1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:03,980 --> 00:01:05,231 ‎Bình tĩnh, biệt kích. 3 00:01:05,315 --> 00:01:07,650 ‎KÍCH HOẠT 4 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 ‎Tôi đang ở đâu? 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 ‎Vẫn ở Bogan. Đại loại vậy. 6 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 ‎Đau đầu sau khi hợp thể. Cậu sẽ sống. 7 00:01:16,868 --> 00:01:20,663 ‎Ừ. Từng bị rồi nhưng không như thế này. 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,291 ‎Loại người gì ‎mà có cầu nối thần kinh riêng? 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 ‎Loại mà cậu đừng nói dối. 10 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 ‎Uống cái này và dừng phàn nàn đi. 11 00:01:29,964 --> 00:01:30,799 ‎Gì thế? 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,802 ‎Sữa Kaiju. 13 00:01:36,346 --> 00:01:37,222 ‎Đó là sữa à? 14 00:01:37,305 --> 00:01:39,516 ‎Không, nhưng là từ một Kaiju. 15 00:02:08,753 --> 00:02:11,631 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ MERIDIAN ‎KHÔNG CÓ NGƯỜI 16 00:02:45,039 --> 00:02:47,333 ‎Không mang lều. Chỉ nhu yếu phẩm. 17 00:02:47,834 --> 00:02:51,337 ‎Máy phát điện, đường dây điện, máy quét. ‎Ta không đến ở. 18 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 ‎Đúng thật. 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 ‎Sinh khối đó được phát hiện ở khu này. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 ‎Vậy làm Jaeger này di chuyển thôi. ‎Joel đâu rồi? 21 00:02:59,220 --> 00:03:00,305 ‎Tôi sẽ tìm anh ta. 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 ‎Ừ, tiếp tục! Cố lên! 23 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 ‎Gì cơ? 24 00:03:24,996 --> 00:03:29,792 ‎Kết thúc rồi. Tìm bố mẹ, ‎đến Sydney, bảo vệ em và Nhóc… 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,837 ‎Thôi đi. Anh làm như ‎ta sẽ không lấy lại Atlas. 26 00:03:34,297 --> 00:03:35,256 ‎Đúng vậy đấy. 27 00:03:37,091 --> 00:03:38,134 ‎Nghe em này. 28 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 ‎Để lấy Jaeger của ta, ‎họ phải làm nó đi được. 29 00:03:42,680 --> 00:03:46,392 ‎Và hai tên vô sỉ ‎có thể hợp thể bao nhiêu chứ? 30 00:03:47,018 --> 00:03:51,564 ‎Thấy chưa? Họ cần ta. ‎Một khi ta vào được trung tâm điều khiển, 31 00:03:51,648 --> 00:03:55,193 ‎ta sẽ cho họ thấy ta có thể làm gì ‎khi hợp thể. 32 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 ‎Joel. 33 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 ‎Khỉ thật. 34 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 ‎Cô đây rồi. 35 00:04:07,747 --> 00:04:09,791 ‎Tôi đang tìm cô. 36 00:04:15,004 --> 00:04:18,132 ‎- Trong đó còn một ngụm! ‎- Tôi đã nói với anh sao? 37 00:04:19,133 --> 00:04:21,803 ‎Tôi đã bảo cô sao ‎về chuyện cư xử như mẹ tôi? 38 00:04:22,804 --> 00:04:26,266 ‎Joel, ở đây anh đâu chỉ chỉnh ‎cầu nối thần kinh của Shane. 39 00:04:26,349 --> 00:04:29,936 ‎"Joel, là cả Jaeger". ‎"Làm hết sức vào, Joel". 40 00:04:30,019 --> 00:04:33,147 ‎Đúng vậy. Shane mà thất vọng vụ này ‎là anh toi đời. 41 00:04:33,231 --> 00:04:35,692 ‎Không. Không phải lo. 42 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 ‎Chẳng còn kỹ sư hợp thể nào ‎ở Vùng tối, Shane biết mà. 43 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 ‎"Joel, anh có kim bài miễn tử". 44 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 ‎Một trong đám trẻ là học viên PPDC. 45 00:04:44,993 --> 00:04:46,035 ‎Học viên à? 46 00:04:47,745 --> 00:04:48,663 ‎Biết sao không? 47 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 ‎Tôi nên đi kiểm tra Jaeger đó. 48 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 ‎Atlas Destroyer. 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 ‎Old Mark III, bị "luộc" hết đồ rồi. 50 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 ‎Hèn gì PPDC bỏ nó lại. 51 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 ‎Kích hoạt thứ đó đi. 52 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 ‎Chắc rồi. Phụ lái của tôi đâu? 53 00:05:19,193 --> 00:05:20,028 ‎Không. 54 00:05:20,528 --> 00:05:24,449 ‎Tôi không cần quỷ của anh ta, ‎anh ta không cần quỷ của tôi. 55 00:05:25,533 --> 00:05:27,660 ‎Cô nói phải. Tâm trí cô lộn xộn lắm. 56 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 ‎Cô không đi hợp thể với tôi à? 57 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 ‎- Cô hiểu tôi nhất mà. ‎- Anh hỏi và tôi trả lời rồi. 58 00:05:34,000 --> 00:05:37,420 ‎Anh tôi và tôi sẽ lái cho anh. ‎Bất kỳ đâu anh muốn. 59 00:05:38,713 --> 00:05:40,089 ‎Tôi sẽ cử vài lính lái. 60 00:05:40,548 --> 00:05:43,760 ‎Lính lái? Họ đâu có được thông minh. 61 00:05:43,843 --> 00:05:45,219 ‎Có gì dùng nấy đi. 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ‎Thứ này cổ quá. 63 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 ‎Mời khai danh tính. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,494 ‎Wyrick, Joel. 65 00:06:09,577 --> 00:06:14,374 ‎Kỹ sư Jaeger. PPDC số JR238D, ‎Shatterdome ở Brisbane. 66 00:06:14,874 --> 00:06:18,419 ‎Atlas Destroyer trải qua ‎một đợt cải tạo nhỏ ở cơ sở đó. 67 00:06:18,503 --> 00:06:20,463 ‎Kết quả không đạt chuẩn. 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,215 ‎Không đạt chuẩn? 69 00:06:22,298 --> 00:06:26,594 ‎Hay ghê, coi Jaeger chiến đấu ‎bị hạ cấp thành Jaeger huấn luyện nói kìa. 70 00:06:26,677 --> 00:06:30,932 ‎Vì anh chưa từng lái Jaeger, ‎điều anh nói không có giá trị. 71 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 ‎Lời mỉa mai vô tình. 72 00:06:33,393 --> 00:06:38,147 ‎Nóng bỏng đấy. Ta khởi động cô nhé? 73 00:06:38,231 --> 00:06:42,735 ‎Tôi thấy anh quá thiếu kinh nghiệm ‎và thiếu sáng suốt để đứng trong này. 74 00:06:43,194 --> 00:06:44,028 ‎ĐÁNH GIÁ: KHÔNG HỢP LỆ 75 00:06:44,112 --> 00:06:47,031 ‎Cô gái hoàn hảo cho tôi đây, ‎cỗ máy cao 20 tầng. 76 00:06:49,784 --> 00:06:51,828 ‎Cậu là phụ lái của tôi. 77 00:06:51,911 --> 00:06:53,496 ‎Tuyệt. Cậu sẵn sàng chưa? 78 00:06:53,579 --> 00:06:54,747 ‎Dĩ nhiên rồi! 79 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 ‎Lái con ngựa hoang này nào. 80 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 ‎Ừ. 81 00:07:13,349 --> 00:07:14,517 ‎Người tiếp theo. 82 00:07:36,038 --> 00:07:37,415 ‎Đưa anh ta ra khỏi đây. 83 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‎Có chuyện gì vậy? 84 00:07:46,424 --> 00:07:51,095 ‎Tôi không đưa lính lái cho ông nữa đâu. ‎Thứ này biến họ thành kẻ ngu. 85 00:07:53,598 --> 00:07:56,225 ‎Theo tôi thấy thì có mất gì đâu. 86 00:07:56,309 --> 00:08:00,021 ‎Giờ cậu sẽ đưa tôi lính lái ‎đến khi thứ này chạy mới thôi. 87 00:08:00,605 --> 00:08:01,439 ‎Rõ chưa? 88 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 ‎Lại một lệnh khác từ gã não tàn. 89 00:08:05,818 --> 00:08:08,321 ‎Cứ đà này thì họ phải cho ta lái thôi. 90 00:08:10,031 --> 00:08:10,865 ‎Nhóc đâu rồi? 91 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 ‎Sao có mình em trông cậu ta vậy? 92 00:08:15,077 --> 00:08:17,538 ‎Nhóc ơi! 93 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 ‎Cậu làm gì vậy? 94 00:08:28,007 --> 00:08:29,217 ‎Nó có cắn cậu không? 95 00:08:29,800 --> 00:08:31,928 ‎Tạ ơn Chúa không bị rách da. 96 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 ‎Cậu giết nó à? 97 00:08:48,819 --> 00:08:52,073 ‎Cảnh báo. Nhiều lần hợp thể ‎có thể bị tác dụng phụ, gồm… 98 00:08:52,156 --> 00:08:54,367 ‎Tôi từng choáng ghê hơn thế. Tiếp! 99 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 ‎Khởi động cầu nối thần kinh. 100 00:08:59,830 --> 00:09:01,040 ‎Đang liên kết. 101 00:09:02,708 --> 00:09:04,085 ‎Liên kết hoàn tất. 102 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 ‎Được! Bán cầu phải, xong. 103 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 ‎Bán cầu trái, xong. 104 00:09:13,427 --> 00:09:15,179 ‎LOA! Ngắt kết nối! 105 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 ‎Cảnh báo. 106 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 ‎Phản hồi thần kinh, không ổn định. ‎Đang nỗ lực tắt máy. 107 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 ‎Trong đó xảy ra quái gì vậy? 108 00:09:49,630 --> 00:09:51,757 ‎Kaiju, cấp IV. 109 00:09:51,841 --> 00:09:52,967 ‎Ôi trời! 110 00:09:53,467 --> 00:09:56,470 ‎Giải phóng liên kết thần kinh. ‎Tắt máy hoàn tất. 111 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 ‎Cậu đã làm gì? 112 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 ‎Chúc mừng. Giờ ông chả còn phi công nào. 113 00:10:23,414 --> 00:10:26,250 ‎Trời! Nhìn anh kìa. Đi khám đi. 114 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 ‎Ý hay đấy. 115 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 ‎Ông ta luôn kê thêm thuốc. 116 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎Đã nói rồi mà. 117 00:10:37,928 --> 00:10:40,473 ‎Tất cả tiếng ồn thu hút sự chú ý. 118 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 ‎Sếp ổn chứ ạ? 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,321 ‎- Bao lâu? ‎- Nhiều nhất là 15 phút. 120 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 ‎Nhớ cái này không? 121 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 ‎Kaiju mà cậu không giết được. 122 00:11:04,580 --> 00:11:08,417 ‎- Sao? Nó sao? ‎- Nó đến để kết thúc cuộc chiến. 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‎Không. Ta phải rời khỏi đây. 124 00:11:11,087 --> 00:11:12,713 ‎Tất cả chúng ta. Đi thôi! 125 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 ‎- Taylor! ‎- Nó nói đúng. 126 00:11:14,882 --> 00:11:17,802 ‎Copperhead sẽ hủy diệt trại ‎và xé xác Jaeger. 127 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 ‎Cho bọn tôi vào buồng. ‎Bọn tôi sẽ làm cho Atlas chạy. 128 00:11:21,681 --> 00:11:25,393 ‎- Cậu không được. Cô ta thôi. ‎- Tôi sẽ làm. 129 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 ‎Cả hai hoặc không ai. Thỏa thuận thế. 130 00:11:30,314 --> 00:11:32,775 ‎Chỉ có một người đưa thỏa thuận ở Bogan, 131 00:11:32,858 --> 00:11:34,110 ‎đó không phải cậu. 132 00:11:35,778 --> 00:11:36,612 ‎Tôi sẽ lái. 133 00:11:38,280 --> 00:11:40,700 ‎Tôi cần người đã qua huấn luyện hợp thể. 134 00:11:40,783 --> 00:11:45,037 ‎Cậu ta? Thể trạng của cậu ta không hợp ‎sau khi bọn tôi đụng độ. 135 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 ‎Tôi biết thể trạng đó. 136 00:11:51,085 --> 00:11:52,002 ‎Đưa cậu ta đi. 137 00:11:52,086 --> 00:11:54,714 ‎Không. Taylor không thể hợp thể lần nữa. 138 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 ‎Để tôi làm. 139 00:11:56,674 --> 00:12:00,928 ‎Tôi đang giúp cô đấy, công chúa. ‎Tâm trí tôi không phải nơi để chơi đùa. 140 00:12:02,179 --> 00:12:03,305 ‎Không. T… 141 00:12:05,433 --> 00:12:09,437 ‎Mai, đưa Jaeger thẳng đến trại tiếp theo ‎của ta ở lò đốt than cũ. 142 00:12:09,937 --> 00:12:14,108 ‎Trại Bogan cần vượt qua các bãi mìn ‎trước khi Kaiju đến. Đi thôi! 143 00:12:34,754 --> 00:12:36,422 ‎Đừng lo. Anh ấy sẽ ổn thôi. 144 00:12:45,055 --> 00:12:49,769 ‎Mừng cậu trở lại, Taylor. Tôi thấy ‎ta có thêm ứng viên. Mời khai danh tính. 145 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 ‎- Mai. ‎- Tôi cảnh báo thế này, Học viên Mai. 146 00:12:53,147 --> 00:12:56,066 ‎Các ứng viên trước hợp thể rất kém. 147 00:12:56,150 --> 00:12:57,610 ‎Đừng lo cho tôi. 148 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 ‎- Chuẩn bị cho bọn tôi. Copperhead tới. ‎- Được. 149 00:13:13,125 --> 00:13:15,628 ‎Khoan. Cô chưa bao giờ vào Jaeger? 150 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 ‎Đừng lo. Tôi làm được. 151 00:13:29,225 --> 00:13:32,478 ‎Sóng não của cậu ‎cho thấy dấu hiệu căng thẳng gần đây. 152 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 ‎Tôi ổn. Nhanh lên. 153 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 ‎Được. Khởi động cầu nối thần kinh. 154 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 ‎Bán cầu phải, xong. 155 00:13:38,567 --> 00:13:39,944 ‎Bán cầu trái… 156 00:13:40,027 --> 00:13:43,239 ‎Cảnh báo. Kết nối của phi công ‎không đồng nhất. 157 00:13:54,583 --> 00:13:57,253 ‎Mai? Cô không được kiềm giữ bất cứ gì. 158 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 ‎Hợp thể đòi hỏi truy cập tâm trí. 159 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 ‎Chặn lối vào ký ức ‎sẽ khiến kết nối thất bại. 160 00:14:03,342 --> 00:14:07,513 ‎Tôi kệ quá khứ của cô thế nào. ‎Ta phải làm việc này cùng nhau. 161 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 ‎KẾT NỐI 34% ‎CHẾ ĐỘ - KẾT NỐI 162 00:14:51,390 --> 00:14:54,018 ‎Kaiju Copperhead. ‎Cách 7.000m, đang đến gần. 163 00:14:54,101 --> 00:14:58,314 ‎Mai, ta sẽ không sống sót sau hai phút nữa ‎nếu cô không tham gia. 164 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 ‎Cho tôi vào. 165 00:15:01,942 --> 00:15:02,818 ‎Được thôi. 166 00:15:18,876 --> 00:15:20,461 ‎Giết hoặc bị giết. 167 00:15:37,811 --> 00:15:39,647 ‎Giờ… cô là của tôi. 168 00:15:42,399 --> 00:15:46,236 ‎Cầu nối thần kinh hoàn tất. ‎Giao diện phi công và Jaeger hoàn tất. 169 00:15:46,320 --> 00:15:48,238 ‎60 giây trước khi tấn công. 170 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 ‎Chuyện cô trải qua… tôi rất tiếc. 171 00:15:53,410 --> 00:15:56,705 ‎Thôi giọng thương hại đi. ‎Cậu giết nó thì ta đâu thế này. 172 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 ‎Nên rút lui ngay lập tức. 173 00:16:15,683 --> 00:16:18,519 ‎Sao không di chuyển? ‎Nhấc chân lên. Ta phải chạy. 174 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 ‎Biết ngay mà. 175 00:16:20,729 --> 00:16:23,857 ‎Những cảm xúc đó không phải của cậu. 176 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 ‎Đó là của tôi. 177 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 ‎Lờ chúng đi, đi thôi. 178 00:16:27,027 --> 00:16:29,905 ‎Tôi không thể. 179 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 ‎Cậu đang làm quái gì vậy? 180 00:16:45,504 --> 00:16:49,591 ‎Kaiju va chạm trong 20 giây. ‎Xin lựa chọn một hành động. 181 00:16:49,675 --> 00:16:51,802 ‎Bọn tôi được ra lệnh không tham gia. 182 00:16:51,885 --> 00:16:53,095 ‎Ta phải… 183 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 ‎Ta phải chiến đấu với quái vật. ‎Đúng không? 184 00:16:57,433 --> 00:16:58,308 ‎Đúng. 185 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 ‎- Giờ thì không. ‎- Tôi không chạy lần này đâu. 186 00:17:02,146 --> 00:17:04,773 ‎Nếu ta sống sót, tôi sẽ giết cậu. 187 00:17:05,441 --> 00:17:09,945 ‎Nhắc nhở. Atlas Destroyer ‎không có vũ khí. Chỉ tấn công vật lý. 188 00:17:10,029 --> 00:17:10,904 ‎Sao cũng được. 189 00:17:21,123 --> 00:17:24,710 ‎Cậu theo kịp đi được không? 190 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 ‎Tôi đang cố đây. ‎Tôi không thể đồng bộ hoạt động của ta. 191 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 ‎Cậu đúng là chẳng phối hợp nhỉ? 192 00:17:32,760 --> 00:17:37,181 ‎Hèn gì cậu dở tệ ở khóa huấn luyện. ‎Tin tưởng bản thân đi. Quyết định! 193 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ‎Im đi. 194 00:17:38,348 --> 00:17:40,601 ‎Em cậu và nhóc kia còn sống ‎quả là vi diệu. 195 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‎Tôi bảo: "Im đi!" 196 00:18:07,336 --> 00:18:08,295 ‎Tôi kẹt rồi. 197 00:18:08,879 --> 00:18:10,380 ‎Bỏ ra! 198 00:18:16,136 --> 00:18:17,930 ‎Tay phải đã hỏng. 199 00:18:18,013 --> 00:18:23,143 ‎HƯ HẠI 200 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 ‎Đứng dậy! 201 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 ‎Ta đi thôi. Ngay. 202 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 ‎Tay phải đã mất nhiệt. Tách rời vai. 203 00:19:03,642 --> 00:19:05,853 ‎Copperhead vẫn truy đuổi và đến gần. 204 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 ‎Ta không thể thoát nổi. 205 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 ‎Spyder, trả lời. 206 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 ‎Chào Mai. 207 00:19:14,027 --> 00:19:16,071 ‎Bãi mìn bao xa? 208 00:19:16,155 --> 00:19:19,491 ‎Giờ cô đang ở bãi mìn. ‎Sao cô lại muốn đấu với tên đó? 209 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 ‎- Cô phải ở với… ‎- ‎Im đi, kích hoạt nổ. 210 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 ‎Shane ra hiệu mới được. 211 00:19:24,663 --> 00:19:27,749 ‎- Cô biết mà. ‎- ‎Tôi đang ra tín hiệu. Làm đi! 212 00:19:27,833 --> 00:19:29,626 ‎Shane chặt đầu cô đấy. Thật. 213 00:19:30,335 --> 00:19:35,632 ‎Đèo phía Bắc, đồi phía Tây, ‎đồng bằng Trung tâm, vách đá phía Đông… 214 00:19:36,925 --> 00:19:38,635 ‎Chỏm đá phía Nam, đây rồi. 215 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 ‎Như thế thì ngay dưới bọn tôi, đồ ngốc. 216 00:19:59,323 --> 00:20:00,449 ‎Lại lần nữa đi. 217 00:20:29,519 --> 00:20:31,396 ‎Spyder, bọn tôi cần lần nữa. 218 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 ‎Không. 219 00:20:32,773 --> 00:20:35,734 ‎Tôi mặc kệ nếu bọn tôi đang quá gần. ‎Kích nổ đi. 220 00:21:11,186 --> 00:21:12,145 ‎Ta giết nó chưa? 221 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‎Chưa. 222 00:21:13,230 --> 00:21:16,984 ‎- Copperhead đang bất tỉnh. ‎- ‎Rời khỏi đây thôi. 223 00:21:21,863 --> 00:21:24,324 ‎Tôi phí bao nhiêu năm cho cô rồi? 224 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 ‎Cô không học được gì à? 225 00:21:27,119 --> 00:21:29,579 ‎Đánh không xong nổi thì đừng bắt đầu. 226 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 ‎Biết quyết định tồi tệ của cô ‎làm tôi mất gì không? 227 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 ‎Xem kỹ sư hợp thể duy nhất của tôi. 228 00:21:37,087 --> 00:21:38,588 ‎Tôi thấy vẫn vậy mà. 229 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 ‎600 quả mìn. Tốn nửa kho vũ khí của tôi. 230 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 ‎Và cô đã làm thiệt hại Jaeger duy nhất ‎ở Vùng tối. 231 00:21:47,639 --> 00:21:50,976 ‎Lẽ ra tôi nên bỏ cô ngoài đường ‎lúc tìm thấy cô. 232 00:21:51,059 --> 00:21:55,314 ‎Cô biết giờ cô sẽ làm gì không? ‎Chuyện họ sẽ bắt cô làm ấy? 233 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 ‎Tôi đã làm. 234 00:22:02,779 --> 00:22:03,613 ‎Làm gì? 235 00:22:03,697 --> 00:22:06,783 ‎Tôi chuyển chế độ chiến đấu. ‎Cô ấy phải theo. 236 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 ‎Tôi chỉ muốn nghe thế. 237 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 ‎Để anh ấy yên! 238 00:22:16,001 --> 00:22:17,336 ‎Shane, dừng lại. 239 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 ‎- Cô nói gì cơ? ‎- Tôi đưa cậu ta lên Jaeger. 240 00:22:21,298 --> 00:22:22,549 ‎Cậu ta không hợp lái. 241 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 ‎Biết sao cô ta bảo vệ cậu chứ? 242 00:22:27,512 --> 00:22:30,974 ‎Vì cô ta nghĩ cậu đặc biệt. ‎Nhưng cậu không hề. 243 00:22:31,058 --> 00:22:35,145 ‎Vùng tối thanh trừng những người còn lại ‎như cậu vào tháng đầu tiên. 244 00:22:35,228 --> 00:22:38,732 ‎Vậy… hoàn thành việc luôn cho rồi nhỉ? 245 00:22:38,815 --> 00:22:39,900 ‎Không! 246 00:22:43,278 --> 00:22:46,156 ‎Có khi giết cả ba người luôn cho nhân đạo. 247 00:22:47,407 --> 00:22:51,495 ‎Xin ông. Hãy để bọn tôi đi. Bọn tôi sẽ đi. 248 00:22:52,621 --> 00:22:53,497 ‎Shane. 249 00:22:53,580 --> 00:22:55,499 ‎Họ đến nhờ ta giúp. 250 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 ‎Ông xông vào tâm trí của đứa trẻ ‎và lấy đi mọi thứ chúng có. 251 00:22:59,836 --> 00:23:02,881 ‎Ông có thứ ông muốn rồi, một Jaeger. 252 00:23:03,673 --> 00:23:08,261 ‎Ta sẽ sửa nó, biến nó thành vũ khí, ‎ông sẽ là người mạnh nhất Vùng tối. 253 00:23:11,431 --> 00:23:15,769 ‎Hoặc để họ rời khỏi đây… hoặc tôi đi. 254 00:23:21,400 --> 00:23:23,610 ‎Nếu ba người còn ở đây lúc bình minh, 255 00:23:24,194 --> 00:23:25,362 ‎ba người chết chắc. 256 00:23:29,116 --> 00:23:31,535 ‎Còn cô và tôi, ta chưa xong đâu. 257 00:23:32,953 --> 00:23:34,246 ‎Chưa hề xong đâu. 258 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 ‎Biên dịch: Han Ly