1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 BOGAN 3 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 Mi van? 4 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 Hayley! 5 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 Gyerünk! Ébredj! Valami történik odakint. 6 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 Miről van szó? 7 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 Emberek, járművekben. Még utolérhetjük őket. 8 00:01:38,515 --> 00:01:40,141 Várj! Emberek? 9 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 És azt akarod… Mármint nem tudunk róluk semmit. 10 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 Senkiről sem tudunk semmit, mert képzeld, 11 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 öt évig bujkáltunk a világ elől. 12 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 Tényleg kockáztatnál? 13 00:01:53,196 --> 00:01:56,074 Ha gyanúsnak tűnnek, nem megyünk oda hozzájuk. 14 00:01:58,284 --> 00:02:00,870 Figyelj csak! Van kedved sétálni kicsit? 15 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 Nem. Őt itt hagyjuk. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Azt nem javaslom. 17 00:02:04,707 --> 00:02:07,377 A gyerekfelügyelet nincs a programozható készségek közt. 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Kösz, Loa, de nem kérdeztelek. 19 00:02:09,712 --> 00:02:12,549 Ebben az esetben talán nem ártana. 20 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Nem, majd később mászunk. 21 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 Mi van? Nem lesz vele baj. 22 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 Fiú, ne fuss el! 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Csak körbenéz egy kicsit. 24 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 És „fiú”? 25 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 Nem hívom George-nak, se Barnabynak, 26 00:03:41,846 --> 00:03:45,642 se Chadnek, se más kisöcsnéven, amit négyéves korod óta imádsz. 27 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 A fiú megfelel neki. 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Láttál már ilyet? 29 00:03:56,569 --> 00:03:59,489 Nem. Az akadémián sem szerepelt róla semmi. 30 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Nézd azokat az embereket! 31 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 CSVH-s teherautójuk és fegyvereik vannak. 32 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 De mit ásnak ki? 33 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 Olyan, mintha… 34 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 Kaidzsutojások? 35 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Oké, ez nagyon… 36 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 Remélem, nem eszik meg. 37 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 Talán követnünk kéne őket egy darabig. 38 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Hogy jobban átlássuk… 39 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 - Öcsém! - Mi van? 40 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 - Szagot fogott. - Honnan? 41 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 Ne! Barát vagyok. Barátok vagyunk. 42 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 A francba! 43 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Ne nézz oda! 44 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Hozd a gránátvetőt! 45 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 Mei! 46 00:06:09,911 --> 00:06:11,829 - Menjünk! - Maradjatok mögöttem! 47 00:06:14,540 --> 00:06:16,084 Nézd, sajnálom. Én csak… 48 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Megölted két társamat. 49 00:06:17,835 --> 00:06:21,005 - Nem akartuk. - Mi csak kerestük a… 50 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 A kifogások most nem segítenek. 51 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 - Rickter! - Maradj ki ebből, Mei! 52 00:06:25,843 --> 00:06:28,805 Ha megteszed, annak következményei lesznek. 53 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 Higgy nekem! 54 00:06:34,143 --> 00:06:35,520 Neked is a barátaid voltak. 55 00:06:36,604 --> 00:06:40,817 Nem tudlak komolyan venni, amíg az arcodon vannak. Tedd rendbe magad! 56 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 Nagyon sajnálom. Nem akartunk belefolyni, de a fiú… 57 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 Hol van a járművetek? 58 00:06:46,572 --> 00:06:48,366 Igazából mi… 59 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 - Gyalogoltunk. - Mi? 60 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 Igen? Honnan? 61 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 Arról. 62 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Voltam arra. 63 00:06:56,040 --> 00:06:58,376 A hegyek. Meridian. 64 00:07:06,426 --> 00:07:10,555 A táborunk nincs messze. Úgy tűnik, rátok férne egy kis élelem. 65 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 - Hát… - Kicsit éhesnek tűnik. 66 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Fiú, ne! 67 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 Megsebezhet. 68 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 Meinek hívnak. 69 00:07:21,983 --> 00:07:23,943 Szerzünk a kölyöknek igazi kaját? 70 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 - Hayley. Ő a bátyám… - Taylor. 71 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - És ő? - Fiú. 72 00:07:29,991 --> 00:07:31,868 Így hívjuk. 73 00:07:33,035 --> 00:07:34,662 Nem igazán beszél. 74 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 Csak kíváncsi. 75 00:08:04,650 --> 00:08:09,822 - Abba a Senki földjén bele is halhat. - A Senki földjén. Igen, jogos. 76 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 Senki földje? 77 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Szóval mit kell tudni róla? 78 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 A közösségünk tagja volt. 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 Mígnem? 80 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Egy kaidzsu ránk talált. 81 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Főnök! Megjöttek a tojástolvajok. 82 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 Páran hiányoznak. 83 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 És vannak új arcok. 84 00:09:06,837 --> 00:09:08,673 Az álca elég a kaidzsuk ellen? 85 00:09:08,756 --> 00:09:12,468 Nem mindig. Néha gyorsan tovább kell állnunk. 86 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 - Tojások? - Kettő. 87 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 És a kaidzsu? 88 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 Halott. 89 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 Miattuk? 90 00:09:31,529 --> 00:09:32,655 Nem volt szándékos. 91 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Ártalmatlanok. 92 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Pattanjatok ki! Semmi baj. 93 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Isten hozott Boganben! Biztos éhesek vagytok. 94 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 Köszönöm, uram! Azok vagyunk. 95 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 Rickter, adj nekik enni! 96 00:09:53,175 --> 00:09:54,677 És ruhát a fiúnak. 97 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Utánam! 98 00:10:03,269 --> 00:10:04,228 Mi a történetük? 99 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 - Azt mondják, gyalogoltak idáig. - Derítsd ki, mit titkolnak! 100 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Mint mindig. 101 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 Ugrott az üzletem Ferno csapatával, 102 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 mivel négy tojást ígértem nekik. 103 00:10:15,406 --> 00:10:17,533 Viszik, amit kapnak, és megköszönik. 104 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 Ezúttal senki se kap golyót, világos? 105 00:10:21,370 --> 00:10:22,330 Az tőlük függ. 106 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Közel vannak? 107 00:10:35,009 --> 00:10:38,763 Tíz percnyire. Akarod, hogy a motorosok fogadják őket? 108 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Nem. Nem balhézni jöttek, csak üzletelni. 109 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Jesszus! 110 00:10:55,279 --> 00:10:56,113 Láttad? 111 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 - Tudod, hogy mit látsz? - Jaegeralkatrészeket. 112 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 Ferno most nem jött, csak a talpnyalója? 113 00:11:24,475 --> 00:11:28,437 Úgy látom, megteszi. Bár a drágább cuccok hiányoznak. 114 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Nem rossz. 115 00:11:36,821 --> 00:11:37,697 Nem rossz? 116 00:11:37,780 --> 00:11:40,908 Teljesen fel vannak töltve. És nem adják olcsón. 117 00:11:41,784 --> 00:11:43,828 Az energiacellák ritkák a Senki földjén. 118 00:11:44,704 --> 00:11:47,957 Évekre elegendő energia. Nagyon értékes csereáru. 119 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Pontosan mennyire? 120 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Miért? Érdekelnének? 121 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Nem, dehogy! 122 00:11:55,256 --> 00:11:57,550 Mihez tudnánk kezdeni vele? 123 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 Mondd meg te! 124 00:11:59,719 --> 00:12:03,639 Demarcus, úgy tűnik, ezt most nem cseszted el teljesen. 125 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 Bent van. 126 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 Nekem nem tűnik négynek. 127 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Egyébként is, mit akar Ferno ezekkel? Nem ehetőek. 128 00:12:28,372 --> 00:12:31,417 Ismertem egy fickót, aki feltört egyet, és kiitta. 129 00:12:31,500 --> 00:12:34,879 Szétmállott az egész állkapcsa. Nevetségesen fest. 130 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 Mr. Ferno eladja őket a Nővéreknek. 131 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 Az elmebajosoknak a hegyekben? Miért nem lep meg? 132 00:12:41,719 --> 00:12:44,847 Nem viccelek. Nem reagálnak jól, ha csalódást okozunk. 133 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 Négy kell. 134 00:12:46,849 --> 00:12:49,226 A kaidzsu, amelyiktől szereztük, halott. 135 00:12:49,852 --> 00:12:53,564 Így ez a kettő most már többet ér. Kell vagy sem? 136 00:12:57,777 --> 00:12:58,861 Hozzátok a táskát! 137 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 Nézd! Feleannyi tojásért feleannyi cella jár. 138 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 Mindkettőre szükségem van. 139 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 Miért kell folyton fegyvert rántani, srácok? 140 00:13:31,393 --> 00:13:33,687 - Tűnjünk innen! - A cella nélkül nem. 141 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 Taylor, kérlek! 142 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Rendben. Később visszajövök érte. 143 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 Nem léptek le, ugye? 144 00:13:50,162 --> 00:13:53,457 Udvariatlanság lenne, miután tárt karokkal fogadtunk. 145 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 Meghívtatok ide, de most már szeretnénk menni. 146 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Bocs, hogy kiábrándítalak, 147 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 de Mei nem meghívott ide titeket, gyerekek. 148 00:14:02,675 --> 00:14:04,844 Hanem idehozott. 149 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 Gyerünk! Indulj már! 150 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Demarcus, ennek nem kellett volna így lennie. 151 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 És most mi lesz? 152 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Életben maradsz. 153 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 Mert át kell adnod Fernónak, hogy ha bosszút akar állni, 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,302 megetetem egy kaidzsuval. 155 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 Ne! 156 00:14:56,478 --> 00:15:00,107 - Mi a fenét művelsz? - Hagyom, hogy a Nővérek oldják ezt meg. 157 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 Gondoskodjatok róla, hogy hazajusson! 158 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 Üdvözlöm Fernót. 159 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 Kifelé! 160 00:15:20,711 --> 00:15:24,757 Ha Ferno túléli, a vérünket akarja majd, hála neked és a barátaidnak. 161 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 A legidősebb srác szerezni akar egy energiacellát. 162 00:15:31,388 --> 00:15:32,890 Még nem tudom, miért. 163 00:15:37,686 --> 00:15:38,771 Látni akarom őket! 164 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Mennyire nyugatra? 165 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 - Messze. - A hegyekben? 166 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 Talán. 167 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 Egy 14 éves lánnyal és egy ütődött fiúval sétáltál idáig a hegyekből? 168 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 Igen. 169 00:16:18,143 --> 00:16:19,770 Mondd el, hol a járművetek! 170 00:16:20,437 --> 00:16:23,273 Nincs. Mik ezek a hangok, amiket hallok? 171 00:16:23,357 --> 00:16:26,568 Ne törődj velük! Hogy jutottatok el Meridianbe? 172 00:16:28,195 --> 00:16:29,488 Lépésről lépésre. 173 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Nagyon okosnak hiszed magad. 174 00:16:37,121 --> 00:16:40,457 Figyelj! Ha a bátyád elmondja neki az igazat… 175 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 életben marad. 176 00:16:43,085 --> 00:16:45,963 Mesélj a szüleidről! Hol vannak? 177 00:16:46,755 --> 00:16:47,673 Életben vannak? 178 00:16:48,799 --> 00:16:52,469 Hogy éltétek túl eddig a Senki földjén? Hol laktatok? 179 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 Mei fegyvert fog a húgod fejéhez. Szeretnéd még látni? Beszélj! 180 00:17:02,563 --> 00:17:06,233 Sosem éltetek Meridianben. Tele van Mészárlókkal. 181 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 Halljam, hol lakott a kolóniátok! 182 00:17:10,070 --> 00:17:11,321 Hány éven át? 183 00:17:13,157 --> 00:17:14,658 Ki volt a vezetőtök? 184 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 Miért jöttetek el? 185 00:17:17,661 --> 00:17:18,871 Keres titeket bárki? 186 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 Eszedbe se jusson hazudni! 187 00:17:23,917 --> 00:17:25,169 Hol vannak a szüleid? 188 00:17:27,463 --> 00:17:28,839 Miért hagytak itt? 189 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 Egyszerűen csak elmentek? 190 00:17:33,093 --> 00:17:37,222 Hogy éltétek túl fegyver nélkül? Láttatok jaegerroncsokat? 191 00:18:21,850 --> 00:18:25,229 Áruld el, hány kaidzsuval találkoztatok? 192 00:18:25,979 --> 00:18:28,273 Hogyan akartok életben maradni? 193 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Hogyan fogod megvédeni a húgodat és a fiút? 194 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 - Van egyáltalán terved? - Elég! 195 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 Nincs több kérdés. 196 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Végeztem. 197 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Elmehetsz. Köszönöm az együttműködést. 198 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Szép munka, Mei! 199 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Szereztünk egy jaegert. 200 00:19:40,220 --> 00:19:42,347 A feliratot fordította: Kiss Orsolya