1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 MENEKÜLÉS 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Hát persze. Jaj, ne! 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,327 Ott megy. 5 00:01:24,709 --> 00:01:28,963 Ha csak egy dolgot tudtok Shane-ről, az ez legyen: betartja a szavát. 6 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Nem csupán javaslat volt, hogy tűnjetek el napkeltéig. 7 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Hanem ígéret. 8 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Épp búcsúzkodunk. 9 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Figyelj, kadét! 10 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Próbáld meg úgy nézni, hogy a jaeger jobb helyen van nálunk. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Ezeket harchoz gyártották, nem tengerparti sétákhoz. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,528 Harcra készültök a kaidzsukkal? 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Sokkal durvább dolgok is vannak a Senki földjén. 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Nem. Fiú, hagyd abba! 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Hercegnő, figyelj! 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 Nem érdemes meghalni egy nagy vasdarab, 17 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 a sértett egótok, vagy a végzetes igazságérzetetek miatt. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Menjetek innen! 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Most! 20 00:02:57,844 --> 00:03:00,221 Hihetetlen, hogy futni hagyod őket. 21 00:03:00,305 --> 00:03:04,601 Megígértem Meinek, hogy elmehetnek. Azt nem mondtam, mi jön ezután. 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 És mi jön? 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Megölöd őket. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Megígérted. 25 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter gondoskodik róla, hogy eszükbe se jusson visszajönni. 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 Joel miatt aggódj! 27 00:03:23,828 --> 00:03:26,581 Rezesfejű még mindig erre a jaegerre vadászik. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Adj át neki egy üzenetet! 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Ha nem hozza helyre a jaegert ma estig… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 halott. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Látom, jól haladsz. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Igen. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Tessék! Igyál még egy kicsit! 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Nem segít. 35 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Miért nem állítottad le a driftet? Tudtad, hogy ez lesz. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Volt más választásom? Ismered Shane-t. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Talán időt nyerhetek, ha emlékeztetem… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 Az idő nem segít. 39 00:04:26,724 --> 00:04:30,019 Kiment pár biztosíték idebent, és nem jön vissza az áram. 40 00:04:30,103 --> 00:04:31,145 Miről beszélsz? 41 00:04:31,229 --> 00:04:35,733 A memóriámról. A maratoni tudategyesítés teljes szakaszokat kicsinált belőle. 42 00:04:37,110 --> 00:04:37,944 Eltűntek. 43 00:04:38,778 --> 00:04:43,574 Az alkatrészek feléről azt se tudom, mi, nemhogy azt, hogy kéne megjavítani ezt. 44 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Te tudod, mi ez? Mert én nem. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Ez nem történt volna meg, ha én szállok be melléd. 46 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Hé! Van jó oldala is annak, hogy kufircolt az agyam egy rakás tahó motoroséval. 47 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 - Emlékszel, milyen jól dobtam? - Mint egy hároméves. 48 00:05:00,383 --> 00:05:02,677 Lett egy csomó új képességem. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Csak nem az, ami Shane-t érdekli. 50 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Meddig adott időt? 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 A nap végéig. 52 00:05:12,854 --> 00:05:13,730 Vagy? 53 00:05:14,731 --> 00:05:16,232 El kell tűnnöm innen? 54 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Tudod a választ. 55 00:05:19,777 --> 00:05:24,282 Azok után, amit érte tettem, kicsinálna ez a rohadt pióca? Csak így? 56 00:05:24,365 --> 00:05:26,242 Ő tehet a káoszról az agyamban! 57 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Tedd, amit tenned kell! Érd el, hogy elinduljon ez az izé, 58 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 és minden rendben lesz. 59 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 És most? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, mit csináljunk? 61 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Remek! Csak sétálunk tovább. 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Talán belebotlunk a szüleinkbe. Menjünk Sydney-be! 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 És ha nagyon szerencsések vagyunk, 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 akár a mai napot is túlélhetjük. 65 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Mit mondjak? 66 00:06:07,992 --> 00:06:10,995 - Hogy nem adtad fel. - Miért ne adnám fel? 67 00:06:11,079 --> 00:06:15,500 Elkaptak, elvesztettük a jaegert, megtámadtam egy kaidzsut, alig éltük túl. 68 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Bármit is teszek, rosszul sül el. 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Ezt jól látod. 70 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Lezáratlan ügyünk van. 71 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Hagyj minket békén! 72 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane azt mondta, elmehetünk. 73 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 De én nem. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Ne! 75 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Kösz, hogy ellenszegültetek. 76 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Fiú? 77 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Nincs bajod! 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Nem vérzik. 79 00:07:32,452 --> 00:07:33,661 Nem is sérült meg. 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 Rosszul sült el a fegyver? 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Mi a fene? 82 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Óvatosan, haver! Ne tégy olyasmit, amit megbánnál! 83 00:07:56,184 --> 00:07:57,393 Nem kell megtenned. 84 00:08:01,397 --> 00:08:04,150 - Mei? - Nekem ellenben… 85 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 86 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Rickter, jelentkezz! 87 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Meddig tart kinyírni három gyereket? 88 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Szükségem van rád itt! 89 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Menjetek, keressétek meg Ricktert! 90 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joel! - Van egy ötletem. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Talán hagynod kéne dolgozni? 92 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Min? Órák óta egy hangot se hallani a jaegerből. 93 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Hegesre karcolta az agyát a driftelés egy epilepsziással. 94 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 Valószínűleg extrán óvatos. 95 00:09:02,625 --> 00:09:07,255 Ez nem változtat a tényeken. Nincs hasznomra, ha nem tudja megjavítani. 96 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 Megnézem, hogy halad. 97 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei! 98 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tiktak. 99 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Oké, gyerünk! Ez nem… 100 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Ez… 101 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Ez… 102 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 Mindjárt kész vagy, ugye? 103 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 Akkor szerinted kiskamaszként sikongatnék, ha bejön valaki? 104 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Amihez csak hozzáérek, még jobban elromlik. 105 00:09:34,657 --> 00:09:37,451 Nem lesz gond. Megvan a tervem, és be is indult. 106 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Jesszus! Már nem szokás kopogni? 107 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Fejjel lefelé van. 108 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 - Mit keresel itt? - Őt kérdezd! 109 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Visszacsempésztem, hogy megjavítsa, mivel te csődöt mondtál. 110 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Remek, szóval mented a bőrömet. Ez tetszik! 111 00:09:56,804 --> 00:10:00,433 - Mire vársz? Munkára! - Szükségem lesz Loa segítségére. 112 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Igen. Egy ideje nem szól hozzám. Valószínűleg berágott rám. 113 00:10:04,395 --> 00:10:05,938 Mindig így járok a nőkkel. 114 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 A diagnosztika szerint a kárt nem sikerült helyrehozni. 115 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Te is hiányoztál, édes! 116 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Stabilizálnunk kell a járásodat. 117 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Vettem. Kezdhetjük? 118 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 Erről van szó, Loa! 119 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 Egy kérdés a buli szervezőinek. 120 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Ő mit nyer ezzel? 121 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 A jaegert. 122 00:10:32,381 --> 00:10:35,426 Ez aztán a klassz terv! Dupla fejlövés mindenkinek. 123 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 A te érdemed lesz a javítás, én nyugodtan alhatok. 124 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Nem a mi hibánk, ha a srácok visszalopják. 125 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Amint leértünk a földre. Harminc percetek van. 126 00:10:47,855 --> 00:10:48,898 Lassan a testtel! 127 00:10:49,565 --> 00:10:53,736 Egy csapatban játszol Shane-nel. Miért kavarnád fel az állóvizet? 128 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 Számíthattam rád. 129 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Most én jövök. - Várj, kislány! 130 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Hiányos a memóriám, de… 131 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ami egymás bevédését illeti… 132 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Igen? 133 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 Be kell vallanom valamit. 134 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 Nem vagyok a papod. Hagyd, Taylor hadd csinálja… 135 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Shane-ről van szó. - Ehhez most nincs kedvem. 136 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 És rólad. 137 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 A lányának tekint téged. 138 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Ő meg mintha az apád lenne. 139 00:11:26,143 --> 00:11:29,397 - Tudod, miért? - Elmondta. Elvesztette a családját. 140 00:11:29,480 --> 00:11:31,315 Te meg a tiédet, igaz? 141 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Térj a lényegre, Joel! 142 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Sosem volt családja. 143 00:11:48,040 --> 00:11:51,419 Drifteltünk. Láttam a feleségét és a lányát. 144 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 Láttam őket meghalni, amikor Whitehorn elesett. 145 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 Az a feleség és a lány… 146 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 máshoz tartoztak. Valakihez, akivel évekkel ezelőtt driftelt. 147 00:12:00,720 --> 00:12:04,265 Felvette az egészet az egyik meghajtóra, ami mindig nála van. 148 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Igen, Shane egy seggfej! 149 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 De megteremtette a családot, amire vágyott. 150 00:12:12,064 --> 00:12:14,483 Te vagy a család, amire vágyott, Mei. 151 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 - Kiválasztott a tömegből. - Megmentett az utcáról. 152 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Nem. 153 00:12:21,282 --> 00:12:24,160 Nem, Mei. Sajnálom. 154 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Nem így volt. 155 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Miről beszélsz? 156 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane elrabolt. A szerető családodtól. 157 00:12:32,668 --> 00:12:35,546 Szerinted azért driftelt veled, hogy tompítsa a fájdalmad? 158 00:12:35,629 --> 00:12:39,633 Elzárta, hogy békére lelhess? Nem a fájdalmadat temette el. 159 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Hanem a valódi emlékeidet. 160 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 - Téged temetett el. - Nem! 161 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Hagyd abba! Nem tenne ilyet! 162 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Muszáj ezt? Mei segíteni akart neked. 163 00:12:51,645 --> 00:12:55,274 Én meg neki segítek. El kell tűnnie innen, messzire Shane-től. 164 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, veled megyek. Elmegyünk együtt. 165 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Joel pocsékul időzített, de talán igaza van. 166 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Javítsd meg a jaegert! - Mei! 167 00:13:07,453 --> 00:13:09,580 Te meg fogd be! 168 00:13:23,052 --> 00:13:25,888 Ne aggódj! Mei eljön értünk. 169 00:13:30,684 --> 00:13:33,395 Szurkolj, hogy Taylor be tudja indítani Atlast! 170 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Seperc alatt mind biztonságban leszünk a jaegerünkben. 171 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Kígyóharapások, golyók… 172 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Mit műveltek veled a laborban? 173 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Fiú, maradj mögöttem! 174 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Vissza a táborba! 175 00:14:15,396 --> 00:14:16,438 Mozgás! 176 00:14:31,662 --> 00:14:35,040 Helyezze a párosító alegységet a kábeláthidalóba! 177 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 Vettem! 178 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, vétel! Elkapták Hayley-t és a fiút. 179 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Semmi se sülhet el jól a rohadt Senki földjén? 180 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Hol vannak most? - A Shane melletti konténerben. 181 00:14:54,101 --> 00:14:58,272 Várj! Ha most odamész, megölnek. Fejezd be a javítást, és… 182 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Kímélj meg az önző jótanácsodtól! 183 00:15:00,399 --> 00:15:04,028 - Egyedül kell boldogulnod Shane-nel. - Jó, magamra gondoltam. 184 00:15:04,111 --> 00:15:08,490 De ha ki akarod menteni a húgod és a kölyköt, arra egy jaeger a legjobb. 185 00:15:09,617 --> 00:15:10,534 Vezeted velem? 186 00:15:10,618 --> 00:15:14,663 Nem. Zabkása ömlene a fülemből fél perc múlva. 187 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Akkor Mei. - Nem hagyja el Shane-t. 188 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Akkor ki? 189 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Te. Egyedül. 190 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - Az lehetetlen! - Taylor, igazad van. 191 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Nem tanácsos egyedül vezetni hiányos tudással. 192 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Téved. Megmutatom. 193 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Rendezkedjetek be! Itt maradtok, amíg előkerítem a bátyád. 194 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Tudni akarom, mire készültök. 195 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Még mindig nem beszélsz? 196 00:15:54,578 --> 00:15:56,288 Nem mehetnek ki semmiképp. 197 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel arra céloz, hogy egy másik pilóta emlékével driftelj. 198 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Fantomvezérlés? Neked tényleg elment az eszed. 199 00:16:07,925 --> 00:16:10,427 Talán, de vannak pilóták, akiknek sikerült. 200 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Próbálkoztak vele. 201 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Azok, akik túlélték, csorgó nyállal ülnek valahol. 202 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Ezt mondja a CSVH a kadétoknak. Nem akarják, hogy kipróbáljátok. 203 00:16:19,770 --> 00:16:22,398 - És tévednek? - A fantomvezérlés lehetséges. 204 00:16:22,481 --> 00:16:25,109 Így mentheted meg legkönnyebben Hayley-éket. 205 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Istenem! Azt se tudnám, hogy csináljam. 206 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, hozzáférsz az archivált driftfájlokhoz? 207 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Igen, de csak törlés után használhatók a kiképzéshez. 208 00:16:36,245 --> 00:16:40,874 Oké, nem jó, ha törlöd őket. Az intenzív érzések beégetik az emléket az agyba. 209 00:16:40,958 --> 00:16:46,046 Fantomvezérlésnél átéled a teljes csatát. És utána profi pilóta leszel. 210 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, készíts fel! 211 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, határozottan ellenzem, hogy belevágj ebbe. 212 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Hálás vagyok, Loa, de azért csináljuk! 213 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Rendben. Remek. 214 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, keresd meg a szólópilóták felvételeit! 215 00:17:15,659 --> 00:17:19,204 - Hetvennégy fájlt találtam. - Azokét, akik túlélték. 216 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Hármat találtam. 217 00:17:21,707 --> 00:17:26,253 Stacker Pentecost tábornagy, Herc Hansen és Raleigh Becket pilóták. 218 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Melyiket? - Hansen. 219 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Ellenzem a fantomvezetést nyers neurális adatokkal. 220 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Felülír. - Nem támogatom a… 221 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 Felülír! Segítenem kell Hayley-nek. 222 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Hozzáférés Herc Hansenhez. 223 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Menni fog, haver! 224 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Fantomprotokoll indítása. 225 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 FIGYELEM VÉSZHELYZET 226 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 KAPCSOLÓDÁS 227 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 BAL OLDALI PILÓTA / HALOTT PILÓTA 228 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Hansen pilóta végső küldetéséről szóló utolsó emlékével fogsz driftelni. 229 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Vesztésre állt. 230 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 A másodpilótája meghalt. 231 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Hansennek kellett befejeznie a küldetést, 232 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 és elindítani a Sötétség hadműveletet. 233 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 VÉGREHAJTÁS 234 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Tudta, hogy kockázatos, de a többség érdekében 235 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 úgy döntött, egyedül vezet. 236 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 SÖTÉTSÉG HADMŰVELET 237 00:18:56,218 --> 00:18:57,845 UTOLSÓ FÁZIS RENDSZERINDÍTÁS 238 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 KÉSZ 239 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Mindenki! Az a taknyos Taylor a környéken van, felfegyverezve. 240 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Intézzétek el! 241 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, biztos vagy benne? 242 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - Miért jönne vissza? - Ellopni a jaegeremet. 243 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Segítesz nekik? 244 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Igen. 245 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 A jaegerben van! 246 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Fantompilóta-gyakorlat befejeződött. 247 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Élsz még? 248 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa, indítsd a szólódriftelést! 249 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Indítom. 250 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Ez az! Szóljatok a zenekarnak, hogy kezdünk! 251 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 SZÓLÓPILÓTA SIKERES 252 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Ez az! Visszatértem! 253 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Gyerünk! 254 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Ne! 255 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Még több motorost! Most! 256 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Terítsétek le! 257 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Gyorsan, szálljatok be! 258 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Gyerünk! 259 00:22:06,158 --> 00:22:07,200 Szállj be mellé! 260 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Egyedül driftelt? 261 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Neuronszinkronizáció indítása. 262 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Kapcsolódás megtörtént. 263 00:22:24,009 --> 00:22:25,844 Gyerünk, Taylor, húzzunk innen! 264 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Nem. Mei nélkül nem. 265 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Figyelem! Ütköző idegpályák. 266 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, nem maradhatsz itt. 267 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 268 00:23:05,300 --> 00:23:09,388 Hozzatok gránátvetőket! Kilőjük a lábát a rohadéknak! 269 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Loa, állítsd le a driftet! 270 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 - Örömmel. - Szedd ki Taylort! 271 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Nem, idióták! Ne célozzatok térd fölé! Mei ott van bent. 272 00:23:28,532 --> 00:23:30,909 A jobb láb szerkezeti sértetlensége 50%. 273 00:23:33,829 --> 00:23:35,080 Nem bír ki még egyet. 274 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Neuronszinkronizáció indítása. 275 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Úgy tűnik, mégse különbözünk annyira. 276 00:24:01,440 --> 00:24:03,358 Halasszuk el a csajos lelkizést! 277 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Most próbáljatok utánunk jönni! 278 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Jobb már? 279 00:25:12,260 --> 00:25:14,387 Talán ha iszom még egy tucatot. 280 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Vagy mégse. Istenem! 281 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Lassan elmondhatnád, mi van benne. 282 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Sajnos erre pont emlékszem. 283 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Oda kell lopózni egy kai… 284 00:25:31,696 --> 00:25:34,866 Ezt nézzétek! Úgy tűnik, tudok zsonglőrködni. 285 00:25:36,201 --> 00:25:38,537 Mei! Vétel! 286 00:25:46,586 --> 00:25:48,004 Nem akar veled beszélni. 287 00:25:49,297 --> 00:25:52,592 - Átadnál neki egy üzenetet? - Persze. 288 00:25:52,676 --> 00:25:56,054 Mondd meg neki, hogy biztosítás van az adókészülékeimen. 289 00:25:56,137 --> 00:25:58,181 Azoknak, akik elfordulnak tőlem. 290 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 A feliratot fordította: Kiss Orsolya