1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 Hayley. 3 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 Vamos, despierta. Está pasando algo. 4 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 ¿Qué sucede? 5 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 Gente en vehículos. Si nos apuramos, los alcanzaremos. 6 00:01:38,515 --> 00:01:39,682 Espera, ¿gente? 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 ¿Y quieres…? No sabemos nada de ellos. 8 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 No sabemos nada de nadie porque, sorpresa, 9 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 nos ocultamos por cinco años. 10 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 ¿Quieres arriesgarte? 11 00:01:53,196 --> 00:01:56,074 No los contactaremos si lucen raros, lo prometo. 12 00:01:58,284 --> 00:01:59,160 Hola. 13 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 - ¿Quieres ir a caminar? - No. 14 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 - Lo dejaremos aquí. - Eso no sería aconsejable. 15 00:02:04,707 --> 00:02:07,377 No me han programado habilidades de cuidado de niños. 16 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Gracias, Loa, pero no pedí tu opinión. 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,549 Quizá, en este caso, deberías. 18 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 No, luego iremos a escalar. 19 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 ¿Qué? Se portará bien. 20 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 Niño, no te alejes. 21 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Está explorando. 22 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 ¿Y "Niño"? 23 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 Hayley, no le diré George, Barnaby, 24 00:03:41,846 --> 00:03:45,642 Chad u otro nombre de hermanito que te gusta desde los cuatro. 25 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 "Niño" le queda bien. 26 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ¿Alguna vez viste uno así? 27 00:03:56,569 --> 00:03:59,489 No. Tampoco hay registros de ese en la academia. 28 00:04:03,451 --> 00:04:05,620 Mira a esas personas. 29 00:04:05,703 --> 00:04:08,248 Su camioneta es del CDPP. Sus armas también. 30 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 ¿Qué están excavando? 31 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 Parecen… 32 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 ¿huevos de Kaiju? 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Bueno, eso es muy… 34 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 Espero que no los coman. 35 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 Quizá deberíamos seguirlos. 36 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Hacernos más idea de… 37 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 - Ay, no. - ¿Qué? 38 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 - Olió algo. - ¿Dónde? 39 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 No. Soy un amigo. Somos amigos. 40 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 Maldición. 41 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 ¡No mires! 42 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 ¡Tira la granada! 43 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 ¡Mei! 44 00:06:09,911 --> 00:06:11,788 - ¡Vamos! - Quédense aquí. 45 00:06:14,540 --> 00:06:16,084 Lo siento. Solo quería… 46 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Mataste a mis dos amigos. 47 00:06:17,835 --> 00:06:21,005 - No fue adrede. - Solo buscábamos… 48 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 No quiero oír excusas. 49 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 - Rickter. - No te metas, Mei. 50 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Si los matas, habrá consecuencias. Créeme. 51 00:06:34,143 --> 00:06:35,520 También eran tus amigos. 52 00:06:36,604 --> 00:06:39,524 No puedo tomarte en serio con ellos en tu rostro. 53 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 Límpiate. 54 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 Lo siento mucho. Íbamos a dejarlos en paz, pero él… 55 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 ¿Y su vehículo? 56 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 De hecho… 57 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 - Caminamos. - ¿Qué…? 58 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 ¿Sí? ¿De dónde vinieron? 59 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 De allí. 60 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Estuve por allí. 61 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 En las montañas de Meridian. 62 00:07:06,426 --> 00:07:10,638 Nuestro campamento no está lejos. Parece que necesitan suministros. 63 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 - Pues… - Y él parece hambriento. 64 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Niño, no. 65 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 Pueden lastimarte. 66 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 Soy Mei. 67 00:07:21,983 --> 00:07:24,068 ¿Qué tal si alimentamos al pequeño? 68 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 - Soy Hayley. Él es mi hermano… - Taylor. 69 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - ¿Y él? - Niño. 70 00:07:29,991 --> 00:07:31,868 Así le decimos. 71 00:07:33,035 --> 00:07:34,662 No habla. 72 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 Es curioso. 73 00:08:04,650 --> 00:08:09,822 - Eso los matará en la Tierra de Nadie. - La Tierra de Nadie. Sí, buen punto. 74 00:08:11,491 --> 00:08:12,533 ¿La Tierra de Nadie? 75 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 ¿Qué le pasa? 76 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 Era parte de nuestra comunidad. 77 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 ¿Y qué pasó? 78 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Un Kaiju lo halló. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Jefe, regresaron los cazahuevos. 80 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 Faltan algunos. 81 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 Y hay otros nuevos. 82 00:09:06,837 --> 00:09:08,673 ¿El camuflaje despista a los Kaiju? 83 00:09:08,756 --> 00:09:12,468 No siempre. A veces debemos empacar y huir. 84 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 - ¿Huevos? - Dos. 85 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 ¿Y el Kaiju? 86 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 Está muerto. 87 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 ¿Por ellos? 88 00:09:31,571 --> 00:09:32,655 Fue sin querer. 89 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 No son una amenaza. 90 00:09:34,865 --> 00:09:36,200 Bajen. Estarán bien. 91 00:09:38,327 --> 00:09:39,996 Bienvenidos a Bogan. 92 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 Deben tener hambre. 93 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 Gracias, señor. Así es. 94 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 Rickter, dales comida. 95 00:09:53,175 --> 00:09:54,677 Y ropa a ese. 96 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Síganme, ya. 97 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 ¿Qué sabes de ellos? 98 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 - Dicen que caminaron hasta aquí. - Averigua qué esconden. 99 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Siempre. 100 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 Se arruinó mi intercambio con los tipos de Ferno 101 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 porque les prometí cuatro huevos. 102 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Nos agradecerán por lo que les demos. 103 00:10:18,284 --> 00:10:22,246 - No quiero disparos esta vez. ¿Entendido? - Eso depende de ellos. 104 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 ¿Cuándo llegarán? 105 00:10:35,009 --> 00:10:38,304 En diez minutos. ¿Envío riders para recibirlos? 106 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 No. No buscan problemas, vienen por negocios. 107 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Cielos. 108 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 ¿Viste eso? 109 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 - ¿Sabes qué son? - Repuestos de Jaeger. 110 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 Ferno no vino. Envió a su lacayo. 111 00:11:24,475 --> 00:11:28,437 Supongo que bastará. Pero no veo los artículos importantes. 112 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Nada mal. 113 00:11:36,821 --> 00:11:37,697 ¿Nada mal? 114 00:11:37,780 --> 00:11:40,908 Están cargadas. Y no son nada baratas. 115 00:11:41,784 --> 00:11:43,828 Hay escasas baterías en la Tierra de Nadie. 116 00:11:44,704 --> 00:11:47,957 Duran por años. Y tienen un alto costo. 117 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 ¿Cuánto valen? 118 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 ¿Por qué? ¿Quieres comprar una? 119 00:11:53,087 --> 00:11:57,133 No, claro que no. ¿Qué haríamos con una batería? 120 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 Dímelo tú. 121 00:11:59,719 --> 00:12:03,639 Demarcus, parece que esta vez hiciste algo bien. 122 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 Están ahí. 123 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 No parece que sean cuatro. 124 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 ¿Qué quiere Ferno con esas cosas? No se pueden comer. 125 00:12:28,372 --> 00:12:31,000 Hice que alguien abriera uno y chupara la yema. 126 00:12:31,500 --> 00:12:34,879 Se le disolvió toda la mandíbula. Ahora se ve ridículo. 127 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 El Sr. Ferno los trueca con las Hermanas. 128 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 ¿Las locas de las colinas? No me sorprende. 129 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Hablo en serio. Nadie quiere verlas decepcionadas. 130 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 Necesito cuatro. 131 00:12:46,849 --> 00:12:49,185 El Kaiju del que los obtenemos está muerto. 132 00:12:49,852 --> 00:12:53,689 Ahora estos dos valen más. ¿Los quieres o no? 133 00:12:57,777 --> 00:12:58,861 Tomen el maletín. 134 00:13:06,577 --> 00:13:10,331 La mitad de los huevos, la mitad de las baterías. 135 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 Necesitaré los dos. 136 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 ¿Qué tienen con las armas? 137 00:13:31,393 --> 00:13:33,687 - Salgamos de aquí. - No sin una batería. 138 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 Taylor, por favor. 139 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 De acuerdo. Volveré por ella después. 140 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 No se van, ¿cierto? 141 00:13:50,162 --> 00:13:54,041 Sería grosero tras haberlos recibido con los brazos abiertos. 142 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 Nos invitaron aquí y ahora queremos irnos. 143 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Lamento decepcionarte, 144 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 pero Mei no los invitó aquí, niños. 145 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Ella los trajo aquí. 146 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 ¡Arranca! ¡Vamos! 147 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Demarcus, no tenía que ser así. 148 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 ¿Y ahora qué? 149 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Te dejaré vivo. 150 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Quiero que le digas a Ferno que si toma represalias, 151 00:14:44,675 --> 00:14:46,468 se lo daré al Kaiju como cena. 152 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 ¡No! 153 00:14:56,478 --> 00:15:00,107 - ¿Qué diablos haces? - Dejar que las Hermanas resuelvan esto. 154 00:15:00,941 --> 00:15:03,485 Lleven a nuestro amigo a casa. 155 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 Saluda a Ferno de mi parte. 156 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 Afuera. 157 00:15:20,711 --> 00:15:24,757 Si Ferno sobrevive, hará correr sangre gracias a ti y a tus amigos. 158 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 El mayor parece querer una batería. 159 00:15:31,388 --> 00:15:32,890 Aún no sé por qué. 160 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Tráemelos. 161 00:16:01,460 --> 00:16:02,711 ¿Cuán lejos al oeste? 162 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 - Lejos. - ¿En las montañas? 163 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 Tal vez. 164 00:16:10,302 --> 00:16:14,515 ¿Caminaste con una chica de 14 años y un niño idiota desde las montañas? 165 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 Sí. 166 00:16:18,143 --> 00:16:19,937 Dime dónde está tu vehículo. 167 00:16:20,437 --> 00:16:23,273 No tengo ninguno. ¿Qué son esas voces que oigo? 168 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 No les prestes atención. 169 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 ¿Cómo llegaste a Meridian? 170 00:16:28,195 --> 00:16:29,488 Un paso a la vez. 171 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Te crees muy listo. 172 00:16:37,121 --> 00:16:40,457 Mira, si tu hermano le dice la verdad, él estará… 173 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 Seguirá vivo. 174 00:16:43,085 --> 00:16:44,753 Háblame de tus padres. 175 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ¿Dónde están? 176 00:16:46,755 --> 00:16:47,673 ¿Están vivos? 177 00:16:48,799 --> 00:16:52,469 ¿Cómo sobreviviste tanto tiempo en la Tierra de Nadie? ¿Dónde vives? 178 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 Mei tiene de rehén a tu hermana. Si quieres volver a verla, habla. 179 00:17:02,563 --> 00:17:06,233 Jamás viviste en Meridian. Ese sitio está lleno de Rippers. 180 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 Dime dónde estaba tu comunidad. 181 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 ¿Cuántos años estuviste ahí? 182 00:17:13,157 --> 00:17:14,658 ¿Quién está a cargo? 183 00:17:15,409 --> 00:17:16,535 ¿Por qué te fuiste? 184 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 ¿Alguien te busca? 185 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 Ni se te ocurra mentirme. 186 00:17:24,043 --> 00:17:25,169 ¿Y tus padres? 187 00:17:27,463 --> 00:17:28,839 ¿Por qué los dejaron? 188 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 ¿Los abandonaron? 189 00:17:33,093 --> 00:17:37,222 ¿Cómo sobreviviste sin armas? ¿Hallaste restos de Jaegers? 190 00:18:21,850 --> 00:18:22,935 Cuéntame sobre… 191 00:18:23,435 --> 00:18:27,856 ¿Con cuántos Kaiju te has topado? ¿Cómo esperas seguir con vida? 192 00:18:28,357 --> 00:18:30,776 ¿Cómo protegerás a tu hermana y al niño? 193 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 - ¿Tienes un plan? - ¡Basta! 194 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 Basta de preguntas. 195 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Se acabó. 196 00:18:40,244 --> 00:18:43,288 Puedes irte. Gracias por tu colaboración. 197 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Bien hecho, Mei. 198 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Conseguimos un Jaeger. 199 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Subtítulos: Sebastián Capano