 7 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 - Taylor, én nem… - Megölted őket. 8 00:01:18,369 --> 00:01:21,456 - Meg kellett keresnünk anyát és apát. - Sosem jönnek vissza. 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Halottak. Ezt mondtad, emlékszel? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 Nem, én… 11 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 Nem aggódtál értünk, ugye? 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Az én kis vadvirágom. 13 00:01:32,967 --> 00:01:36,846 Anyu? Azt hittem, meghaltál. Azt hittem, mindenki meghalt. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Hayley, hagyd ezt abba! 15 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Micsoda? 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Épp driftelünk. 17 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Figyelem! Vészesen alacsony energiaszint. 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,175 - Mi történik? - Nem tudom. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Figyelem! 20 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Jön a becsapódás. 21 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Hayley? 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Jól vagyok. 23 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Loa, mi történt? 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 - Az energiacellák 3%-on vannak… - Figyelmeztethettél volna. 25 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 Kiadtam a figyelmeztetést. 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Hogy elkerüljük a félreértéseket, 27 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 ha azt mondom, „figyelem”, azt vegyétek figyelmeztetésnek. 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley! 29 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 Amit driftelés közben hallottál… Kérlek, próbáld meg megérteni! 30 00:03:03,183 --> 00:03:07,854 Megöltem mindenkit, akit szeretünk. És a bátyám gyűlöl érte. 31 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 Mit nem lehet ezen érteni? 32 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Mi van? Hová mész? 33 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Ki. 34 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 És most? 35 00:03:20,491 --> 00:03:23,870 Az energiacellák 3%-on vannak, ami nem elég egy sétaúthoz. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Utánpótlást kell szerezni. 37 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 Akkor kiszaladok az energiacella-boltba. 38 00:03:29,709 --> 00:03:32,045 Energiacella-boltok nem léteznek. 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 A Védelmi Hadtest sorozóközpontja igen. 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 A központ? Úgy érted, Meridianben? 41 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Igen. A városhatárnál vagyunk. 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,848 Az energiacellák a központ alsó, negyedik szintjén vannak. 43 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 Azt hiszem, köszönettel tartozom. 44 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 Mert kitartok a célunk mellett, hogy eljussunk Sidney-be? 45 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Csak ha szükségesnek érzed. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 Nem tudom, mi az, ami szükséges, vagy helyes, vagy okos vagy… 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 testvéries. 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 Ha tanácsra vágysz, 49 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 a családterápia nincs a programozható készségek közt. 50 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Nyilván nincs. 51 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Akkor megyek a toborzóközpontba. 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 - Elmondom, merre találod. - Nem kell. Már voltam ott. 53 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 De Meridian romokban áll. 54 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Szükséged lesz tájékozódási pontokra, hogy… 55 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 Magamban beszélek. 56 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 VIGYÁZAT! MANUÁLIS KIOLDÁS 57 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Nem gondoltam, hogy visszatérünk ide, miután… tudod. 58 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 Miután épphogy megúsztuk élve? 59 00:04:48,913 --> 00:04:52,875 Igen. Az elmúlt napokat elnézve az tényleg szívás volt. 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 Loa szerint a CSVH-központban talán vannak energiacellák. 61 00:05:02,385 --> 00:05:05,805 - Remélem, megtalálom. - Megtalálod? Ott laktál. 62 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Hat évvel ezelőtt. 63 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 Csak azt tudom, hogy a folyó mellett van. Jól jönne a segítséged. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 Az biztos, hogy nem így emlékeztem Meridianre. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Mindig nagyon tiszta volt, meg ilyenek. 66 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 És az emberek olyan kedvesek voltak. 67 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 Azok az emberek, 68 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 akik nem jutottak ki, csak magukat hibáztathatják. 69 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Mi van? Idevonzották a szörnyeket. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Hallod magad? 71 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Az embereket okolod azért, amit a kaidzsuk tettek. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 - Kinek a hibája? - A kaidzsuké! 73 00:06:00,651 --> 00:06:03,154 Ez nem ugyanaz, és ezt te is tudod. 74 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Nem öltél meg senkit, Hayley. 75 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 Vagy talán mégis. 76 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 KIRÁLY 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Szóval, mi van? 78 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 Eltévedtünk? 79 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 Nem, csak… Ismerem az utcákat a központ közelében. 80 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 A folyó rossz oldalán vagyunk. 81 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Ott! Hallod? Arra van a folyó. 82 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 A központ a másik oldalon van. Simán odavezetlek. 83 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 Simán? 84 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 Oké. 85 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Maradj mögöttem! 86 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 Gyere! 87 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 - Menj ki hátul! Ott találkozunk. - Ne! 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Menj! 89 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 - Taylor! - Hayley, menj a parkba! 90 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 Jövök utánad! 91 00:08:53,741 --> 00:08:54,617 Hayley? 92 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Hayley? 93 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Hayley? 94 00:09:01,165 --> 00:09:04,335 Taylor, itt vagyok! 95 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Kijutottál! Hála Istennek! 96 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Ez necces volt. 97 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 Nagyon. Azt hiszem, megtaláltam a hidat. 98 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Az ott nem híd. 99 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 Egyáltalán kaidzsu ez? 100 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Ne is álmodj róla, kölyök! 101 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Az ott a miénk. Nemsokára megkapod a saját jaegered. 102 00:10:54,862 --> 00:10:58,240 Drágám, sajnálom, hogy lemaradtunk a pilótavizsgádról. 103 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Hogy ment? 104 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Taroltam. 105 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Még szép! Büszke vagyok rád, fiam. 106 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Köszönöm. 107 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 Jól vagy? 108 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Igen. 109 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 De mi van Hayley-vel? 110 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Szegénykém azt hitte, ma hazajössz velünk. 111 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 Nagyon hiányzik neki a bátyja. 112 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Szóval hallottad? 113 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Hidd el, legszívesebben hazamennék veletek. 114 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Akkor miért nem jössz? 115 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Végig kell csinálnom. 116 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 De már nem is szoktál meglátogatni minket. 117 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Hayley, fogalmad sincs, milyen hihetetlenül nehéz itt. 118 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Felhívhatnál. Van itt telefon, nem? 119 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Teljesen igazad van. 120 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 Mivel ilyen ügyes vagyok, kaptam telefonálási jogot. 121 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Remélem, esténként készen állsz majd a csevegésre. 122 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Készen állok. 123 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Taylor? 124 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Taylor! 125 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 - Mi olyan vicces? - Mondtam, hogy idehozlak. 126 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 Inkább másik úton menjünk vissza. 127 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 CSENDES-ÓCEÁNI VÉDELMI HADTEST 128 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Mennyire lent? 129 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Négy szint. 130 00:13:00,488 --> 00:13:04,158 Reméljük, meglesz, vagy vadászhatunk energiacella-boltra. 131 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 - Mire? - Mindegy. 132 00:13:20,174 --> 00:13:22,968 Az energiacellákat a tesztlaborban szervizelték. 133 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Bárhol is legyen az. 134 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 - Nem tudod? - A kadétokat nem engedték le ide. 135 00:13:27,223 --> 00:13:30,559 - Megnézem erre. - Tíz perc múlva itt találkozunk! 136 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Végre! 137 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Szia… 138 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Itt vagy! 139 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 Taylor, nézd! 140 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 Egy energiacella. Ez az! Tökéletes. 141 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Igen, de nem arra gondoltam. 142 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 Hanem erre. 143 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 Csak nézd! 144 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Mi ez? 145 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 - Egy gyerek? - Igen. 146 00:14:52,933 --> 00:14:55,811 Szerintem ez az energiacella tartja életben. 147 00:14:56,562 --> 00:14:58,814 Mi a frászt művelt itt lent a CSVH? 148 00:14:59,607 --> 00:15:00,691 Tök mindegy. 149 00:15:00,774 --> 00:15:02,568 Itt hagyták. 150 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 Ki kell szednünk. 151 00:15:04,486 --> 00:15:08,115 - Nem tudjuk, túléli-e a tartályon kívül. - Kockáztatunk kell. 152 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 - Hayley, nem… - Nem hagyom itt meghalni! 153 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Ez most nem Árnyékvölgyről szól. 154 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Nem hagyhatjuk itt. 155 00:15:22,379 --> 00:15:24,006 Egyáltalán hogy jutunk be? 156 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 - Ezzel idevonzod a lényeket. - Taylor, kérlek! 157 00:15:37,811 --> 00:15:39,772 Rendben, de sietnünk kell. 158 00:15:39,855 --> 00:15:41,315 Oké. Vettem. 159 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Menj hátrébb! Jó lesz. 160 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Már jönnek is. 161 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 Még egyszer! 162 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Üsd tovább! 163 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Semmi baj. 164 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Nem bántalak. 165 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Gyere! 166 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Mennünk kell. 167 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Megvan! 168 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 A másik ajtóhoz! 169 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Taylor! 170 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 Jól vagy? 171 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 Túl gyenge a futáshoz. 172 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Szia, kishaver! 173 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Ne aggódj a lények miatt! Kiviszünk innen. 174 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Várj! Erre! 175 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Erre gyere! 176 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 CSENDES-ÓCEÁNI VÉDELMI HADTEST 177 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Nyomás! 178 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Túl gyorsak. 179 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Segítség! 180 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 Mit csinálsz? 181 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 - Az a nagy kaidzsu ilyeneket eszik. - Igen, és minket is felfal. 182 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 A nagy kaidzsu olyan volt, mint egy jaeger. 183 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Nem tudom, hogyan, de szerintem egyszerre kaidzsu és jaeger. 184 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 Mintha megőrült volna az egész világ. Kis kaidzsu, jaeger-kaidzsu, a fiú. 185 00:19:25,831 --> 00:19:27,749 Legalább egymásra számíthatunk. 186 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 És erre. 187 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Megrepedt? 188 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Komolyan? 189 00:19:35,090 --> 00:19:36,341 Keresünk másikat. 190 00:19:37,134 --> 00:19:39,720 Ebbe is majdnem belehaltunk. 191 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Tudom. De megcsináltuk. 192 00:19:46,727 --> 00:19:48,645 Nélküled ma nem éltem volna túl. 193 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 Nélküled nem éltem volna túl az elmúlt öt évet. 194 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 A feliratot fordította: Kiss Orsolya