1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 ‎Gì chứ? 3 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 ‎Hayley. 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 ‎Nhanh. Dậy đi. Bên ngoài có chuyện kìa. 5 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 ‎Có chuyện gì? 6 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 ‎Có người, đi xe. ‎Ta nhanh thì đuổi kịp họ đó. 7 00:01:38,515 --> 00:01:39,849 ‎Đợi đã, người ta? 8 00:01:40,225 --> 00:01:43,394 ‎Anh muốn… Ý là ta đâu biết gì về họ. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 ‎Ta không biết gì về ai, ngạc nhiên ghê, 10 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 ‎vì ta ở ẩn suốt năm năm. 11 00:01:51,903 --> 00:01:53,113 ‎Anh muốn mạo hiểm à? 12 00:01:53,196 --> 00:01:56,074 ‎Ta không tiếp xúc nếu họ nhìn đáng nghi, ‎anh hứa. 13 00:01:58,284 --> 00:01:59,160 ‎Này cậu. 14 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 ‎- Muốn đi dạo chút chứ? ‎- Không. 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 ‎- Ta để cậu ấy lại đây. ‎- Thế là không khôn ngoan. 16 00:02:04,707 --> 00:02:07,377 ‎Chăm trẻ không phải ‎kỹ năng lập trình được. 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 ‎Cảm ơn LOA, tôi không nhờ cô chăm. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,549 ‎Ở tình huống này, có lẽ nên nhờ tôi. 19 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 ‎Không, lát ta leo trèo sau. 20 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 ‎Gì chứ? Cậu ta sẽ ổn mà. 21 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 ‎Nhóc, đừng bỏ chạy. 22 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 ‎Cậu ta đi khám phá thôi. 23 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 ‎Và "Nhóc" à? 24 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 ‎Anh sẽ không gọi là George, Barnaby, 25 00:03:41,846 --> 00:03:45,642 ‎Chad hay bất cứ tên em trai nào em thích ‎từ năm lên bốn. 26 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 ‎"Nhóc" khá hợp đấy. 27 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ‎Anh từng thấy thứ giống vậy chưa? 28 00:03:56,569 --> 00:03:59,697 ‎Chưa. Học viện cũng không có ghi chép. 29 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 ‎Nhìn kìa. Mấy người đó. 30 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 ‎Xe tải của họ là PPDC. Cả vũ khí nữa. 31 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 ‎Nhưng họ đang đào gì? 32 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 ‎Trông như 33 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 ‎trứng Kaiju? 34 00:04:14,420 --> 00:04:16,756 ‎Rồi. Thật sự là… 35 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 ‎Mong họ không ăn thứ đó. 36 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 ‎Có lẽ ta nên đi theo họ một thời gian. 37 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 ‎Để hiểu rõ hơn… 38 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 ‎- Ôi trời. ‎- Sao? 39 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 ‎- Nó đánh hơi được gì đó. ‎- Ở đâu? 40 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 ‎Không. Tôi là bạn. Chúng tôi là bạn. 41 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 ‎Chết tiệt. 42 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 ‎Đừng nhìn! 43 00:05:16,316 --> 00:05:17,567 ‎Lấy súng phóng lựu đạn! 44 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 ‎Mai! 45 00:06:09,911 --> 00:06:11,788 ‎- Đi thôi! ‎- Đứng sau anh. 46 00:06:14,540 --> 00:06:17,752 ‎- Tôi xin lỗi. Tôi chỉ… ‎- Cậu giết hai cộng sự của tôi. 47 00:06:17,835 --> 00:06:21,005 ‎- Bọn tôi không cố ý. ‎- Bọn tôi chỉ tìm… 48 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 ‎Không lý do lý trấu gì hết. 49 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 ‎- Rickter. ‎- Đừng xen vào, Mai. 50 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 ‎Anh làm đi, rồi sẽ có hậu quả. Tin tôi đi. 51 00:06:34,060 --> 00:06:35,520 ‎Họ cũng là bạn cô. 52 00:06:36,521 --> 00:06:39,524 ‎Máu họ ở trên mặt anh ‎nên tôi thấy anh như tấu hài. 53 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 ‎Đi rửa đi. 54 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 ‎Rất xin lỗi. Bọn tôi định ‎tránh xa mọi người, mà cậu ta… 55 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 ‎Xe của cậu đâu? 56 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 ‎Thật ra bọn tôi… 57 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 ‎- Đi bộ. Bọn tôi đi bộ. ‎- Gì…? 58 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 ‎Vậy à? Từ đâu? 59 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 ‎Hướng đó. 60 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‎Tôi đã đi hướng đó. 61 00:06:56,541 --> 00:06:58,501 ‎Mấy ngọn núi. Meridian. 62 00:07:06,426 --> 00:07:10,638 ‎Khu trại của chúng tôi không xa. ‎Ba người có vẻ cần tiếp tế. 63 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 ‎- Thì… ‎- Cậu ta có vẻ hơi đói. 64 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‎Nhóc, đừng. 65 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 ‎Chúng có thể cắn cậu. 66 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 ‎Tôi là Mai. 67 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 ‎Hay ta tìm đồ ăn thật cho cậu nhỏ này? 68 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 ‎- Hayley. Đây là anh tôi… ‎- Taylor. 69 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 ‎- Và cậu ta? ‎- Nhóc. 70 00:07:29,991 --> 00:07:31,993 ‎Chỉ là bọn tôi gọi thế. 71 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 ‎Cậu ta không thật sự nói mấy. 72 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 ‎Cậu ta chỉ tò mò. 73 00:08:04,650 --> 00:08:09,822 ‎- Các người sẽ chết ở Vùng tối vì thế đó. ‎- Vùng tối. Phải, nói hay lắm. 74 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 ‎Vùng tối? 75 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 ‎Cậu ta có vấn đề gì? 76 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 ‎Cậu ấy từng thuộc cộng đồng bọn tôi. 77 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 ‎Cho đến khi? 78 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 ‎Một Kaiju tìm ra bọn tôi. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 ‎Sếp ơi. Đội lấy trứng về rồi. 80 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 ‎Vài người mất tích. 81 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 ‎Thêm vài người mới. 82 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 ‎Ngụy trang là đủ để tránh Kaiju? 83 00:09:08,756 --> 00:09:12,468 ‎Không phải luôn thế. Đôi khi ‎bọn tôi phải thu dọn và chuồn đi. 84 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 ‎- Trứng sao rồi? ‎- Hai quả. 85 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 ‎Còn Kaiju? 86 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 ‎Chết rồi. 87 00:09:30,278 --> 00:09:32,655 ‎- Vì bọn họ? ‎- Vô tình thôi. 88 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 ‎Họ không nguy hại. 89 00:09:34,865 --> 00:09:36,200 ‎Xuống đi. Không sao. 90 00:09:38,327 --> 00:09:39,996 ‎Chào mừng đến Bogan. 91 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 ‎Hẳn các người đói rồi. 92 00:09:41,497 --> 00:09:43,541 ‎Cảm ơn ngài. Đúng vậy. 93 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 ‎Rickter, lấy thức ăn cho họ. 94 00:09:53,134 --> 00:09:54,677 ‎Và quần áo cho cậu bé kia. 95 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 ‎Theo tôi. 96 00:10:03,269 --> 00:10:04,729 ‎Chuyện của họ là sao? 97 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 ‎- Họ nói họ đi bộ đến đây. ‎- Tìm hiểu họ giấu gì. 98 00:10:08,524 --> 00:10:09,483 ‎Luôn thế. 99 00:10:10,109 --> 00:10:14,572 ‎Đến khi đó, vụ bán hàng với đội Ferno ‎tiêu rồi vì tôi hứa với họ bốn trứng. 100 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 ‎Họ sẽ nhận thứ ta đưa và cảm ơn. 101 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 ‎- Lần này không để ai bị bắn. Hiểu chưa? ‎- Cái đó tùy họ. 102 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 ‎Gần cỡ nào? 103 00:10:35,009 --> 00:10:38,679 ‎Mười phút nữa. ‎Ông muốn vài lính lái đi gặp họ? 104 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 ‎Không. Họ không đến tìm rắc rối. ‎Có chút việc thôi. 105 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 ‎Trời đất. 106 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 ‎Thấy cái đó không? 107 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 ‎- Biết đang nhìn gì không? ‎- Bộ phận của Jaeger. 108 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 ‎Lần này không có Ferno à? ‎Chỉ tay chân của hắn. 109 00:11:24,475 --> 00:11:28,437 ‎Chắc là đủ tốt. ‎Nhưng không thấy mấy món đắt đỏ. 110 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 ‎Không tệ. 111 00:11:36,821 --> 00:11:37,697 ‎Không tệ? 112 00:11:37,780 --> 00:11:40,908 ‎Đã nạp đầy năng lượng. ‎Và chúng không hề rẻ. 113 00:11:41,826 --> 00:11:44,578 ‎- Pin năng lượng rất hiếm ở Vùng tối. ‎- Ồ. 114 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 ‎Kết nối là xài năng lượng được nhiều năm. ‎Và bán rất được giá. 115 00:11:48,457 --> 00:11:50,501 ‎Tầm bao nhiêu? 116 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 ‎Làm gì? Muốn mua sao? 117 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 ‎Tất nhiên không. 118 00:11:55,256 --> 00:11:57,550 ‎Ý là ta sẽ làm gì với cái đó? 119 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 ‎Còn phải hỏi. 120 00:11:59,719 --> 00:12:03,639 ‎Demarcus, có vẻ cậu ‎không làm hỏng vụ này lắm. 121 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 ‎Trong kia. 122 00:12:18,279 --> 00:12:20,197 ‎Tôi thấy không phải bốn. 123 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 ‎Ferno muốn làm gì với mấy quả trứng? ‎Đâu thể ăn. 124 00:12:28,372 --> 00:12:31,000 ‎Từng có gã đập một quả ‎và húp trọn lòng đỏ. 125 00:12:31,500 --> 00:12:34,879 ‎Hàm của hắn rã ra. ‎Giờ hắn trông buồn cười lắm. 126 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 ‎Ngài Ferno trao đổi với Hội Tu sĩ. 127 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 ‎Cái đám điên trên đồi? ‎Tôi không bất ngờ nhỉ? 128 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 ‎Nghiêm túc. ‎Thất vọng thì họ không phản ứng tốt đâu. 129 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 ‎Tôi cần bốn trứng. 130 00:12:46,849 --> 00:12:48,976 ‎Kaiju bọn tôi lấy trứng đã chết rồi. 131 00:12:49,852 --> 00:12:53,689 ‎Giờ hai trứng này càng đáng giá hơn. ‎Muốn hay không? 132 00:12:57,777 --> 00:12:58,861 ‎Lấy cái cặp đi. 133 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 ‎Này, nửa số trứng thì nửa số pin. 134 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 ‎Tôi cần cả hai cái. 135 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 ‎Sao mà hở tí là súng vậy? 136 00:13:31,393 --> 00:13:33,687 ‎- Đi thôi. ‎- Không đi nếu thiếu pin. 137 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 ‎Taylor, xin anh. 138 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 ‎Rồi. Anh quay lại lấy nó sau. 139 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 ‎Không đi chứ nhỉ? 140 00:13:50,162 --> 00:13:54,041 ‎Vì vậy thì thô lỗ quá ‎sau khi bọn tôi chào đón các người. 141 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 ‎Bọn tôi được mời đến đây, ‎giờ đã sẵn sàng đi. 142 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 ‎Xin lỗi vì làm rõ ý sai 143 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 ‎nhưng Mai không mời mấy nhóc đến đây. 144 00:14:03,092 --> 00:14:05,052 ‎Cô ta dẫn mấy nhóc đến đây. 145 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 ‎Chạy đi! Nào. 146 00:14:32,121 --> 00:14:34,957 ‎Demarcus, chuyện không cần phải thế này. 147 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 ‎Vậy giờ sao? 148 00:14:39,461 --> 00:14:40,546 ‎Cậu được sống. 149 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 ‎Vì tôi muốn cậu nói với Ferno ‎nếu hắn trả đũa, 150 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 ‎tôi sẽ đem hắn cho Kaiju ăn. 151 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 ‎Không! 152 00:14:56,478 --> 00:15:00,232 ‎- Ông làm quái gì vậy? ‎- Để Hội Tu sĩ giải quyết vụ này. 153 00:15:00,941 --> 00:15:03,485 ‎Đảm bảo bạn ta về được nhà. 154 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 ‎Chào Ferno giúp tôi. 155 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 ‎Ra ngoài. 156 00:15:20,711 --> 00:15:22,171 ‎Nếu Ferno sống sót, 157 00:15:22,254 --> 00:15:24,757 ‎hắn sẽ đòi nợ máu, nhờ cô và bạn của cô. 158 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 ‎Cậu nhóc lớn nhất ‎có vẻ muốn pin năng lượng. 159 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 ‎Tôi chưa biết tại sao. 160 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 ‎Đưa chúng đến gặp tôi. 161 00:16:01,460 --> 00:16:02,670 ‎Bao xa về phía Tây? 162 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 ‎- Xa. ‎- Chỗ dãy núi? 163 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 ‎Có lẽ. 164 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 ‎Một con bé 14 tuổi và đứa nhóc ngáo ngơ ‎đi bộ với cậu từ dãy núi? 165 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 ‎Phải. 166 00:16:18,143 --> 00:16:19,937 ‎Nói tôi biết xe của cậu ở đâu. 167 00:16:20,437 --> 00:16:23,273 ‎Không có. ‎Giọng nói tôi cứ nghe thấy là gì? 168 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 ‎Mặc kệ đi. 169 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 ‎Sao cậu đến được Meridian? 170 00:16:28,153 --> 00:16:29,530 ‎Đi từng bước một thôi. 171 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 ‎Cậu nghĩ cậu khá thông minh. 172 00:16:37,121 --> 00:16:40,165 ‎Này. Nếu anh cô nói thật với ông ấy, ‎cậu ta sẽ… 173 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 ‎cậu ta sẽ sống. 174 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 ‎Kể về bố mẹ cậu đi. 175 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ‎Họ đâu rồi? 176 00:16:46,755 --> 00:16:47,673 ‎Còn sống không? 177 00:16:48,799 --> 00:16:52,469 ‎Sao cậu sống sót ở Vùng tối lâu vậy? ‎Cậu đã sống ở đâu? 178 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 ‎Mai dí súng vào đầu em gái cậu. ‎Muốn gặp lại nó chứ? Nói đi. 179 00:17:02,563 --> 00:17:05,899 ‎Cậu chưa từng sống ở Meridian. ‎Nơi đó đầy Ripper. 180 00:17:06,942 --> 00:17:08,944 ‎Nói xem cộng đồng của cậu ở đâu. 181 00:17:10,070 --> 00:17:11,321 ‎Bao nhiêu năm ở đó? 182 00:17:13,157 --> 00:17:14,658 ‎Ai lãnh đạo? 183 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 ‎Sao cậu bỏ đi? 184 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 ‎Có ai tìm kiếm cậu không? 185 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 ‎Đừng nghĩ đến việc nói dối tôi. 186 00:17:24,043 --> 00:17:25,169 ‎Bố mẹ cậu ở đâu? 187 00:17:27,463 --> 00:17:28,964 ‎Sao họ lại bỏ cậu lại? 188 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 ‎Họ cứ thế mà ra đi sao? 189 00:17:33,093 --> 00:17:37,222 ‎Sao cậu sống được khi thiếu vũ khí? ‎Từng thấy mảnh vỡ Jaeger nào chưa? 190 00:18:21,850 --> 00:18:23,352 ‎Kể cho tôi về… 191 00:18:23,435 --> 00:18:27,856 ‎Cậu gặp bao nhiêu Kaiju rồi? ‎Cậu mong sẽ sống sót thế nào? 192 00:18:28,357 --> 00:18:30,818 ‎Cậu sẽ bảo vệ em và cậu nhóc thế nào? 193 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 ‎-‎ Cậu có kế hoạch chứ? ‎- Dừng! 194 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 ‎Đừng hỏi nữa. 195 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‎Tôi xong rồi. 196 00:18:40,244 --> 00:18:43,580 ‎Cậu đi được rồi. Cảm ơn đã hợp tác. 197 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‎Giỏi lắm, Mai. 198 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 ‎Ta đã có Jaeger cho mình. 199 00:19:38,844 --> 00:19:40,137 ‎Biên dịch: Han Ly