1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Tem alguém aí? Qualquer pessoa! 3 00:00:56,723 --> 00:00:59,100 Sinto muito. 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Foi sem querer. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Por que não me ouviu? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 -Taylor, eu não… -Você os matou! 7 00:01:18,369 --> 00:01:21,456 -Precisávamos achar nossos pais. -Eles não vão voltar. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Estão mortos. Foi o que disse, lembra? 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 Não! Eu… 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 Não ficou preocupada conosco, ficou? 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Minha florzinha. 12 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Mamãe? Achei que estivesse morta. 13 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Achei que todos estivessem. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Hayley, precisa parar! 15 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 O que… 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Estamos em derivação. 17 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 -Níveis de energia perigosamente baixos. -O que está havendo? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 Não sei. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Atenção. 20 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Impacto iminente. 21 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Hayley? 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Estou bem. 23 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Loa, o que aconteceu? 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 -Células de energia estão em 3%, o que… -Podia ter alertado. 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 Um alerta foi emitido. 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Para evitar confusão no futuro, 27 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 quando me ouvir dizer "atenção", considere-se alertado. 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley… 29 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 sobre o que ouviu na derivação, por favor, tente entender. 30 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Matei todo mundo que amamos. 31 00:03:05,685 --> 00:03:07,896 E meu irmão me odeia por isso. 32 00:03:09,647 --> 00:03:11,482 Não é difícil de entender. 33 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Aonde vai? 34 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Lá fora. 35 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 E agora? 36 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 A energia está em 3%, o que não basta para uma caminhada. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,039 Células devem ser adquiridas. 38 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Vou dar um pulo na loja pra comprar. 39 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 Lojas de células de energia não existem. 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 O Centro de Recrutamento da PPDC existe. 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 O centro? Refere-se ao de Meridian? 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Sim. Estamos nos arredores da cidade. 43 00:03:40,470 --> 00:03:43,973 Creio que haja células de energia no quarto subsolo do centro. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 Acho que devo lhe agradecer. 45 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 Por não perder de vista nosso objetivo de chegar a Sydney? 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Só se achar necessário. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 Não sei o que é necessário. Ou certo, ou inteligente, ou… 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 fraternal. 49 00:03:58,947 --> 00:04:03,493 Aconselhamento familiar não é um conjunto de habilidades programáveis. 50 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Claro que não. 51 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Vou ao centro de recrutamento. 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 -Permita-me orientá-lo. -Não precisa. Já estive lá. 53 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Mas Meridian está em ruínas. 54 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Você deve seguir pontos de referência para… 55 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 Estou falando sozinha. 56 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 CUIDADO LIBERAÇÃO MANUAL 57 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Nunca achei que voltaríamos aqui depois de… Você sabe. 58 00:04:46,661 --> 00:04:52,875 -Depois que mal escapamos vivos? -É. Dos últimos dias, aquele foi o pior. 59 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 Loa disse que o centro pode ter células de energia. 60 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 -Tomara que eu ache. -Ache? 61 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 Você morava lá. 62 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Seis anos atrás. 63 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 Só sei que é perto do rio. Sua ajuda seria preciosa. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 Definitivamente não é assim que me lembro de Meridian. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Foi sempre foi tão limpa e… Sabe? 66 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 E as pessoas eram tão legais. 67 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 Aquelas pessoas, 68 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 as que não evacuaram, não têm a quem culpar além de si mesmas. 69 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 O quê? Os monstros vieram atrás delas. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Ouviu o que disse? 71 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Está culpando as pessoas pelo que os Kaiju fizeram. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 -E de quem é a culpa? -Dos Kaiju! 73 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 Não é a mesma coisa, e sabe disso. 74 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Você não matou ninguém, Hayley. 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,162 É como se tivesse matado. 76 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 REI 77 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 E então? Estamos perdidos? 78 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 Não, é que… eu conheço todas as ruas do centro. 79 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Devemos estar do lado errado do rio. 80 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Ali! Está ouvindo? O rio fica pra lá. 81 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 Do outro lado fica o centro. Sei chegar lá fácil. 82 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 Fácil? 83 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 Está bem. 84 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Fica atrás de mim. 85 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 Corre! 86 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 -Sai pelos fundos. Te encontro lá. -Taylor, não! 87 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Vai! 88 00:07:50,470 --> 00:07:51,345 Ei! 89 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 -Taylor! -Hayley, vai para o parque! 90 00:08:29,550 --> 00:08:31,177 Estarei logo atrás de você! 91 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 Hayley? 92 00:08:56,953 --> 00:08:59,914 Hayley? 93 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Taylor, estou aqui! 94 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Você conseguiu. Graças a Deus. 95 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Foi por pouco. 96 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 Muito pouco. Acho que encontrei a ponte. 97 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Aquilo não é uma ponte. 98 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 Aquilo… é mesmo um Kaiju? 99 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Nem vem, garoto. 100 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Esse aí é nosso. Logo terá seu próprio Jaeger. 101 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 Querido, que pena que perdemos seu exame de piloto. 102 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Como se saiu? 103 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Gabaritei. 104 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Claro que sim. Tenho orgulho de você, filho. 105 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Obrigado. 106 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 Está tudo bem? 107 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Está. 108 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 O que houve com a Hayley? 109 00:11:21,889 --> 00:11:24,475 Ela achou que levaríamos você pra casa hoje. 110 00:11:24,558 --> 00:11:26,394 Ela sente muita falta do irmão. 111 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Então você já sabe. 112 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Acredite, eu preferiria ir pra casa com você. 113 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Então por que não vai? 114 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Preciso ir até o fim. 115 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Mas você nem vai mais nos visitar. 116 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Hayley, você não faz ideia de como é difícil aqui. 117 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Poderia ligar. Eles têm telefones, né? 118 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Você tem toda a razão. 119 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 E ganhei privilégios de ligação porque sou incrível. 120 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Então, toda noite, esteja pronta pra conversar. 121 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Vou estar pronta. 122 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Taylor? 123 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Taylor! 124 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 -Qual é a graça? -Eu disse que chegaríamos. 125 00:12:40,801 --> 00:12:42,928 Nada de voltar pelo mesmo caminho. 126 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 FORÇAS DE DEFESA PAMPACÍFICAS 127 00:12:56,567 --> 00:12:57,651 É muito no fundo? 128 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Quatro níveis. 129 00:13:00,488 --> 00:13:04,158 Vamos torcer pra achar, ou vamos ter que procurar uma loja. 130 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 -Uma o quê? -Esquece. 131 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 As células ficavam no laboratório de testes. 132 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Seja lá onde for. 133 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 -Você não sabe? -Cadetes não podiam ir lá. 134 00:13:27,223 --> 00:13:30,768 -Vou procurar por aqui. -Nos encontramos aqui em dez minutos. 135 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Finalmente. 136 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Oi… 137 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Aí está você. 138 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 Taylor, veja. 139 00:14:34,582 --> 00:14:37,084 Uma célula de energia. Isso, perfeito. 140 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Tá, mas não. Não é isso. 141 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 Isto. 142 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 Fique olhando. 143 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 O que é aquilo? 144 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 -Um garoto? -É. 145 00:14:52,933 --> 00:14:56,061 E acho que essa célula é o que o mantém vivo. 146 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 O que a PPDC fazia aqui embaixo? 147 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Não importa. 148 00:15:00,774 --> 00:15:02,568 Eles o deixaram pra trás. 149 00:15:02,651 --> 00:15:06,697 -Precisamos libertá-lo. -E se ele não sobreviver fora do tanque? 150 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 Temos que arriscar. 151 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 -Não podemos… -Não vou deixá-lo aqui pra morrer! 152 00:15:11,744 --> 00:15:14,330 Não tente compensar por Shadow Basin. 153 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Não podemos abandoná-lo. 154 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Como vamos entrar nessa coisa? 155 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 -Isto vai atrair as criaturas. -Taylor, por favor. 156 00:15:37,811 --> 00:15:41,315 -Tudo bem, mas tem que ser rápido. -Certo. Entendi. 157 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Chega pra trás. Aí está bom. 158 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Lá vêm eles. 159 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 De novo! 160 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Continua! 161 00:16:54,847 --> 00:16:55,889 Você está bem. 162 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Não vou te machucar. 163 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Vem. 164 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Temos que ir. 165 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Eu o peguei! 166 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Vá pra outra porta! 167 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Taylor! 168 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 Você está bem? 169 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 Ele está fraco demais. 170 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Ei, rapazinho. 171 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Não precisa ter medo. Vamos tirá-lo daqui. 172 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Espera. Aqui. 173 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Por aqui. 174 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 FORÇAS DE DEFESA PAMPACÍFICAS 175 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Vai! 176 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Não podemos escapar. 177 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Socorro! 178 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 O que está fazendo? 179 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 -Aquele Kaiju grande come essas coisas. -É, e come a gente também. 180 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 Aquele Kaiju grande parecia um Jaeger. 181 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Não sei como, mas acho que pode ser as duas coisas. 182 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 É como se o mundo tivesse enlouquecido. Kaiju pequeno, Jaeger-Kaiju, ele. 183 00:19:25,831 --> 00:19:27,749 Pelo menos temos um ao outro. 184 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 E isto. 185 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Rachada? 186 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Sério? 187 00:19:35,090 --> 00:19:39,720 -Acharemos outra. -Quase morremos procurando essa. 188 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Eu sei, mas achamos. 189 00:19:46,727 --> 00:19:48,770 Não teria sobrevivido sem você. 190 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 Eu não teria sobrevivido aos últimos cinco anos sem você. 191 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 Legendas: Sabrina Martinez