1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 LA HUIDA DE BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Cómo no. Ay, no. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Ahí va. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,462 Debes saber una cosa sobre Shane. 6 00:01:27,545 --> 00:01:28,963 Es un hombre de palabra. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Lo de que os vayáis al amanecer u os matará no era broma. 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Es una promesa. 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Solo nos despedíamos. 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Escucha, cadete. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Piénsalo así: el Jaeger estará mejor con nosotros. 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Estas cosas están hechas para luchar, no para pasear. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 ¿Tenéis planes para luchar contra los kaiju? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 En la Ciudad Oscura hay cosas peores. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 No. ¡Niño! Para. 16 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Princesa, escucha. 17 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 No merece la pena morir por una chatarra 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 o un ego magullado o cierto ideal sobre el bien y el mal. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Marchaos. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ¡Ya! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 ¿De verdad los dejas ir? 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,640 He dicho que podrían salir de Bogan. 23 00:03:02,724 --> 00:03:06,060 - No lo que pasaría después. - ¿Que es? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Vas a matarlos. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Lo has prometido. 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter solo va a asegurarse de que no se les ocurra volver. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Tú preocúpate por Joel. Copperhead sigue buscando el Jaeger. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Y dale un mensaje a Joel. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Si el Jaeger no está en marcha al acabar el día… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 es hombre muerto. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Veo que avanzas. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Sí. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Toma, bebe más. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 No ayuda. 35 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 ¿Por qué no interrumpiste la deriva? Debías saberlo. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 ¿Tenía alternativa? Ya sabes cómo es Shane. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Quizá gane tiempo si le recuerdo… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 El tiempo no ayudará. 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Me he cargado algunos interruptores y ya no funciona. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 - ¿De qué hablas? - De mi memoria. 41 00:04:32,355 --> 00:04:36,025 El maratón de deriva me la destrozó. Secciones enteras. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Pum. Se han esfumado. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 No sé qué son estos componentes, 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 mucho menos cómo arreglar esto. 45 00:04:43,658 --> 00:04:45,702 ¿Sabes qué es esto? Yo no. 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Debí pilotar contigo, nada de esto habría pasado. 47 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Pero esos encontronazos cerebrales con tanto rider tienen un lado positivo. 48 00:04:55,336 --> 00:04:58,798 - ¿Sabes lo bien que se me daba lanzar? - Como a un niño. 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 Tengo habilidades nuevas. 50 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Pero no las que quiere Shane. 51 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ¿Hasta cuándo me da? 52 00:05:10,810 --> 00:05:13,604 - Hasta que acabe el día. - ¿O? 53 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 - ¿Qué? ¿Me tengo que ir? - Ya conoces la respuesta. 54 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Con todo lo que he hecho por él, ¿me matará? 55 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 ¿Así sin más? ¡Lo que me pasa es culpa suya! 56 00:05:31,748 --> 00:05:32,874 Haz tu trabajo. 57 00:05:32,957 --> 00:05:36,794 Haz que esta cosa camine y todo irá bien. 58 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 ¿Y ahora qué? 59 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, ¿qué hacemos? 60 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Genial, pues seguimos caminando. 61 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Igual nos encontramos a los papás. ¡Vamos a Sídney! 62 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Y, si tenemos mucha potra, sobreviviremos un día entero. 63 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - ¿Qué quieres que diga? - Que no te rindes. 64 00:06:09,369 --> 00:06:11,037 ¿Por qué no debería hacerlo? 65 00:06:11,120 --> 00:06:15,500 Nos capturaron, perdí al Jaeger, ataqué a un kaiju y casi no lo cuento. 66 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Todo lo que hago está mal. 67 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 No te equivocas. 68 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Tenemos asuntos pendientes. 69 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Déjanos en paz. 70 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane nos ha dejado marchar. 71 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Yo no. 72 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ¡No! 73 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Gracias por resistiros. 74 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 ¿Niño? 75 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 ¡Estás bien! 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 No está sangrando. 77 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Ni siquiera está herido. 78 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 ¿Quizá el arma se trabara? 79 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 ¿Qué narices? 80 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Tranquilo. No hagas nada de lo que te arrepientas. 81 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 No tienes por qué hacerlo. 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - ¿Mei? - Yo, por otro lado… 83 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 ¡Mei! 84 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, informa. 85 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 ¡Rickter! ¿Cuánto necesitas para matar a tres críos? 86 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 ¡Te necesito aquí! 87 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Coge un camión y ve a por Rickter. 88 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - ¡Joel! - Tengo una idea. 89 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 ¿Y si le dejas hacer su trabajo? 90 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 El Jaeger lleva horas sin hacer ni un ruido. 91 00:08:57,495 --> 00:09:02,542 Tras la deriva con el epiléptico, seguramente vaya con más precaución. 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Eso no cambia los hechos, Mei. 93 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 No me sirve de nada si no lo arregla. 94 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 Iré a ver cómo le va. 95 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tic-tac. 97 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Vale, venga. No es… 98 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Es… 99 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Es… 100 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Ya casi acabas, ¿no? 101 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Si fuera así, ¿crees que gritaría como un niño cuando entra alguien? 102 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Todo lo que toco se rompe aún más. 103 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Todo irá bien. He puesto en marcha un plan. 104 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ¡Será posible! ¿Ya nadie llama? 105 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Eso está al revés. 106 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - ¿Qué haces aquí? - Pregúntale a ella. 107 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Como tú no puedes, lo he colado para que arregle el Jaeger. 108 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Bien, me salvas el pellejo. Me gusta. 109 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ¿A qué esperas? A trabajar. 110 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Necesitaré a Loa. 111 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Ya, ha dejado de hablarme hace rato. Estará cabreada. 112 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 Siempre me pasa con las mujeres. 113 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 El diagnóstico indica que el daño no ha sido reparado. 114 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Yo también te echaba de menos. 115 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Debemos estabilizar tu marcha. 116 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Afirmativo. ¿Manos a la obra? 117 00:10:21,329 --> 00:10:25,207 Así se habla, Loa. Una pregunta para los organizadores. 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ¿Qué saca él de esto? 119 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 Al Jaeger. 120 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Ah, menudo plan. 121 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Dos tiros en la cabeza para todos. ¡Yupi! 122 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Tú te llevarás el mérito y yo dormiré tranquila. 123 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 No es culpa nuestra si nos lo roban. 124 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Cuando estemos con todos. 125 00:10:44,644 --> 00:10:45,936 Tenéis 30 minutos. 126 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 ¡Para! 127 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 No tan rápido. 128 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Tú estás en el mismo barco que Shane con Bogan. 129 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - ¿Por qué ayudarme? - Tú me has cubierto las espaldas. 130 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Yo a ti también. - Espera. 131 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 No me acuerdo de todo, pero… 132 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 Sobre cubrir las espaldas. 133 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 ¿Sí? 134 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Debo confesarte algo, Mei. 135 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 No soy sacerdote. Deja que Taylor haga lo suyo… 136 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Es sobre Shane. - No estoy de humor. 137 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Y sobre ti. 138 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Eres como una hija para él. 139 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Él es como tu padre. 140 00:11:26,143 --> 00:11:29,480 - ¿Sabes por qué? - Me lo contó. Perdió a su familia. 141 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 Y tú, a la tuya, ¿no? 142 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Ve al grano, Joel. 143 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Él nunca tuvo familia. 144 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Hemos hecho derivas. He visto a su mujer y a su hija. 145 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Los vi morir en Whitehorn cuando la ciudad cayó. 146 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Esa mujer e hija… 147 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 eran de otra persona, con quien hizo una deriva hace años. 148 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 Su sesión está grabada en una de sus unidades de memoria. 149 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Sí, es un capullo. 150 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Pero creó la familia que deseaba tener. 151 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 Tú eres la familia que deseaba tener. 152 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Te eligió deliberadamente. - Me rescató de las calles. 153 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 No. 154 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 No, Mei. Lo siento. 155 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 No fue así. 156 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 ¿De qué hablas? 157 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane te robó. De una familia que te quería. 158 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 ¿Creías que las derivas eran para ocultar tu dolor? 159 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 ¿Para que encontraras la paz? No fue tu dolor lo que enterró. 160 00:12:40,843 --> 00:12:43,637 Sino tus recuerdos. Tus recuerdos reales. 161 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Te enterró a ti. - ¡No! 162 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ¡No, para! ¡Él no haría eso! 163 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 ¿Esto es necesario? Ella quiere ayudarte. 164 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 Y yo la ayudo a ella. 165 00:12:53,063 --> 00:12:55,566 Tiene que irse de aquí, lejos de Shane. 166 00:12:56,066 --> 00:12:58,861 Mei, me iré contigo. Iremos juntos. 167 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 No podía haber elegido peor momento, pero tiene razón. 168 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Tú arregla el Jaeger. - Mei. 169 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 ¡Y tú… cierra el pico! 170 00:13:23,052 --> 00:13:25,888 No te preocupes. Mei vendrá a por nosotros. 171 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Esperemos que Taylor arregle el Atlas. 172 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Estaremos a salvo en nuestro Jaeger en un periquete. 173 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Mordeduras de serpiente, balas… 174 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 ¿Qué te hicieron en el laboratorio? 175 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Niño, detrás de mí. 176 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Os volvéis al campamento. 177 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 ¡No os paréis! 178 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Insertad la unidad de acople en el empalme de derivación. 179 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Lo tengo. 180 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, ¿me recibes? Han capturado a Hayley y al niño. 181 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 ¿Nada puede salir bien en esta tierra de nadie? 182 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - ¿Dónde están? - En el contenedor, donde Shane. 183 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 ¡Espera! Ir a por ellos hará que te maten. Acaba las reparaciones… 184 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Ahórrate tus estupideces egoístas. 185 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - Apáñatelas con Shane. - Vale, sí, pensaba en mí. 186 00:15:04,069 --> 00:15:08,490 Pero, para rescatarlos, ¿qué mejor que un Jaeger? 187 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 - ¿Pilotarás conmigo? - No. 188 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Me saldrá avena de las orejas en 30 segundos. 189 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Pues Mei. - No dejará a Shane. 190 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 ¿Entonces quién? 191 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Tú. Solo. 192 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - ¡No es posible! - Taylor, tienes razón. 193 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Para pilotar en solitario hace falta experiencia. 194 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Se equivoca. 195 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Puedo enseñarte. 196 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Poneos cómodos. No os iréis hasta que aparezca tu hermano. 197 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 Quiero saber qué tramáis. 198 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 ¿Sigues sin hablar? 199 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 Que no salgan para nada. 200 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel sugiere una deriva con un recuerdo de otro piloto. 201 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ¿Una deriva fantasma? Has perdido la cabeza. 202 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Puede, pero hay rangers que lo han hecho. 203 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 Lo intentaron. 204 00:16:12,513 --> 00:16:15,557 Los que no se mataron están babeando. 205 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Eso les cuenta el PPDC a sus cadetes. No quieren que lo intenten. 206 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - Normal. - La deriva fantasma es posible. 207 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 Es la mejor forma de salvarlos. 208 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Dios, ni siquiera sabría qué hacer. 209 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, ¿tienes acceso a registros de deriva? 210 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Afirmativo, pero no deberían accederse sin depurar. 211 00:16:36,245 --> 00:16:40,791 No, que no los depure. Las emociones intensas crean recuerdos. 212 00:16:40,874 --> 00:16:43,335 En esta deriva, sientes toda la batalla. 213 00:16:43,419 --> 00:16:46,046 Y, al final, eres un máquina. 214 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, vísteme. 215 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, te recomiendo encarecidamente que no prosigas con esto. 216 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Te lo agradezco, Loa, pero hazlo. 217 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Vale. Bien. 218 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, busca registros de pilotos en solitario. 219 00:17:15,659 --> 00:17:19,204 - He localizado 47. - Que sobrevivieran. 220 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 He localizado tres. 221 00:17:21,707 --> 00:17:23,417 Comandante Stacker Pentecost, 222 00:17:23,500 --> 00:17:26,253 y los rangers Herc Hansen y Raleigh Becket. 223 00:17:26,336 --> 00:17:27,671 - Elige. - A Hansen. 224 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 Desaconsejo la deriva fantasma con datos sin depurar. 225 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Ignorar. - No apoyo… 226 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 ¡Ignorar! Hayley necesita ayuda. 227 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Accediendo a Herc Hansen. 228 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Tú puedes. 229 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Iniciando protocolo fantasma. 230 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 AVISO ESTADO DE EMERGENCIA 231 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 CONECTANDO 232 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOTO IZQUIERDO / MUERTO 233 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Estás en deriva con los recuerdos de Hansen durante su última misión. 234 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Era una batalla perdida. 235 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Su copiloto estaba muerto. 236 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Dependía de Hansen completar la misión 237 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 e iniciar la Operación Blackout en Australia. 238 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ACTIVAR 239 00:18:11,423 --> 00:18:15,928 Hansen conocía el riesgo, pero, por el bien común, pilotó solo. 240 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERACIÓN BLACKOUT 241 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 ARRANQUE DEL SISTEMA 242 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 COMPLETADO 243 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 A todo el mundo, el payaso de Taylor está aquí y va armado. 244 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Acabad con él. 245 00:19:31,587 --> 00:19:33,297 Shane, ¿estás seguro? 246 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - ¿Por qué iba a volver? - Para robarme el Jaeger. 247 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 ¿Los estás ayudando? 248 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Sí. 249 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 ¡Está en el Jaeger! 250 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Secuencia fantasma completada. 251 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 ¿Sigues vivo? 252 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 ¿Loa? Inicia deriva en solitario. 253 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Iniciando. 254 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Sí, que suene la música que vamos. 255 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTAJE EN SOLITARIO INICIADO CON ÉXITO 256 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 ¡Sí! ¡He vuelto! 257 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 ¡Vamos! 258 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 ¡No! 259 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Más riders. ¡Ya! 260 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Destruid esa cosa. 261 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 ¡Deprisa! ¡Entrad! 262 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Vamos. 263 00:22:06,158 --> 00:22:07,409 Ve con él. 264 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 ¿Pilotaba solo? 265 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Iniciando saludo neurológico. 266 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Enlace completado. 267 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 ¡Vamos, Taylor, larguémonos de aquí! 268 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 No. No sin Mei. 269 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Aviso. Redes neuronales en conflicto. 270 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, no puedes quedarte aquí. 271 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ¡Mei! 272 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Traed los lanzacohetes. ¡Le volaremos las piernas! 273 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Pon fin a la deriva. 274 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 - Con gusto. - Saca a Taylor. 275 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 ¡No, idiota! Por debajo de la rodilla. Mei está dentro. 276 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 Integridad estructural de la pierna derecha al 50 %. 277 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 No aguantará otro de esos. 278 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Iniciando saludo neurológico. 279 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 No somos tan distintas. 280 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Dejemos la charla para luego. 281 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Venid a por nosotros ahora. 282 00:25:10,634 --> 00:25:14,387 - ¿Mejor? - Quizá después de una docena de estos. 283 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 O no. ¡Dios! 284 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Un día de estos tienes que decirme qué lleva esto. 285 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Por desgracia, es de las cosas que recuerdo. 286 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Hay que sorprender a un kai… 287 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Anda, mira. Ahora sé hacer malabares. 288 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 289 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 ¿Me recibes? 290 00:25:46,586 --> 00:25:48,129 No quiere hablar contigo. 291 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - ¿Puedes darle un mensaje de mi parte? - Claro. 292 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Dile que todas mis radios tienen una póliza de seguro. 293 00:25:56,137 --> 00:25:58,390 Es para cualquiera que me traicione. 294 00:26:38,972 --> 00:26:40,849 Subtítulos: Juan Villena Mateos