1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:01,144 --> 00:01:04,064 ‫- בוגאן -‬ 3 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 ‫מה?‬ 4 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‫היילי.‬ 5 00:01:29,964 --> 00:01:32,175 ‫קדימה. תתעוררי. משהו קורה בחוץ.‬ 6 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 ‫מה קורה?‬ 7 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 ‫אנשים, ברכבים. אם נמהר, נוכל להגיע אליהם.‬ 8 00:01:38,515 --> 00:01:39,682 ‫רגע, אנשים?‬ 9 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 ‫ואתה רוצה…? אנחנו לא יודעים עליהם כלום.‬ 10 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 ‫אנחנו לא יודעים כלום על אף אחד כי, הפתעה,‬ 11 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 ‫הסתתרנו מהעולם במשך חמש שנים.‬ 12 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 ‫אתה באמת רוצה להסתכן?‬ 13 00:01:53,196 --> 00:01:56,074 ‫לא ניצור קשר אם הם ייראו מפוקפקים,‬ ‫אני מבטיח.‬ 14 00:01:58,284 --> 00:01:59,160 ‫היי.‬ 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 ‫רוצה לצאת לטיול קטן?‬ ‫-לא.‬ 16 00:02:01,663 --> 00:02:02,580 ‫נשאיר אותו כאן.‬ 17 00:02:03,164 --> 00:02:04,624 ‫זה לא יהיה מומלץ.‬ 18 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 ‫שמרטפות זו לא מיומנות שניתנת לתכנות.‬ 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,629 ‫תודה, לואה, אבל לא שאלתי אותך.‬ 20 00:02:09,712 --> 00:02:11,506 ‫אולי במקרה הזה,‬ 21 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 ‫כדאי לך.‬ 22 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 ‫לא, נלך לטפס אחר כך.‬ 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,771 ‫מה? הוא יהיה בסדר.‬ 24 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 ‫ילד, אל תברח.‬ 25 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 ‫הוא רק חוקר.‬ 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 ‫ו"ילד"?‬ 27 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 ‫היילי, לא אקרא לו ג'ורג'‬‫,‬‫ או ברנבי‬‫,‬ 28 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‫או צ'אד‬‫,‬ ‫או‬‫ כל שם של אח קטן שאהבת מגיל ארבע.‬ 29 00:03:46,726 --> 00:03:47,810 ‫"ילד" די מתאים לו.‬ 30 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ‫ראית פעם אחד כזה?‬ 31 00:03:56,569 --> 00:03:59,489 ‫לא. וגם לא היה תיעוד של זה באקדמיה.‬ 32 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 ‫תראי. האנשים האלה.‬ 33 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 ‫המשאית היא של חהפ"פ. גם הנשקים.‬ 34 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 ‫אבל מה הם חופרים?‬ 35 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 ‫נראה כמו…‬ 36 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 ‫ביצי קאיג'ו?‬ 37 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 ‫טוב, זה ממש…‬ 38 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 ‫אני מקווה שהם לא יאכלו אותן.‬ 39 00:04:19,884 --> 00:04:22,136 ‫את יודעת, אולי כדאי שנעקוב אחריהם קצת.‬ 40 00:04:22,637 --> 00:04:23,596 ‫נבין יותר טוב…‬ 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,140 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 42 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 ‫היא קלטה ריח.‬ ‫-איפה?‬ 43 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 ‫לא. אני ידידותי. אנחנו ידידותיים.‬ 44 00:04:46,119 --> 00:04:47,203 ‫לעזאזל.‬ 45 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 ‫אל תסתכל!‬ 46 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ‫תביא את המטול!‬ 47 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 ‫מיי!‬ 48 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 ‫קדימה!‬ 49 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 ‫תישארו מאחוריי.‬ 50 00:06:14,540 --> 00:06:16,084 ‫תקשיב, אני מצטער. אני רק…‬ 51 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 ‫הרגתם שניים מהחברים שלי.‬ 52 00:06:17,835 --> 00:06:19,962 ‫לא התכוונו.‬ 53 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 ‫אנחנו רק חיפשנו…‬ 54 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 ‫תירוצים לא מספיקים פה.‬ 55 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 ‫ריקטר.‬ ‫-אל תתערבי, מיי.‬ 56 00:06:25,843 --> 00:06:29,680 ‫אם תעשה את זה, יהיו השלכות. תאמין לי.‬ 57 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 ‫הם היו גם חברים שלך.‬ 58 00:06:36,604 --> 00:06:39,899 ‫אני לא יכולה להתייחס אליך ברצינות‬ ‫כשהם על הפרצוף שלך.‬ 59 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 ‫לך להתנקות.‬ 60 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫התכוונו לעזוב אתכם, אבל הוא…‬ 61 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 ‫אז… איפה הרכב שלכם?‬ 62 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 ‫למעשה, אנחנו…‬ 63 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 ‫הלכנו. אנחנו הלכנו.‬ ‫-מה…?‬ 64 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 ‫כן? מאיפה?‬ 65 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 ‫משם.‬ 66 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 ‫הייתי שם.‬ 67 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 ‫ההרים. מרידיאן.‬ 68 00:07:06,426 --> 00:07:10,388 ‫ההתיישבות שלנו לא רחוקה.‬ ‫נראה שלא תזיק לכם אספקה.‬ 69 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 ‫טוב…‬ ‫-והוא נראה קצת רעב.‬ 70 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‫ילד, לא.‬ 71 00:07:14,892 --> 00:07:16,060 ‫הם יכולים לפגוע בך.‬ 72 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 ‫קוראים לי מיי.‬ 73 00:07:21,983 --> 00:07:23,943 ‫מה דעתכם שנביא לקטנטן אוכל אמיתי?‬ 74 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 ‫היילי.‬ 75 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 ‫זה אחי…‬ ‫-טיילור.‬ 76 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 ‫והוא?‬ ‫-ילד.‬ 77 00:07:29,991 --> 00:07:31,868 ‫ככה אנחנו קוראים לו.‬ 78 00:07:33,035 --> 00:07:34,662 ‫הוא לא ממש מדבר.‬ 79 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 ‫הוא פשוט סקרן.‬ 80 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 ‫זה יהרוג אתכם בשטח ההפקר.‬ 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,822 ‫שטח ההפקר. כן, נקודה טובה.‬ 82 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 ‫שטח ההפקר?‬ 83 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 ‫אז מה הקטע שלו?‬ 84 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 ‫הוא היה חלק מהקהילה שלנו.‬ 85 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 ‫עד ש…?‬ 86 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 ‫קאיג'ו מצא אותה.‬ 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,355 ‫היי, בוס. חוטפי הביצים חזרו.‬ 88 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 ‫כמה אנשים חסרים.‬ 89 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 ‫כמה חדשים.‬ 90 00:09:06,796 --> 00:09:08,673 ‫הסוואה מספיקה כדי להרחיק את הקאיג'ו?‬ 91 00:09:08,756 --> 00:09:12,468 ‫לא תמיד. לפעמים אנחנו צריכים לארוז ולזוז.‬ 92 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 ‫ביצים?‬ ‫-שתיים.‬ 93 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 ‫והקאיג'ו?‬ 94 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 ‫מתה.‬ 95 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 ‫בגללם?‬ 96 00:09:31,571 --> 00:09:32,655 ‫בלי כוונה.‬ 97 00:09:32,738 --> 00:09:33,823 ‫הם לא מהווים איום.‬ 98 00:09:34,865 --> 00:09:36,200 ‫קפצו החוצה. זה בסדר.‬ 99 00:09:38,327 --> 00:09:39,954 ‫ברוכים הבאים לבוגאן.‬ 100 00:09:40,037 --> 00:09:40,997 ‫אתם בטח רעבים.‬ 101 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 ‫תודה, אדוני. אנחנו רעבים.‬ 102 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 ‫ריקטר, תביא להם אוכל.‬ 103 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 ‫ובגדים בשבילו.‬ 104 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 ‫תעמדו בקצב.‬ 105 00:10:03,311 --> 00:10:04,312 ‫מה הסיפור שלהם?‬ 106 00:10:04,812 --> 00:10:06,897 ‫הם אומרים שהם הלכו עד לכאן.‬ 107 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 ‫תגלי מה הם מסתירים.‬ 108 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 ‫כמו תמיד.‬ 109 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 ‫עד אז, המסחר שלי עם הצוות של פרנו נדפק‬ 110 00:10:12,612 --> 00:10:14,238 ‫כי הבטחתי להם ארבע ביצים.‬ 111 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 ‫הם ייקחו את מה שניתן להם ויודו לנו.‬ 112 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 ‫לא יורים באף אחד הפעם, מיי. הבנת?‬ 113 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‫זה תלוי בהם.‬ 114 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 ‫כמה קרוב?‬ 115 00:10:35,009 --> 00:10:38,304 ‫עשר דקות. רוצה שכמה פרשים יפגשו אותם?‬ 116 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 ‫לא. הם לא באו לחפש צרות. רק עסקים.‬ 117 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 ‫אלוהים.‬ 118 00:10:55,279 --> 00:10:56,113 ‫ראית את זה?‬ 119 00:10:59,825 --> 00:11:00,785 ‫אתה יודע מה זה?‬ 120 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 ‫חלקי ייגר.‬ 121 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 ‫בלי פרנו הפעם, מה? רק מלחך הפנכה שלו.‬ 122 00:11:24,475 --> 00:11:28,437 ‫מספיק טוב, אני מניח.‬ ‫אבל אני לא רואה את הפריטים היקרים.‬ 123 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 ‫לא רע.‬ 124 00:11:36,821 --> 00:11:37,697 ‫לא רע?‬ 125 00:11:37,780 --> 00:11:40,908 ‫הם טעונים במלואם. והם לא זולים.‬ 126 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 ‫המצברים נדירים בשטח ההפקר.‬ 127 00:11:44,704 --> 00:11:47,957 ‫שנים של אנרגיה כשהם מלאים. והם שווים הרבה.‬ 128 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 ‫כמה בדיוק?‬ 129 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 ‫למה? אתה מעוניין?‬ 130 00:11:53,087 --> 00:11:57,133 ‫לא, כמובן שלא. כלומר, מה נעשה איתם?‬ 131 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 ‫תגיד לי אתה.‬ 132 00:11:59,719 --> 00:12:03,639 ‫דמרקוס, נראה שלא פישלת יותר מדי.‬ 133 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 ‫שם בפנים.‬ 134 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 ‫זה לא נראה לי כמו ארבע.‬ 135 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 ‫למה פרנו רוצה אותן בכלל?‬ 136 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 ‫הן לא אכילות.‬ 137 00:12:28,372 --> 00:12:31,000 ‫חייל שלי שבר אחת פעם ומצץ את החלמון.‬ 138 00:12:31,500 --> 00:12:34,879 ‫כל הלסת שלו התמוססה. עכשיו הוא נראה מגוחך.‬ 139 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 ‫מר פרנו מוכר אותן לאחיות.‬ 140 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 ‫המשוגעות האלה בגבעות? למה אני לא מופתע?‬ 141 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 ‫אני רציני. הן לא מגיבות היטב לאכזבה.‬ 142 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 ‫אני צריך ארבע.‬ 143 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 ‫הקאיג'ו שמספקת אותן מתה.‬ 144 00:12:49,852 --> 00:12:53,522 ‫עכשיו שתי אלה שוות יותר.‬ ‫אתה רוצה אותן, או לא?‬ 145 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 ‫קחו את המזוודה.‬ 146 00:13:06,619 --> 00:13:10,331 ‫תקשיב, חצי מהביצים, חצי מהמצברים.‬ 147 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 ‫אני אצטרך את שניהם.‬ 148 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 ‫מה הקטע שלכם עם הרובים האלה?‬ 149 00:13:31,393 --> 00:13:33,687 ‫בוא נעוף מכאן.‬ ‫-לא בלי מצבר.‬ 150 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 ‫טיילור, בבקשה.‬ 151 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 ‫טוב. אני אחזור לקחת אותו אחר כך.‬ 152 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 ‫אתם לא עוזבים, נכון?‬ 153 00:13:50,162 --> 00:13:53,457 ‫זה יהיה גס רוח‬ ‫אחרי שקיבלנו אתכם בזרועות פתוחות וכל זה.‬ 154 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 ‫הוזמנו לכאן, ועכשיו אנחנו מוכנים ללכת.‬ 155 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 ‫מצטער לנפץ את האשליה,‬ 156 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 ‫אבל מיי לא הזמינה אתכם לכאן, ילדים.‬ 157 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 ‫היא הביאה אתכם לכאן.‬ 158 00:14:18,899 --> 00:14:20,025 ‫קדימה!‬ 159 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 ‫דמרקוס, זה לא היה חייב להיות ככה.‬ 160 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 ‫אז מה עכשיו?‬ 161 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 ‫אתה תחיה.‬ 162 00:14:41,338 --> 00:14:44,008 ‫כי אני רוצה שתגיד לפרנו שאם הוא ימרוד,‬ 163 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 ‫א‬‫זרוק‬‫ אותו לקאיג'ו.‬ 164 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 ‫לא!‬ 165 00:14:56,478 --> 00:14:59,690 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ ‫-נותן לאחיות לפתור את זה.‬ 166 00:15:00,941 --> 00:15:03,027 ‫תוודאו שחברנו כאן יחזור הביתה.‬ 167 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 ‫תמסור ד"ש לפרנו.‬ 168 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 ‫צא החוצה!‬ 169 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 ‫אם פרנו ישרוד,‬ 170 00:15:22,254 --> 00:15:24,757 ‫הוא יחפש נקמה, הודות לך ולחברייך הקטנים.‬ 171 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 ‫זה נראה שהילד הבכור רצה מצבר.‬ 172 00:15:31,388 --> 00:15:32,890 ‫אני עוד לא יודעת למה.‬ 173 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 ‫תביאי אותם אליי.‬ 174 00:16:01,460 --> 00:16:02,378 ‫כמה רחוק מערבה?‬ 175 00:16:03,963 --> 00:16:05,089 ‫רחוק.‬ 176 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 ‫בהרים?‬ 177 00:16:06,423 --> 00:16:07,299 ‫אולי.‬ 178 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 ‫ילדה בת 14 וילד אידיוט הלכו איתך מההרים?‬ 179 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 ‫כן.‬ 180 00:16:18,143 --> 00:16:19,937 ‫פשוט תגיד לי איפה הרכב שלכם.‬ 181 00:16:20,437 --> 00:16:21,313 ‫אין לנו רכב.‬ 182 00:16:21,397 --> 00:16:23,273 ‫מה הקולות שאני שומע כל הזמן?‬ 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 ‫אל תתייחס אליהם.‬ 184 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 ‫איך הגעתם למרידיאן סיטי?‬ 185 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 ‫צעד אחד צעד.‬ 186 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 ‫אתה חושב שאתה חכם.‬ 187 00:16:37,121 --> 00:16:38,080 ‫תקשיבי,‬ 188 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 ‫אם אחיך יספר לו את האמת, הוא יהיה…‬ 189 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 ‫הוא יחיה.‬ 190 00:16:43,085 --> 00:16:44,753 ‫תספר לי על ההורים שלכם.‬ 191 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ‫איפה הם?‬ 192 00:16:46,755 --> 00:16:47,673 ‫הם בחיים?‬ 193 00:16:48,799 --> 00:16:51,051 ‫ואיך שרדתם בשטח ההפקר כל כך הרבה זמן?‬ 194 00:16:51,135 --> 00:16:51,969 ‫איפה גרתם‬‫?‬ 195 00:16:58,308 --> 00:17:02,479 ‫מיי מכוונת אקדח לראש של אחותך.‬ ‫אם אתה רוצה לראות אותה שוב, תדבר.‬ 196 00:17:02,563 --> 00:17:05,899 ‫מעולם לא גרתם במרידיאן.‬ ‫המקום הזה מלא במרטשים.‬ 197 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 ‫תספר לי איפה הייתה הקהילה שלכם.‬ 198 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 ‫כמה שנים הייתם שם?‬ 199 00:17:13,157 --> 00:17:14,616 ‫מי היה אחראי?‬ 200 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 ‫למה עזבתם?‬ 201 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 ‫מישהו מחפש אתכם?‬ 202 00:17:20,080 --> 00:17:21,582 ‫אל תחשוב אפילו לשקר לי.‬ 203 00:17:24,043 --> 00:17:25,169 ‫איפה ההורים שלכם?‬ 204 00:17:27,504 --> 00:17:28,630 ‫למה הם עזבו אתכם?‬ 205 00:17:30,382 --> 00:17:31,884 ‫הם פשוט נטשו אתכם?‬ 206 00:17:33,093 --> 00:17:37,222 ‫איך שרדתם בלי נשקים?‬ ‫נתקלתם בהריסות של מכונות?‬ 207 00:18:21,850 --> 00:18:22,935 ‫תספר לי…‬ 208 00:18:23,435 --> 00:18:27,856 ‫בכמה קאיג'ו נתקלתם?‬ ‫איך אתם מצפים להישאר בחיים?‬ 209 00:18:28,357 --> 00:18:30,776 ‫ואיך אתה תגן על אחותך ועל הילד?‬ 210 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 ‫יש לך בכלל תוכנית?‬ ‫-תפסיק!‬ 211 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 ‫מספיק עם השאלות.‬ 212 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‫אני סיימתי.‬ 213 00:18:40,244 --> 00:18:41,078 ‫אתה יכול ללכת.‬ 214 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 215 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‫כל הכבוד, מיי.‬ 216 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 ‫השגנו לעצמנו ייגר.‬ 217 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬