1 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,231 ‫לאט לאט‬‫, ריינג'ר.‬ 3 00:01:05,315 --> 00:01:07,650 ‫- להפעיל את הייגר -‬ 4 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 ‫איפה אני?‬ 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 ‫עדיין בבוגאן. בערך.‬ 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,785 ‫האנגאובר מסחיפה. אתה תחיה.‬ 7 00:01:16,868 --> 00:01:20,163 ‫כן. זה קרה לי בעבר, אבל לא ככה.‬ 8 00:01:20,830 --> 00:01:23,291 ‫ולאיזה מן אדם יש גשר עצבי משלו?‬ 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 ‫אדם ‬‫מהסוג שלא משקרים לו.‬ 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 ‫תשתה את זה ותפסיק להתלונן.‬ 11 00:01:29,964 --> 00:01:30,799 ‫מה זה?‬ 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‫חלב קאיג'ו.‬ 13 00:01:36,387 --> 00:01:37,222 ‫זה חלב?‬ 14 00:01:37,305 --> 00:01:39,516 ‫לא, אבל זה מקאיג'ו.‬ 15 00:02:09,170 --> 00:02:11,631 ‫- ברוכים הבאים למרידיאן סיטי‬ ‫אפס ‬‫תושבים ‬‫-‬ 16 00:02:44,914 --> 00:02:45,748 ‫בלי אוהלים.‬ 17 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 ‫רק דברים הכרחיים.‬ 18 00:02:47,834 --> 00:02:50,837 ‫גנרטורים, כ‬‫בלי‬‫ חשמל, סורקים.‬ ‫לא באנו כדי להישאר.‬ 19 00:02:51,629 --> 00:02:54,591 ‫החלטה טובה. הביו־מכונה נצפתה באזור הזה.‬ 20 00:02:54,674 --> 00:02:57,760 ‫אז בואי נזיז את הייגר הזה.‬ ‫איפה ג'ואל, לעזאזל?‬ 21 00:02:59,220 --> 00:03:00,054 ‫אני אמצא אותו.‬ 22 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 ‫כן, קדימה! לך על זה!‬ 23 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 ‫מה?‬ 24 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 ‫זה נגמר. למצוא את אימא ואבא,‬ 25 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 ‫להגיע לסידני, להגן עלי‬‫י‬‫ך ועל ילד…‬ 26 00:03:29,918 --> 00:03:32,420 ‫תפסיק. אתה מתנהג כאילו שלא נחזיר את אטלס.‬ 27 00:03:34,297 --> 00:03:35,256 ‫אנחנו לא.‬ 28 00:03:37,091 --> 00:03:37,967 ‫תקשיב לי.‬ 29 00:03:38,927 --> 00:03:41,679 ‫כדי לקחת את הייגר שלנו,‬ ‫הם יצטרכו להוליך אותו.‬ 30 00:03:42,680 --> 00:03:46,434 ‫ומה הסיכוי ששניים מהחלאות האלה‬ ‫יודעים להיסחף?‬ 31 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 ‫רואה? הם יזדקקו לנו.‬ 32 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 ‫וברגע שנהיה בתוך תא התקשורת,‬ 33 00:03:51,606 --> 00:03:54,901 ‫אנחנו נראה להם‬ ‫מה אנחנו מסוגלים לעשות בתוך הסחיפה.‬ 34 00:04:00,990 --> 00:04:01,824 ‫ג'ואל.‬ 35 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 ‫לעזאזל.‬ 36 00:04:05,954 --> 00:04:06,788 ‫הנה את.‬ 37 00:04:07,747 --> 00:04:09,540 ‫חיפשתי אותך.‬ 38 00:04:15,004 --> 00:04:16,214 ‫נשאר בזה שלוק!‬ 39 00:04:16,297 --> 00:04:18,132 ‫מה אמרתי לך לגבי זה?‬ 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,386 ‫מה אמרתי לך לגבי ה‬‫תנהגות כמו‬‫ אימא שלי?‬ 41 00:04:22,804 --> 00:04:26,266 ‫ג'ואל, אתה לא רק מכוונן‬ ‫את הגשר העצבי של שיין.‬ 42 00:04:26,349 --> 00:04:29,936 ‫"זה ייגר מחורבן שלם, ג'ואל."‬ ‫"תהיה במיטבך, ג'ואל."‬ 43 00:04:30,019 --> 00:04:33,147 ‫נכון, אם תאכזב את שיין הפעם,‬ ‫הוא יחסל אותך.‬ 44 00:04:33,231 --> 00:04:35,692 ‫לא. אל תדאגי.‬ 45 00:04:35,775 --> 00:04:38,861 ‫אין עוד טכנאי סחיפה בכל שטח ההפקר,‬ ‫ושיין יודע את זה.‬ 46 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 ‫"ג'ואל, אתה חסין כדורים."‬ 47 00:04:42,657 --> 00:04:44,325 ‫אחד הילדים הוא צוער של חהפ"פ.‬ 48 00:04:45,076 --> 00:04:46,035 ‫צוער?‬ 49 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 ‫יודעת מה?‬ 50 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ‫כדאי שאלך לבדוק את הייגר הזה.‬ 51 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 ‫אטלס דסטרוייר.‬ 52 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 ‫סימן שלוש ישן, מפורק לגמרי.‬ 53 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 ‫אין פלא שחהפ"פ השאירו אותו מאחור.‬ 54 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 ‫תפעיל את הדבר הזה.‬ 55 00:05:12,645 --> 00:05:14,731 ‫בטח. איפה טייס המשנה שלי?‬ 56 00:05:19,193 --> 00:05:20,028 ‫לא.‬ 57 00:05:20,528 --> 00:05:24,032 ‫אני לא צריכה את השדים שלו,‬ ‫והוא בטוח לא צריך את שלי.‬ 58 00:05:25,575 --> 00:05:27,410 ‫את צודקת. יש בלגן בפנים.‬ 59 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 ‫את לא תיסחפי איתי?‬ 60 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 ‫את מכירה אותי יותר טוב מכולם.‬ ‫-נשאל ונענה.‬ 61 00:05:34,042 --> 00:05:36,794 ‫אחי ואני ננהג בשבילכם. לאן שתרצו.‬ 62 00:05:38,838 --> 00:05:39,964 ‫אשלח לך כמה פרשים.‬ 63 00:05:40,548 --> 00:05:41,382 ‫פרשים?‬ 64 00:05:42,216 --> 00:05:44,635 ‫ביחד אין להם חצי מוח.‬ ‫-תדאג שזה יעבוד.‬ 65 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ‫הדבר הזה הוא שריד.‬ 66 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 ‫אנא הזדהה.‬ 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,494 ‫וייריק, ג'ואל.‬ 68 00:06:09,577 --> 00:06:14,123 ‫ג'יי־טק. מספר חהפ"פ: ג'יי־אר־238־די,‬ ‫בריזביין, כיפת המחץ.‬ 69 00:06:14,874 --> 00:06:18,002 ‫אטלס דסטרוייר עבר שיפוץ קטן במתקן הזה.‬ 70 00:06:18,503 --> 00:06:20,463 ‫התוצאות היו ירודות.‬ 71 00:06:21,047 --> 00:06:24,550 ‫ירודות? זה מצחיק כשזה מגיע‬ ‫מייגר קרב שהורד בדרגה‬ 72 00:06:24,634 --> 00:06:26,177 ‫למדריך נהיגה לצוערים.‬ 73 00:06:26,677 --> 00:06:30,932 ‫מאחר שלא תפעלת אף אחד מהם,‬ ‫ההערכה שלך בטלה.‬ 74 00:06:31,015 --> 00:06:32,767 ‫סרקזם לא מכוון.‬ 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,895 ‫זה די לוהט, למעשה.‬ 76 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ‫שנפעיל אותך?‬ 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 ‫אני חושבת שאתה חסר ניסיון‬ 78 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 ‫ושיכור מכדי לאכלס את תא הטייס שלי.‬ 79 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 ‫- הערכה נכשלה -‬ 80 00:06:44,112 --> 00:06:47,031 ‫עד שמצאתי בחורה מושלמת,‬ ‫היא מכונה בגודל 20 קומות.‬ 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,411 ‫אתה טייס המשנה שלי?‬ 82 00:06:51,911 --> 00:06:53,496 ‫יופי. אתה מוכן לזה?‬ 83 00:06:53,579 --> 00:06:54,747 ‫ועוד איך!‬ 84 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 ‫בוא נרכב על סוס הפרא הזה.‬ 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 ‫כן.‬ 86 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 ‫הבא בתור.‬ 87 00:07:36,122 --> 00:07:37,081 ‫תוציא אותו מכאן.‬ 88 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‫מה הבעיה?‬ 89 00:07:46,424 --> 00:07:50,928 ‫אני לא אתן לך עוד פרשים.‬ ‫הדבר הזה הופך את המוח שלהם לעיסה.‬ 90 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 ‫איך שאני רואה את זה, זה לא הפסד גדול.‬ 91 00:07:56,309 --> 00:08:00,021 ‫אתה תיתן לי כמה פרשים שיידרשו‬ ‫כדי להפעיל את הדבר הזה.‬ 92 00:08:00,605 --> 00:08:01,439 ‫ברור?‬ 93 00:08:02,565 --> 00:08:05,359 ‫עוד מנה של מוח מקושקש, בבקשה.‬ 94 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 ‫בקצב הזה, הם יאלצו לתת לנו לתפעל.‬ 95 00:08:10,031 --> 00:08:10,865 ‫איפה ילד?‬ 96 00:08:12,283 --> 00:08:14,410 ‫למה אני היחידה ששומרת עליו?‬ 97 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 ‫ילד!‬ 98 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 ‫מה אתה עושה?‬ 99 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 ‫הוא נשך אותך?‬ 100 00:08:29,800 --> 00:08:31,928 ‫תודה לאל שהוא לא חדר את העור.‬ 101 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 ‫הרגת אותו?‬ 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 ‫אזהרה, לסחיפות מרובות‬ ‫עלולות להיות השפעות שליליות כמו…‬ 103 00:08:52,156 --> 00:08:54,367 ‫היו לי מסעות שכרות גרועים יותר. הבא בתור!‬ 104 00:08:57,078 --> 00:08:58,746 ‫מתחילה לחיצת יד עצבית.‬ 105 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 ‫הקישור מתקדם.‬ 106 00:09:02,708 --> 00:09:04,085 ‫הקישור הושלם.‬ 107 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 ‫כן! אונה ימנית, יש.‬ 108 00:09:07,880 --> 00:09:09,298 ‫אונה שמאלית, יש.‬ 109 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 ‫לואה! תנתקי את החיבור!‬ 110 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 ‫אזהרה.‬ 111 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 ‫משוב עצבי לא יציב.‬ 112 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 ‫ניסיון כיבוי.‬ 113 00:09:31,070 --> 00:09:32,321 ‫מה קורה שם, לעזאזל?‬ 114 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ‫קאיג'ו, ק‬‫טגוריה‬‫ ארבע.‬ 115 00:09:51,841 --> 00:09:52,967 ‫נו, באמת!‬ 116 00:09:53,467 --> 00:09:55,136 ‫קשר עצבי נותק.‬ 117 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 ‫כיבוי הושלם.‬ 118 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 ‫מה עשית?‬ 119 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 ‫ברכותיי. עכשיו יש לך אפס טייסים.‬ 120 00:10:23,414 --> 00:10:26,250 ‫אלוהים! תראה אותך. לך לראות את הרופא.‬ 121 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 ‫רעיון טוב.‬ 122 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 ‫הוא תמיד נותן תוספת תרופות קטנה.‬ 123 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‫הזהרתי אותך.‬ 124 00:10:37,928 --> 00:10:39,889 ‫כל המהומה הזאת משכה תשומת לב.‬ 125 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 ‫אתה בסדר, בוס?‬ 126 00:10:52,985 --> 00:10:55,321 ‫כמה זמן?‬ ‫-חמש עשרה דקות, גג.‬ 127 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 ‫זוכר את זה?‬ 128 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 ‫הקאיג'ו שלא הצלחת להרוג.‬ 129 00:11:04,580 --> 00:11:08,417 ‫מה? מה איתו?‬ ‫-הוא בא לפה לסיים את הקרב.‬ 130 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‫לא. אנחנו ‬‫חייבים‬‫ להסתלק מכאן.‬ 131 00:11:11,087 --> 00:11:12,713 ‫כולנו. קדימה!‬ 132 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 ‫טיילור!‬ ‫-היא צודקת.‬ 133 00:11:14,882 --> 00:11:17,802 ‫קופרהד ישמיד את המחנה‬ ‫ואז יקרע את הייגר לחתיכות.‬ 134 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 ‫תכניס אותנו לתא התקשורת.‬ ‫אנחנו נזיז את אטלס.‬ 135 00:11:21,722 --> 00:11:23,391 ‫לא אתה. רק היא.‬ 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 ‫אני אעשה זאת.‬ 137 00:11:27,144 --> 00:11:29,271 ‫שנינו או אף אחד מאיתנו. זאת העסקה.‬ 138 00:11:30,314 --> 00:11:32,358 ‫רק אדם אחד עושה עסקאות בבוגאן,‬ 139 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 ‫וזה לא אתה.‬ 140 00:11:35,778 --> 00:11:36,612 ‫אני אטיס.‬ 141 00:11:38,197 --> 00:11:40,700 ‫אבל אני רוצה מישהו עם ‬‫הכשרה אמיתית בסחיפה.‬ 142 00:11:40,783 --> 00:11:44,745 ‫הוא? הוא לא במצב לזה‬ ‫אחרי מפגש המוחות הקטן שלנו.‬ 143 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 ‫אני יודעת איזה מצב זה.‬ 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,002 ‫קחי אותו.‬ 145 00:11:52,086 --> 00:11:54,714 ‫לא. טיילור לא יכול לעבור עוד סחיפה.‬ 146 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 ‫תנו לי לעשות את זה.‬ 147 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 ‫אני עושה לך טובה, נסיכה.‬ 148 00:11:59,009 --> 00:12:00,720 ‫לא כיף להיות בתוך המוח שלי.‬ 149 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 ‫לא. טי…‬ 150 00:12:05,433 --> 00:12:09,145 ‫מיי, קחי את הייגר ישר למחנה הבא שלנו‬ ‫בתחנת הכוח הפחמית.‬ 151 00:12:09,937 --> 00:12:14,108 ‫בוגאן צריכה לעבור את השדות‬ ‫לפני שהקאיג'ו יגיע אלינו. בואו נזוז!‬ 152 00:12:34,754 --> 00:12:36,213 ‫אל תדאג. הוא יהיה בסדר.‬ 153 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 ‫ברוך שובך, הצוער טיילור.‬ ‫אני רואה שיש לנו מועמדת נוספת.‬ 154 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 ‫הזדהי, בבקשה.‬ 155 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 ‫מיי.‬ ‫-אני מספקת את האזהרה הבאה, הצוערת מיי.‬ 156 00:12:53,189 --> 00:12:56,066 ‫המועמדים הקודמים לא הצליחו לבסס סחיפה.‬ 157 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 ‫אל תדאגי לי.‬ 158 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 ‫תלבישי אותנו, לואה. קופרהד בדרך.‬ 159 00:12:59,820 --> 00:13:00,696 ‫חיובי.‬ 160 00:13:13,167 --> 00:13:15,377 ‫רגע. מעולם לא היית בתוך ייגר?‬ 161 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 ‫אל תדאג. זה קטן עליי.‬ 162 00:13:29,225 --> 00:13:32,478 ‫הצוער טיילור,‬ ‫גלי המוח שלך מראים סימנים של מאמץ ‬‫טרי‬‫.‬ 163 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 ‫אני בסדר. פשוט תמהרי.‬ 164 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 ‫חיובי. מתחילה לחיצת יד עצבית.‬ 165 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 ‫אונה ימנית, יש.‬ 166 00:13:38,567 --> 00:13:39,527 ‫אונה שמאלית…‬ 167 00:13:40,027 --> 00:13:43,030 ‫אזהרה. החיבור בין הטייסים אינו מתואם.‬ 168 00:13:54,583 --> 00:13:57,253 ‫מיי? את לא יכולה להסתיר שום דבר כאן.‬ 169 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 ‫הסחיפה דורשת גישה נפשית מלאה.‬ 170 00:13:59,839 --> 00:14:02,508 ‫חסימת כניסה לזיכרונות מעכבת חיבור מוצלח.‬ 171 00:14:03,342 --> 00:14:07,513 ‫לא מעניין אותי מה קרה בעברך.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות את זה ביחד.‬ 172 00:14:48,971 --> 00:14:51,432 ‫- מתחבר… 34 אחוז‬ ‫מצב – חיבור -‬ 173 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 ‫הקאיג'ו קופרהד‬ ‫נמצא במרחק 7,000 מטר ומתקרב.‬ 174 00:14:54,101 --> 00:14:58,314 ‫מיי, אנחנו לא נשרוד את שתי הדקות הקרובות‬ ‫אם לא ת‬‫שתפי פעולה‬‫.‬ 175 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 ‫תכניסי אותי.‬ 176 00:15:02,026 --> 00:15:02,860 ‫בסדר.‬ 177 00:15:18,876 --> 00:15:20,461 ‫תהרגי או שתיהרגי.‬ 178 00:15:37,811 --> 00:15:39,647 ‫עכשיו את שלי.‬ 179 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 ‫לחיצת יד עצבית הושלמה.‬ 180 00:15:44,026 --> 00:15:46,236 ‫ממשק טייס לי‬‫י‬‫גר מופעל.‬ 181 00:15:46,320 --> 00:15:48,238 ‫שישים שניות לתקיפה.‬ 182 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 ‫מה שעברת… אני כל כך מצטער.‬ 183 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ‫די עם הרחמים.‬ 184 00:15:54,370 --> 00:15:56,705 ‫לא היינו פה אם היית הורג את הקאיג'ו.‬ 185 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 ‫נסיגה מיידית מומלצת.‬ 186 00:16:15,724 --> 00:16:18,519 ‫למה אתה לא זז?‬ ‫תרים רגליים. אנחנו חייבים לרוץ.‬ 187 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 ‫ידעתי.‬ 188 00:16:20,729 --> 00:16:23,899 ‫הרגשות האלה לא שלך, צוער.‬ 189 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 ‫הם שלי.‬ 190 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 ‫שים אותם בצד, ובוא נלך.‬ 191 00:16:27,027 --> 00:16:29,905 ‫אני… אני לא יכול.‬ 192 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 193 00:16:45,504 --> 00:16:49,591 ‫פגיעת קאיג'ו בעוד 20 שניות.‬ ‫תבחרו דרך פעולה, בבקשה.‬ 194 00:16:49,675 --> 00:16:51,802 ‫קיבלנו הוראה לא לתקוף.‬ 195 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 ‫אנחנו חייבים…‬ 196 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 ‫אנחנו חייבים להתעמת עם מפלצות.‬ 197 00:16:56,473 --> 00:16:57,349 ‫לא?‬ 198 00:16:57,433 --> 00:16:58,308 ‫כן.‬ 199 00:16:58,809 --> 00:17:01,437 ‫אבל לא עכשיו.‬ ‫-אני לא בורח הפעם.‬ 200 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 ‫אם נשרוד, אני אהרוג אותך.‬ 201 00:17:05,441 --> 00:17:09,945 ‫תזכורת, לאטלס דסטרוייר אין נשקים.‬ ‫אתם מוגבלים לפגיעות פיזיות בלבד.‬ 202 00:17:10,029 --> 00:17:10,904 ‫כן, שיהיה.‬ 203 00:17:21,123 --> 00:17:24,710 ‫אתה מוכן… לעמוד… בקצב?‬ 204 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 ‫אני מנסה.‬ ‫אני לא יכול לסנכרן את התנועות שלנו.‬ 205 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 ‫באמת אין לך שום קואורדינציה, נכון?‬ 206 00:17:32,760 --> 00:17:34,928 ‫אין פלא שהיית גרוע באימוני הטייס.‬ 207 00:17:35,012 --> 00:17:37,181 ‫תסמוך על עצמך, טוב? תקבל החלטה!‬ 208 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ‫פשוט תשתקי.‬ 209 00:17:38,348 --> 00:17:40,601 ‫מדהים ששמרת על אחותך ועל הפרחח בחיים.‬ 210 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‫אמרתי שתשתקי!‬ 211 00:18:07,336 --> 00:18:08,295 ‫אני לא יכול להשתחרר.‬ 212 00:18:08,879 --> 00:18:10,380 ‫תרד!‬ 213 00:18:16,136 --> 00:18:17,930 ‫ז‬‫רוע ימין‬‫ נפגעה.‬ 214 00:18:18,013 --> 00:18:23,143 ‫- נזק -‬ 215 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 ‫קום!‬ 216 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 ‫אנחנו עוזבים. עכשיו.‬ 217 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 ‫זרוע ימין‬‫ קרה.‬ 218 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 ‫מ‬‫נתקת‬‫ כתף.‬ 219 00:19:03,642 --> 00:19:05,853 ‫קופרהד ממשיך במרדף ומתקרב.‬ 220 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 ‫לא נוכל להתחמק ממנו.‬ 221 00:19:10,107 --> 00:19:11,942 ‫ספיידר, תענה.‬ 222 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 ‫היי, מיי.‬ 223 00:19:14,027 --> 00:19:16,071 ‫מה המרחק לשדה המוקשים?‬ 224 00:19:16,155 --> 00:19:19,491 ‫אתם נמצאים בו עכשיו.‬ ‫למה ניסיתם להילחם בדבר הזה?‬ 225 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 ‫הייתם אמורים להישאר עם…‬ ‫-תשתוק ותפוצץ.‬ 226 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 ‫לא עד ששיין ייתן את הסימן.‬ 227 00:19:24,663 --> 00:19:27,749 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-אני נותנת את הסימן. תעשה את זה!‬ 228 00:19:27,833 --> 00:19:29,626 ‫דמך בראשך. תרתי משמע.‬ 229 00:19:30,335 --> 00:19:35,632 ‫מעבר צפוני, מחשוף מערבי,‬ ‫שטח מרכזי, צוק מזרחי…‬ 230 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 ‫שיהיה רכס דרומי.‬ 231 00:19:54,109 --> 00:19:57,946 ‫זה ממש מתחתינו, חתיכת אידיוט.‬ ‫-אופס.‬ 232 00:19:59,323 --> 00:20:00,407 ‫תפוצץ שוב.‬ 233 00:20:29,519 --> 00:20:31,396 ‫ספיידר, אנחנו צריכים עוד אחד.‬ 234 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 ‫לא.‬ 235 00:20:32,773 --> 00:20:35,734 ‫לא אכפת לי אם אנחנו קרובים מדי.‬ ‫תפוצץ עכשיו!‬ 236 00:21:11,186 --> 00:21:12,145 ‫הרגנו אותו?‬ 237 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‫שלילי.‬ 238 00:21:13,230 --> 00:21:15,315 ‫קופרהד מחוסר הכרה כרגע.‬ 239 00:21:15,941 --> 00:21:16,984 ‫אז בואו נצא מכאן.‬ 240 00:21:21,905 --> 00:21:23,949 ‫כמה שנים בזבזתי עלייך, מה?‬ 241 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 ‫לא למדת כלום?‬ 242 00:21:27,119 --> 00:21:29,579 ‫אל תתחילי קרב שלא תוכלי לסיים.‬ 243 00:21:30,372 --> 00:21:33,292 ‫את בכלל יודעת‬ ‫במה ההחלטות הפזיזות שלך עלו לי?‬ 244 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 ‫תראי את טכנאי הסחיפה היחיד שלי.‬ 245 00:21:37,087 --> 00:21:38,588 ‫הוא נראה לי אותו הדבר.‬ 246 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 ‫שש מאות מוקשים.‬ 247 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 ‫חצי ממצבור הנשק הארור שלי בוזבז.‬ 248 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 ‫ופגמת את הייגר היחיד בשטח ההפקר הארור.‬ 249 00:21:47,639 --> 00:21:50,392 ‫הייתי צריך להשאיר אותך‬ ‫ברחובות שבהם מצאתי אותך.‬ 250 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 ‫ואת יודעת מה היית עכשיו?‬ 251 00:21:52,811 --> 00:21:54,855 ‫הדברים שהם היו גורמים לך לעשות?‬ 252 00:21:57,899 --> 00:21:58,859 ‫אני עשיתי את זה.‬ 253 00:22:02,779 --> 00:22:03,613 ‫את מה?‬ 254 00:22:03,697 --> 00:22:06,783 ‫אני בחרתי להילחם. היא נאלצה לשתף פעולה.‬ 255 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 ‫זה כל מה שהייתי צריך לשמוע.‬ 256 00:22:14,416 --> 00:22:15,500 ‫תעזוב אותו!‬ 257 00:22:16,001 --> 00:22:17,336 ‫שיין, תעצור.‬ 258 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 ‫מה אמרת?‬ ‫-אני הכנסתי אותו לשם.‬ 259 00:22:21,298 --> 00:22:22,507 ‫הוא לא היה במצב לזה.‬ 260 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 ‫אתה יודע למה היא מגנה עליך?‬ 261 00:22:27,512 --> 00:22:30,349 ‫כי היא חושבת שאתה מיוחד. אבל אתה לא.‬ 262 00:22:31,058 --> 00:22:34,561 ‫שטח ההפקר טיהר‬ ‫כל שארית לחולשה כמוך בחודש הראשון.‬ 263 00:22:35,228 --> 00:22:38,732 ‫אז מוטב שאסיים כבר את העבודה, מה?‬ 264 00:22:38,815 --> 00:22:39,775 ‫לא!‬ 265 00:22:43,278 --> 00:22:45,781 ‫אולי יהיה יותר אנושי להרוג את שלושתכם.‬ 266 00:22:47,407 --> 00:22:51,078 ‫בבקשה. פשוט תשחרר אותנו. אנחנו נלך.‬ 267 00:22:52,621 --> 00:22:53,497 ‫שיין.‬ 268 00:22:53,580 --> 00:22:55,499 ‫הם באו אלינו לקבל עזרה.‬ 269 00:22:56,083 --> 00:22:59,336 ‫אתה חדרת למוחו של הילד הזה‬ ‫ולקחת את כל מה שהיה להם.‬ 270 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 ‫והשגתי לך את מה שרצית.‬ 271 00:23:01,963 --> 00:23:02,798 ‫ייגר.‬ 272 00:23:03,673 --> 00:23:08,261 ‫אנחנו נתקן אותו, נחמש אותו,‬ ‫ואתה תהיה האדם הכי חזק בשטח ההפקר.‬ 273 00:23:11,431 --> 00:23:13,183 ‫או שהם הולכים מכאן,‬ 274 00:23:14,518 --> 00:23:15,477 ‫או שאני הולכת.‬ 275 00:23:21,400 --> 00:23:23,610 ‫אם שלושתכם עדיין תהיו פה בזריחה,‬ 276 00:23:24,194 --> 00:23:25,362 ‫אתם מתים.‬ 277 00:23:29,116 --> 00:23:31,368 ‫ואת ואני, עוד לא סיימנו.‬ 278 00:23:32,953 --> 00:23:34,037 ‫מ‬‫מש לא.‬ 279 00:24:07,612 --> 00:24:09,239 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬