1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 LARI DARI BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Tentulah. Alamak. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Itu dia. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Walaupun awak tak kenal Shane, awak perlu tahu. 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Dia menepati janji. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Pergi sebelum subuh atau awak akan mati, itu bukan cadangan. 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Itu janji. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,805 Kami nak ucap selamat tinggal. 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Dengar sini, kadet. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Cuba fikir begini. Lebih baik jika Jaeger dengan kami. 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Ia dicipta untuk berperang, bukan berjalan di pantai. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Oh, ada rancangan besar untuk lawan Kaiju? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Ada yang lebih teruk daripada Kaiju dalam Black. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Tidak. Budak! Berhenti. 16 00:02:17,554 --> 00:02:19,180 Tuan puteri, begini. 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,808 Tak berbaloi mati disebabkan besi buruk itu, 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 ego yang terluka atau tanggapan tentang salah dan benar. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Pergilah. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Sekarang! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 Tak percaya tuan lepaskan mereka. 22 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 Aku janji kepada Mei mereka boleh tinggalkan Bogan. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 - Tak cakap apa-apa tentang selepasnya. - Iaitu? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Kau bunuh mereka. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Awak sudah janji. 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter cuma pastikan mereka tak menyelinap kembali. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Kau perlu risau tentang Joel. Copperhead masih memburu Jaeger ini. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Beritahu Joel. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,675 Jika Jaeger tidak berjalan pada penghujung hari ini, 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 matilah dia. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ada kemajuan nampaknya. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Ya. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Nah, minum sikit lagi. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Tak membantu. 35 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Kenapa tak hentikan drift? Awak tahu ini akan terjadi. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Saya ada pilihankah, Mei? Awak kenal Shane. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Mungkin saya boleh curi masa jika saya… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Masa takkan membantu. 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Saya rasa ada litar pintas dan ia takkan berfungsi lagi. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 - Apa maksud awak? - Ingatan saya. 41 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Maraton drift itu merosakkannya. Sebahagian besar ingatan. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Lenyap. Hilang. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Saya tak kenal komponen ini, 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 apatah lagi cara untuk membaiki ini. 45 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Awak tahu ini apa? Saya tak tahu. 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Saya patut mengemudi dengan awak, ini takkan berlaku. 47 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Hei! Ada juga kebaikannya bergabung minda 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 dengan semua penunggang itu. 49 00:04:55,336 --> 00:04:58,798 - Ingat kemahiran membaling saya? - Macam budak tiga tahun. 50 00:05:00,383 --> 00:05:02,468 Saya ada pelbagai kemahiran baharu. 51 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Bukan kemahiran yang Shane mahu. 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Berapa lama dia beri? 53 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 - Penghujung hari ini. - Atau? 54 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 Apa? Saya perlu pergi? 55 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Awak tahu jawapannya. 56 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 Selepas khidmat saya untuknya, dia akan bunuh saya? 57 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Macam itu saja? Huru-hara ini disebabkan dia! 58 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Buat apa-apa saja, Joel. Bawa ia berjalan keluar dari kem 59 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 dan semuanya akan okey. 60 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Bagaimana sekarang? 61 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, apa kita nak buat? 62 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Bagus! Kita terus berjalan saja. 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Mungkin terjumpa ibu dan ayah. Oh! Pergi ke Sydney! 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 Jika kita benar-benar bernasib baik, 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 kita akan bertahan hari ini. 66 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - Nak abang cakap apa? - Cakap abang tak mengalah. 67 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Kenapa tak patut mengalah? 68 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 Abang punca kita ditangkap, hilang Jaeger, menyerang Kaiju 69 00:06:14,374 --> 00:06:17,668 dan hampir mati melalui semuanya. Abang hanya buat salah. 70 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Betul cakap kau. 71 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 Kita ada urusan yang belum selesai. 72 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Jangan ganggu kami. 73 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane kata kami boleh pergi. 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Saya tak kata. 75 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Tidak! 76 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Terima kasih kerana melawan. 77 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Budak? 78 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Awak okey! 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Dia tak berdarah. 80 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 Dia tak cedera sedikit pun. 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,539 Mungkin pistol tersalah tembak? 82 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Apa terjadi? 83 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Hoi! 84 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Bertenang, kawan. Jangan buat apa-apa yang awak kesali. 85 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Awak tak perlu buat begini. 86 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - Mei? - Saya, sebaliknya… 87 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 88 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, laporkan. 89 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Berapa lama kau perlukan untuk bunuh tiga budak? 90 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Kau diperlukan di sini! 91 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Ambil trak dan cari Rickter. 92 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 Joel! 93 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 Saya ada idea. 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Apa kata awak biar dia buat kerja? 95 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Kerja apa? Tiada bunyi pun dari Jaeger sejak tadi. 96 00:08:57,495 --> 00:09:00,748 Selepas kecelaruan minda akibat drift dengan penunggang, 97 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 dia mungkin lebih berwaspada. 98 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Ia tak mengubah hakikat, Mei. 99 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Dia tak berguna jika tak boleh baiki Jaeger. 100 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 Biar saya periksa keadaannya. 101 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 102 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Masa berjalan. 103 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Okey, ayuh. Bukannya… 104 00:09:19,600 --> 00:09:22,520 Ia… 105 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Awak hampir selesai, bukan? 106 00:09:26,023 --> 00:09:29,694 Jika sudah, awak fikir saya akan terjerit apabila orang datang? 107 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Semua yang saya sentuh jadi lebih rosak. 108 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Semuanya akan okey. Saya dah mulakan rancangan. 109 00:09:39,161 --> 00:09:41,831 Ya Tuhan! Orang tak reti ketuk pintu lagikah? 110 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Itu terbalik. 111 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Awak buat apa di sini? - Tanya dia. 112 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Saya bawa dia masuk untuk bantu awak buat Jaeger berjalan. 113 00:09:53,092 --> 00:09:54,969 Bagus, awak selamatkan saya. 114 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Saya suka. 115 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Tunggu apa lagi? Buatlah kerja. 116 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Saya perlukan bantuan Loa. 117 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Ya. Dia berhenti bercakap dengan saya tadi. Mungkin marah. 118 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 Saya memang begitu dengan wanita. 119 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 Diagnostik menunjukkan bahawa kerosakan belum dibaiki. 120 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Saya juga rindu awak, sayang. 121 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Loa, mari stabilkan sesi berjalan. 122 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Baiklah. Boleh kita teruskan? 123 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Barulah betul, Loa. 124 00:10:22,913 --> 00:10:25,249 Satu soalan untuk orang yang merancang. 125 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Apa yang dia dapat? 126 00:10:28,210 --> 00:10:29,378 Jaeger ini. 127 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Oh, bagus rancangan awak. 128 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Kita semua akan ditembak. Hore! 129 00:10:36,385 --> 00:10:39,430 Awak dipuji untuk pembaikan, saya dapat tidur lena. 130 00:10:39,513 --> 00:10:42,350 Bukan salah kita jika tuan puteri dan kadet curi. 131 00:10:42,433 --> 00:10:45,936 Apabila kita mula berjalan, awak ada 30 minit. 132 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 Tunggu! 133 00:10:47,855 --> 00:10:49,482 Tak begitu pantas, Mei. 134 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Maksud saya, awak rapat dengan Shane. 135 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - Kenapa awak tolong saya? - Awak sentiasa jaga saya. 136 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Saya jaga awak. - Tunggu. 137 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Ingatan saya bercelaru, tapi… 138 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Tentang menjaga. 139 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Ya? 140 00:11:09,794 --> 00:11:11,253 Saya ada pengakuan, Mei. 141 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Saya bukan paderi awak. Biarlah Taylor buat… 142 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Ia tentang Shane. - Saya tak mahu dengar. 143 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Tentang awak juga. 144 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Awak macam anak perempuan dia. 145 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Jadi dia macam ayah awak. 146 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 - Tahu sebabnya? - Dia beritahu. 147 00:11:27,978 --> 00:11:31,315 - Dia kehilangan keluarganya. - Awak pun sama, bukan? 148 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Berterus terang sajalah, Joel. 149 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Dia tak pernah ada keluarga. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Kami drift bersama. Saya nampak isteri dan anaknya. 151 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Saya nampak mereka mati di Whitehorn. 152 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Isteri dan anaknya itu 153 00:11:57,091 --> 00:11:58,592 milik orang lain. 154 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Orang yang drift bersamanya dulu. 155 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 Sesi mereka dirakam dalam pemacu memori yang dia bawa bersama. 156 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Ya, dia memang teruk! 157 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Tapi dia cipta keluarga yang dia inginkan. 158 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 Awaklah keluarga yang dia inginkan, Mei. 159 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 - Dia pilih awak. - Dia selamatkan saya dari jalanan. 160 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Tidak. 161 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Tidak, Mei. Maafkan saya. 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Dia tak selamatkan. 163 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Apa maksud awak? 164 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane culik awak daripada keluarga awak yang penyayang. 165 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Awak ingat drift dengannya adalah untuk menyembunyikan kesakitan? 166 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Memendamnya agar awak boleh aman? 167 00:12:37,965 --> 00:12:39,800 Bukan kesakitan yang dia sorok. 168 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Dia sorok ingatan awak. 169 00:12:42,386 --> 00:12:43,471 Ingatan sebenar. 170 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Dia sorok diri awak. - Tidak! 171 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Tidak, cukup! Dia takkan buat begitu! 172 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Perlukah buat begini? Dia cuba bantu awak. 173 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 Saya pula membantunya. 174 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Dia perlu pergi dari sini, jauh daripada Shane. 175 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, saya akan ikut awak. Kita pergi bersama. 176 00:13:00,696 --> 00:13:03,866 Pilihan masanya memang teruk, tapi betul cakap Joel. 177 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Awak baiki saja Jaeger. - Mei. 178 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 Awak pula, diam! 179 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Jangan risau. Mei akan datang. 180 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Mari berdoa Taylor boleh baiki Atlas. 181 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Kita akan kembali di dalam Jaeger sekejap saja lagi. 182 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Gigitan ular, peluru… 183 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Apa mereka buat kepada awak di makmal itu? 184 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Budak, di belakang saya! 185 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Kembali ke kem! 186 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Teruskan berjalan! 187 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Masukkan unit gandingan sub-unit ke dalam pintasan kabel. 188 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Baik. 189 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, awak dengar? Hayley dan budak itu ditangkap. 190 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Tiada apa-apa berjalan lancar dalam Black? 191 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Di mana mereka? - Kontena penghantaran dekat dengan Shane. 192 00:14:54,101 --> 00:14:57,062 Tunggu! Awak akan dibunuh jika mencari mereka. 193 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Siapkan pembaikan… 194 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Awak hanya mementingkan diri. 195 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - Shane ialah masalah awak. - Ya, saya fikirkan diri sendiri. 196 00:15:04,069 --> 00:15:06,864 Tapi untuk selamatkan adik awak dan budak itu, 197 00:15:06,947 --> 00:15:08,490 Jaeger ialah cara terbaik. 198 00:15:09,533 --> 00:15:11,327 - Awak mengemudi juga? - Tidak. 199 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Otak akan meleleh keluar dari telinga dalam 30 saat. 200 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Jadi, Mei. - Dia takkan tinggalkan Shane. 201 00:15:16,957 --> 00:15:18,500 Jadi, siapa? 202 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Awak. Seorang diri. 203 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - Tak mungkin! - Taylor, betul cakap awak. 204 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Pengemudian solo tak patut dicuba dengan latihan terhad. 205 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Dia yang salah. 206 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Saya boleh tunjukkan. 207 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Selesakan diri. Tunggu di sini hingga aku jumpa abang kau. 208 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 Aku nak tahu muslihat kau. 209 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Masih tak mahu bercakap? 210 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Mereka tak boleh keluar langsung. 211 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel cadangkan awak drift dengan memori pengemudi lain. 212 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Pengemudian bayangan? Awak memang dah gila. 213 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Mungkin, tapi renjer pernah lakukannya. 214 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Renjer pernah cuba. 215 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Mereka yang tak terbunuh telah menjadi gila. 216 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Itu yang PPDC beritahu kadet. Mereka tak mahu sesiapa mencubanya. 217 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - Mereka salah? - Ia boleh dilakukan. 218 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 Ini cara terbaik untuk selamatkan mereka. 219 00:16:26,652 --> 00:16:29,530 Ya Tuhan! Saya tak tahu cara untuk melakukannya. 220 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, boleh akses sejarah fail drift pengemudi? 221 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Boleh, tapi ia tak patut diakses tanpa pemadaman. 222 00:16:36,245 --> 00:16:38,622 Tak, okey. Awak tak mahu ia dipadamkan. 223 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 Emosi menjadi ingatan dalam otak. 224 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Dalam pengemudian bayangan, awak rasa semuanya. 225 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 Akhirnya, awak akan menjadi lebih mahir. 226 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, siapkan saya. 227 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, saya amat sarankan agar awak tidak meneruskannya. 228 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Saya hargainya, Loa, tapi teruskan. 229 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Okey. Bagus. 230 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, cari rekod pengemudi solo. 231 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - Saya jumpa 74 fail. - Mereka yang terselamat. 232 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Saya jumpa tiga fail. 233 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Marsyal Stacker Pentacost, 234 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 Renjer Herc Hansen dan Raleigh Becket. 235 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Pilihan? - Hansen. 236 00:17:27,796 --> 00:17:30,883 Saya nasihatkan agar tidak menggunakan data bayangan. 237 00:17:30,966 --> 00:17:33,177 - Ditolak. - Saya tidak sarankan… 238 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Ditolak! Hayley perlukan bantuan. 239 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Mengakses Herc Hansen. 240 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Awak boleh buat. Yakinlah. 241 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Memulakan protokol bayangan. 242 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 AMARAN STATUS KECEMASAN 243 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 BERHUBUNG 244 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PENGEMUDI KIRI / MATI 245 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Awak drift dengan ingatan terakhir Renjer Hansen semasa misi terakhirnya. 246 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Peluangnya tipis. 247 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Rakan pengemudinya mati. 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 Hansen saja harapan untuk menyelesaikan misi 249 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 dan memulakan Operasi Blackout di Australia. 250 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 MULA 251 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Hansen tahu risikonya, tapi demi orang ramai, 252 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 dia mengemudi seorang diri. 253 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERASI BLACKOUT 254 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 MEMATIKAN SISTEM 255 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 SELESAI 256 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Semua cari! Taylor tak guna itu ada di sini dan bersenjata. 257 00:19:29,251 --> 00:19:30,335 Bunuh dia. 258 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, awak pasti? 259 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - Kenapa dia kembali? - Untuk curi Jaeger aku. 260 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Kau bantu mereka? 261 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Ya. 262 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Dia di dalam Jaeger! 263 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Pengemudian bayangan sedia. 264 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Awak masih hidup? 265 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa? Mulakan drift solo. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Memulakan. 267 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Oh, ya! Hebat sekali. Kita dah sedia! 268 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PENGEMUDIAN SOLO BERJAYA 269 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Oh, ya! Saya dah kembali! 270 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Ayuh! 271 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Tidak! 272 00:21:29,454 --> 00:21:31,415 Kerah penunggang lagi. Sekarang! 273 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Jatuhkan benda itu. 274 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Cepat. Masuk! 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Pergi. 276 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Pergi bantu dia. 277 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Dia drift seorang diri? 278 00:22:20,380 --> 00:22:22,215 Memulakan kesinambungan neural. 279 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Sambungan lengkap. 280 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Ayuh, Taylor, mari kita pergi! 281 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Tidak. Kita takkan pergi tanpa Mei. 282 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Amaran. Percanggahan laluan neural. 283 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, awak tak boleh tinggal di sini. 284 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 285 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Bawa RPG keluar. Kita tembak kaki si celaka itu! 286 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Loa, tamatkan drift. 287 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 - Dengan gembiranya. - Keluarkan Taylor. 288 00:23:23,485 --> 00:23:25,570 Jangan tembak di atas lutut, bodoh! 289 00:23:25,654 --> 00:23:26,947 Mei di dalam. 290 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 Keutuhan struktur kaki kanan pada 50 peratus. 291 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Tak boleh ditembak lagi. 292 00:23:36,039 --> 00:23:38,208 Memulakan kesinambungan neural. 293 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Nampaknya kita tak begitu berbeza. 294 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Kita berbual lain kali saja. 295 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Cubalah serang kami sekarang. 296 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 Rasa lebih baik? 297 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 Mungkin selepas sedozen lagi. 298 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Atau tidak. Ya Tuhan! 299 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Satu hari nanti, awak perlu beritahu saya isinya. 300 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Malangnya, itu salah satu perkara yang saya ingat. 301 00:25:27,651 --> 00:25:29,486 Awak perlu menyelinap ke Kaiju… 302 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Hei, tengoklah. Saya boleh menjugel. 303 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 304 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Terima? 305 00:25:46,586 --> 00:25:48,213 Dia tak mahu bercakap. 306 00:25:49,297 --> 00:25:51,216 Boleh sampaikan mesej kepadanya? 307 00:25:51,841 --> 00:25:52,676 Ya. 308 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Beritahu dia semua radio saya ada polisi insurans. 309 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 Ia untuk mereka yang mengkhianati saya. 310 00:26:38,597 --> 00:26:40,849 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman