1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Есть кто живой? Отзовитесь! 3 00:00:56,723 --> 00:00:59,100 Мне так жаль. 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Я не хотела… 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Почему ты меня не послушала? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 - Тейлор, я не… - Это ты их убила. 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 Надо было найти маму и папу. 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 Они больше не вернутся. 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Они мертвы. Ты сама сказала, помнишь? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,668 Нет! Я не… 11 00:01:27,253 --> 00:01:29,464 Ты же за нас не переживала? 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Ты мой одуванчик! 13 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Мама? Я думала, вы мертвы. 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Я думала, что все погибли. 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Хейли, хватит. 16 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Что за… 17 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 Мы в дрифте. 18 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 - Внимание! Критический уровень заряда. - Что происходит? 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 Не знаю. 20 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Внимание! 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,977 Приготовьтесь к удару. 22 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Хейли. 23 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Я в порядке. 24 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Лоа, что случилось? 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 - Заряд батарей: три процента. Это… - Могла бы предупредить. 26 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 Я вас предупреждала. 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 На будущее, чтоб вы знали, 28 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 если я говорю «внимание», считайте это предупреждением. 29 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Хейли. 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,720 То, что ты увидела в дрифте… 31 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Пожалуйста, постарайся понять. 32 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 Я убила всех, кого мы любили. 33 00:03:05,685 --> 00:03:07,854 И мой брат меня за это ненавидит. 34 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Чего тут непонятного? 35 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Что… Куда ты? 36 00:03:13,943 --> 00:03:14,777 На улицу. 37 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 И что теперь? 38 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 Заряд батарей: три процента. Слишком мало для хода егеря. 39 00:03:23,953 --> 00:03:26,039 Батареи необходимо заменить. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Ага, сейчас сгоняю за ними в магазин. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 В магазинах такие не продаются. 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Зато они есть в призывном пункте Корпуса. 43 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 В призывном пункте? То есть в Меридиане? 44 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Да. Мы почти в черте города. 45 00:03:40,470 --> 00:03:43,848 Полагаю, батареи хранятся на четвертом уровне здания. 46 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 Наверное, я должен тебя поблагодарить. 47 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 За обеспечение безопасности вашего марш-броска до Сиднея? 48 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Если считаете, что так надо. 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,777 Я уже не знаю, как надо, как правильно, как по-умному, как… 50 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 …по-братски. 51 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 Ждете от меня совета? 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 Функции семейной терапии невозможно запрограммировать. 53 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Ну еще бы. 54 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Похоже, я иду в призывной пункт. 55 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 - Позвольте дать вам указания. - Не надо. Я там бывал. 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Но Меридиан лежит в руинах. 57 00:04:15,296 --> 00:04:17,924 Чтобы не заблудиться, вам нужны ориентиры… 58 00:04:19,300 --> 00:04:20,927 Я говорю сама с собой. 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 ОСТОРОЖНО ОТКРЫВАЕТСЯ ВРУЧНУЮ 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,827 Не думал, что мы сюда вернемся после… ну, ты помнишь. 61 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 - После того как мы чуть не погибли? - Ага. 62 00:04:50,164 --> 00:04:52,875 В тот день была самая жесть. 63 00:04:58,923 --> 00:05:01,843 Нужные батареи могут храниться в призывном пункте. 64 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 - Попробую его найти. - Найти? 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 Ты же раньше там жил. 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Шесть лет назад. 67 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 Помню только, что он был где-то у реки. Твоя помощь не помешает. 68 00:05:26,576 --> 00:05:29,454 Если я и помню Меридиан, то уж точно не таким. 69 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Тут всегда было чисто. 70 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 Ну… Короче… 71 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 И люди были такие приятные. 72 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 Знаешь, тем из них, 73 00:05:38,087 --> 00:05:41,799 кому не удалось выбраться… им некого винить, кроме самих себя. 74 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 А что? Они сами поставили себя под удар. 75 00:05:50,600 --> 00:05:51,809 Что ты несешь? 76 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 По-твоему, они виноваты, что на них напал кайдзю? 77 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 А кто же виноват? 78 00:05:57,315 --> 00:05:58,566 Кайдзю! 79 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 Тут всё иначе, и ты это знаешь. 80 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 Ты никого не убивала, Хейли. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,037 А я так не считаю. 82 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 КИНГ-СТРИТ 83 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Ну так что? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 - Мы заблудились? - Нет. Просто… 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 Я знаю все улицы в том районе. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Видимо, мы на другом берегу. 87 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Там. Слышишь? Это шумит река. 88 00:06:37,271 --> 00:06:40,817 Значит, призывной пункт на том берегу. Найдем без проблем. 89 00:06:41,901 --> 00:06:42,860 Без проблем? 90 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 Ну ладно. 91 00:07:12,932 --> 00:07:13,766 Не отходи. 92 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 Бежим! 93 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 - Беги на улицу! Я догоню! - Тейлор, нет! 94 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Беги! 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 - Тейлор! - Хейли, беги к реке! 96 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 Встретимся у реки! 97 00:08:53,741 --> 00:08:59,997 Хейли! 98 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Тейлор, я здесь! 99 00:09:04,418 --> 00:09:08,047 Ты жива! Слава богу. Еще бы немного — и нам кранты. 100 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Кажется, я нашел мост. 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Что-то не похоже на мост. 102 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 А это вообще кайдзю или что? 103 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Даже не мечтай о нём, малыш. 104 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Это наш егерь. Но совсем скоро у тебя будет свой. 105 00:10:54,820 --> 00:10:59,367 Прости, зайчик. Мы пропустили твой тест пилотирования. Как справился? 106 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 На отлично. 107 00:11:01,827 --> 00:11:04,330 Ну еще бы! Я тобой горжусь, сын. 108 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Спасибо. 109 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 Как твои дела? 110 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Хорошо. 111 00:11:14,340 --> 00:11:15,591 А что с Хейли? 112 00:11:21,889 --> 00:11:26,310 Очень по тебе скучает. Бедняжка думала, что сегодня мы заберем тебя домой. 113 00:11:31,649 --> 00:11:33,067 Уже слышала, да? 114 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Поверь, я бы и сам рад вернуться домой. 115 00:11:39,490 --> 00:11:41,033 Тогда почему не вернешься? 116 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Надо довести дело до конца. 117 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Но ты же вообще перестал к нам приезжать. 118 00:11:46,914 --> 00:11:50,292 Хейли, ты не представляешь, как дико трудно здесь учиться. 119 00:11:50,876 --> 00:11:53,587 Ты мог бы звонить. Здесь же есть телефон? 120 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Ты абсолютно права. 121 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 И за успехи в учебе я заслужил кое-какие поблажки, 122 00:12:00,553 --> 00:12:03,389 так что будь готова болтать со мной каждый вечер. 123 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Буду ждать звонка. 124 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Тейлор? 125 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Тейлор! 126 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 - Что смешного? - Я же говорил, что приведу нас сюда. 127 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Только назад пойдем другим путем. 128 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 ПАНТИХООКЕАНСКИЙ ОБОРОНИТЕЛЬНЫЙ КОРПУС 129 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 И как глубоко? 130 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Четвертый уровень. 131 00:13:00,488 --> 00:13:03,908 Надеюсь, там есть то, что нам нужно, а то магазины закрыты. 132 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 - Чего? - Неважно. 133 00:13:20,174 --> 00:13:22,968 Техосмотр батарей проводили в лаборатории. 134 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Фиг знает, где она. 135 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 - Ты в ней не бывал? - Нас туда не пускали. 136 00:13:27,223 --> 00:13:30,726 - Я проверю этот коридор. - Встречаемся через десять минут. 137 00:13:53,874 --> 00:13:55,084 Наконец-то. 138 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Привет… 139 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Вот ты где. 140 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 Тейлор, глянь. 141 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 Батарея. 142 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 Ага, отлично. 143 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Да, но я не об этом. 144 00:14:40,713 --> 00:14:41,547 А об этом. 145 00:14:43,841 --> 00:14:44,967 Смотри внимательно. 146 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Что это? 147 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 - Ребенок? - Да. 148 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 Я думаю, его камера подключена к этой батарее. 149 00:14:56,562 --> 00:14:58,898 Что за опыты ставил здесь Корпус? 150 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Какая разница? 151 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 Они его просто бросили. 152 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Надо его вытащить. 153 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Вдруг он не сможет дышать вне камеры? 154 00:15:06,780 --> 00:15:08,198 Придется рискнуть. 155 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 - Хейли, нельзя… - Я не брошу его здесь умирать! 156 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 Здесь тебе не Теневая Чаша. 157 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Мы не можем его бросить. 158 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Ну и как его оттуда достать? 159 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Нас услышат те собаки. 160 00:15:32,640 --> 00:15:34,308 Тейлор, пожалуйста. 161 00:15:37,811 --> 00:15:41,440 - Ладно. Но надо сделать это быстро. - Ясно. Не вопрос. 162 00:15:43,567 --> 00:15:44,652 Отойди от стекла. 163 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Да, вот так. 164 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 А вот и они. 165 00:16:02,586 --> 00:16:03,420 Еще. 166 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Продолжай. 167 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Всё хорошо. 168 00:16:56,974 --> 00:16:58,183 Я тебя не обижу. 169 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Вставай. 170 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Пора уходить. 171 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Я его достала. 172 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Идите к той двери! 173 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Тейлор! 174 00:17:28,130 --> 00:17:29,089 Идти сможешь? 175 00:17:31,216 --> 00:17:32,509 Он слишком слаб. 176 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Ладно, парнишка. 177 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Не бойся тех тварей. Мы тебя унесем отсюда. 178 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Стой. Сюда. 179 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 За мной. 180 00:17:53,697 --> 00:17:55,324 ОБОРОНИТЕЛЬНЫЙ КОРПУС 181 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Быстрее! 182 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Они нас догоняют. 183 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Помогите! 184 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 Что ты делаешь? 185 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 - Тот большой кайдзю ими питается. - Значит, и нами не побрезгует. 186 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Этот огроменный кайдзю был похож на егеря. 187 00:19:11,817 --> 00:19:15,863 Не знаю, возможно ли это, но он как будто и кайдзю, и егерь. 188 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 Просто дичь какая-то: 189 00:19:19,658 --> 00:19:21,952 маленькие кайдзю, егерь-кайдзю 190 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 и он. 191 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 Главное, что мы живы. 192 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 И у нас есть это. 193 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Треснула? 194 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Серьезно? 195 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Ничего, найдем другую. 196 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 Да нас из-за этой-то чуть не загрызли. 197 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 Знаю. Но не загрызли же. 198 00:19:46,768 --> 00:19:48,604 Без тебя я бы сегодня не выжил. 199 00:20:02,910 --> 00:20:06,038 А я бы не смогла пережить без тебя последние пять лет. 200 00:20:42,115 --> 00:20:46,453 Перевод субтитров: Вадим Иванков