1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 FUGINDO DE BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Ah, claro! Não… 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Lá… vai… ela. 5 00:01:24,709 --> 00:01:28,963 Só há uma coisa que precisa saber sobre Shane: ele é um homem de palavra. 6 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Ir embora ao amanhecer ou morrer não é uma sugestão. 7 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 É uma promessa. 8 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Só estávamos nos despedindo. 9 00:01:38,973 --> 00:01:39,891 Escute, cadete. 10 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Tente encarar assim: o Jaeger está melhor conosco. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Eles servem para batalhas, não para caminhadas na praia. 12 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Ah, estão pretendendo enfrentar os Kaiju? 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Há coisa muito pior do que Kaiju na Zona Obscura. 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Não. Garoto, para! 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Princesa, escuta. 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,891 Não vale a pena morrer por um monte de metal, 17 00:02:21,975 --> 00:02:25,186 egos feridos ou uma noção torta de certo e errado. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Vão logo embora. 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Agora! 20 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 Não acredito que os deixou ir. 21 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Prometi à Mei deixá-los sair de Bogan. 22 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 -Nunca disse o que viria depois. -E o que virá? 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Você os mata. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Você prometeu. 25 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter só vai se certificar de que não vão tentar voltar. 26 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Preocupe-se com o Joel. Copperhead continua procurando o Jaeger. 27 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 E dê um recado ao Joel. 28 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Se o Jaeger não estiver funcional até o fim do dia… 29 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 ele morre. 30 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Vejo que está progredindo. 31 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 É. 32 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Aqui, é melhor tomar mais. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Não está ajudando. 34 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Por que não parou a derivação? Devia ter previsto. 35 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 E tive escolha, Mei? Você conhece o Shane. 36 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Talvez eu consiga mais tempo se lembrá-lo… 37 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Mais tempo não vai ajudar. 38 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Queimei alguns circuitos e acho que não tem volta. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 -Do que está falando? -Da minha memória. 40 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Aquela fusão mental sinistra acabou com partes inteiras dela. 41 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Puf. Sumiram. 42 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Não sei o que são metade destas peças, 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 muito menos como consertar isto. 44 00:04:43,658 --> 00:04:45,576 Sabe o que é isto? Eu não sei. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Comigo como sua copiloto, nada disso teria acontecido. 46 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Ei! Aquela suruba com tantos cérebros de minhoca teve uma vantagem. 47 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 -Lembra como eu era bom de mira? -Como uma criança de três anos. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,427 Ganhei várias habilidades. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Só não aquela que importa a Shane. 50 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 Quanto tempo eu tenho? 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Até o fim do dia. 52 00:05:12,895 --> 00:05:13,771 Ou? 53 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 -Vou ter que sair da cidade? -Você sabe a resposta. 54 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 Depois de tudo que fiz pelo cretino, ele vai me matar? 55 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Simples assim? Esta bagunça aqui é culpa dele! 56 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 Mete a cara, Joel. 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 Faz essa coisa sair andando do acampamento, 58 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 e tudo ficará bem. 59 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 E agora? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, o que vamos fazer? 61 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Ótimo! Vamos continuar andando. 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 Quem sabe topamos com nossos pais ou chegamos a Sydney? 63 00:06:00,943 --> 00:06:05,239 E se tivermos muita sorte mesmo, podemos até chegar vivos ao fim do dia. 64 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 -O que quer que eu diga? -Que não desistiu. 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Por que não devo desistir? 66 00:06:11,162 --> 00:06:15,458 Fomos capturados, perdi nosso Jaeger, ataquei um Kaiju e quase morri. 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,668 Tudo que faço é errado! 68 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Isso é verdade. 69 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Temos negócios pendentes. 70 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Deixe-nos em paz. 71 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane nos deixou ir embora. 72 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Eu não deixei. 73 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Não! 74 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Obrigado por resistirem. 75 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Garoto? 76 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Você está bem! 77 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Ele não está sangrando… 78 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Não está nem ferido. 79 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 Talvez a arma tenha falhado? 80 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 O que aconteceu? 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Calma! 82 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Calma, cara. Não faça nada de que vá se arrepender. 83 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 Não precisa fazer isso. 84 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 -Mei? -Eu, por outro lado… 85 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 86 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 Rickter, relatório. 87 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Quanto tempo leva pra matar três moleques? 88 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Preciso de você aqui! 89 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Pegue um caminhão e encontre Rickter. 90 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 -Joel! -Tive uma ideia. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Que tal deixá-lo trabalhar? 92 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Trabalhar? Não ouvi nenhum som saindo daquele Jaeger. 93 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Depois de ficar perturbado por derivar com um epiléptico, 94 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 deve estar sendo cuidadoso. 95 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Isso não muda os fatos, Mei. 96 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Ele não me serve se não consertá-lo. 97 00:09:08,839 --> 00:09:10,383 Vou ver se está progredindo. 98 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei… 99 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 tique-taque. 100 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Muito bem, vamos lá. Não é… 101 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 É… 102 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 É… 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Já está terminando, né? 104 00:09:26,065 --> 00:09:29,360 Se estivesse, acha que teria dado esse gritinho ridículo? 105 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Tudo o que toco aqui quebra mais. 106 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Vai ficar tudo bem. Pus um plano em ação. 107 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Caramba! Ninguém bate mais na porta? 108 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Está de ponta-cabeça. 109 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 -O que veio fazer aqui? -Pergunte a ela. 110 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Eu o trouxe pra consertar o Jaeger, já que você não consegue. 111 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Ótimo, salvando meu pescoço. Gostei. 112 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 O que está esperando? Ao trabalho. 113 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Preciso da ajuda da Loa. 114 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Faz um tempo que ela parou de falar comigo. 115 00:10:03,269 --> 00:10:05,896 Deve estar danada. Provoco isso nas mulheres. 116 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 O diagnóstico indica que o dano não foi reparado. 117 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Também senti saudades, amor. 118 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Devemos estabilizar seu ciclo de caminhada. 119 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Afirmativo. Vamos trabalhar? 120 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Senti firmeza, Loa. 121 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Uma pergunta para os organizadores da festa. 122 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 O que ele ganha com isso? 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,253 O Jaeger. 124 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Ah, belo plano. 125 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Tirinhos na cabeça de todos. Oba! 126 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Você ganha crédito pelo conserto, e eu durmo à noite. 127 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Não temos culpa se os moleques o roubaram de novo. 128 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Quando voltarmos ao acampamento. Você tem 30 minutos. 129 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Calma! 130 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Espera aí, Mei. 131 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Você está no barco de Bogan com Shane. 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 -Por que sacudi-lo me ajudando? -Você me protegeu. 133 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 -Eu protejo você. -Espera, gata. 134 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Minha memória está falhando, mas… 135 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 por falar em proteção… 136 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 O que tem? 137 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 Preciso confessar uma coisa. 138 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Não sou seu padre. Deixa o Taylor trabalhar e… 139 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 -É sobre o Shane. -Não vê que não estou a fim? 140 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 E sobre você. 141 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Você é como uma filha pra ele. 142 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Ele é meio que seu pai. 143 00:11:26,143 --> 00:11:29,480 -Já se perguntou por quê? -Ele me disse. Perdeu a família. 144 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 E você perdeu a sua, certo? 145 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Vá direto ao assunto, Joel. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Ele nunca teve família. 147 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Nós derivamos. Vi a esposa e a filha dele. 148 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 E as vi morrer em Whitehorn quando a cidade caiu. 149 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Aquela esposa e filha… 150 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 eram de outra pessoa. Alguém com quem ele derivou anos atrás. 151 00:12:00,720 --> 00:12:04,140 E ele gravou a sessão num daqueles drives que leva com ele. 152 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 É, ele é um canalha! 153 00:12:08,936 --> 00:12:11,313 Mas criou a família que queria ter. 154 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 Você é a família que ele queria ter, Mei. 155 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 -Ele a escolheu a dedo. -Não, ele me resgatou da rua. 156 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Não. 157 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Não, Mei. Sinto muito. 158 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 Ele não fez isso. 159 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Do que está falando? 160 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane roubou você da sua família. Uma família amorosa. 161 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Achou que suas sessões com ele eram sobre sua dor? 162 00:12:35,713 --> 00:12:39,633 Trancá-la para que encontrasse paz? Não foi a dor que ele enterrou. 163 00:12:40,843 --> 00:12:43,512 Foram suas lembranças. Lembranças verdadeiras. 164 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 -Ela enterrou você. -Não! 165 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Não, para! Ele não faria isso! 166 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Isso é necessário? Ela quer te ajudar. 167 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 E eu a estou ajudando. 168 00:12:53,063 --> 00:12:55,524 Ela precisa sair daqui, se afastar do Shane. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, eu vou com você. Iremos juntos. 170 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 O timing dele é uma droga, mas talvez Joel tenha razão. 171 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 -Conserta este Jaeger. -Mei… 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 E você… cala a boca! 173 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Não se preocupe, a Mei vem nos buscar. 174 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 Cruze os dedos pro Taylor fazer o Atlas funcionar. 175 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Estaremos em segurança no nosso Jaeger rapidinho. 176 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Picadas de cobra, balas… 177 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 O que fizeram com você no laboratório? 178 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Fique atrás de mim. 179 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 De volta ao acampamento! 180 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Continuem andando! 181 00:14:31,662 --> 00:14:35,249 Inserir módulo de acoplamento da subunidade no desvio de cabeamento. 182 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Entendi. 183 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, na escuta? Hayley e o garoto foram capturados. 184 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Será que nada dá certo na maldita Zona Obscura? 185 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 -Onde estão agora? -No contêiner próximo ao do Shane. 186 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 Espere! Se for atrás deles, vai morrer. Termine os reparos e… 187 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Não me venha com egoísmo. 188 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 -Se vira com o Shane. -Tudo bem, eu estava pensando em mim. 189 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Mas se quer salvar sua irmã e o moleque idiota, 190 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 melhor com um Jaeger. 191 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 -Você pilota comigo? -Ah, não. 192 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Vai sair mingau dos meus ouvidos em 30 segundos. 193 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 -Então a Mei. -Não vai largar Shane. 194 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Então quem? 195 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Você. Sozinho. 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 -Não é possível. -Taylor, você está certo. 197 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Não tente pilotar sozinho com seu treinamento limitado. 198 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Ela está errada. 199 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Posso te mostrar. 200 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Pode relaxar aí. Só sai daqui quando eu achar o seu irmão. 201 00:15:42,566 --> 00:15:44,401 Quero saber qual é a de vocês. 202 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Não vai falar mesmo? 203 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Eles não podem sair pra nada. 204 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel sugere que você derive com a memória de outro piloto. 205 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Derivação fantasma? Você realmente enlouqueceu. 206 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Talvez, mas guardas já conseguiram. 207 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Guardas tentaram. 208 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Os que não se mataram ficaram babando em canecas. 209 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Isso é o que a PPDC diz aos cadetes para que ninguém tente. 210 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 -E está errada? -Derivação fantasma é possível. 211 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 E é o melhor jeito de salvar Hayley e o garoto. 212 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Deus! Eu nem saberia o que fazer. 213 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, pode acessar os arquivos de derivação? 214 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Sim, mas não devem ser usados inalterados para treinamento. 215 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Tudo bem. Não os altere. 216 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Emoções intensas marcam o cérebro. 217 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 O piloto fantasma sente toda a batalha. 218 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 E, no final, ganha habilidades sinistras. 219 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, vista-me. 220 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, recomendo fortemente que não tome essa atitude. 221 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Agradeço, Loa, mas faça assim mesmo. 222 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Tudo bem. Ótimo. 223 00:17:12,948 --> 00:17:15,617 Loa, encontre os registros dos pilotos solo. 224 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 -Encontrei 74 arquivos. -Os que sobreviveram. 225 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Localizei três. 226 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Marechal Stacker Pentecost 227 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 e guardas Herc Hansen e Raleigh Becket. 228 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 -Preferência? -Hansen. 229 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Desaconselho o uso de dados neurais brutos. 230 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 -Ignorar. -Eu não endosso esta… 231 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Ignorar! Hayley precisa de ajuda. 232 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Acessando Herc Hansen. 233 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Você consegue, cara. Você consegue. 234 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Iniciando protocolo fantasma. 235 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ATENÇÃO ESTADO DE EMERGÊNCIA 236 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 CONECTANDO 237 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 L-PILOTO / MORTO 238 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Você está derivando com a última lembrança de Hansen durante sua missão final. 239 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Foi uma batalha perdida. 240 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 O copiloto dele tinha morrido. 241 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 E cabia a Hansen completar a missão 242 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 e iniciar a Operação Blackout na Austrália. 243 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 EXECUTAR 244 00:18:11,423 --> 00:18:14,176 Hansen sabia do risco, mas pelo bem da maioria, 245 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 optou por pilotar sozinho. 246 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERAÇÃO BLACKOUT 247 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 REINICIALIZAÇÃO DE SISTEMA 248 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 CONCLUÍDA 249 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Vão todos! Aquele moleque do Taylor está na área e armado. 250 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Acabem com ele. 251 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, tem certeza? 252 00:19:33,922 --> 00:19:37,050 -Por que ele voltaria? -Pra roubar meu maldito Jaeger. 253 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Você o está ajudando? 254 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Estou. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Ele está no Jaeger! 256 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Pilotagem fantasma concluída. 257 00:20:06,163 --> 00:20:07,372 Ainda está vivo aí? 258 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa, iniciar derivação solo. 259 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Iniciando. 260 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Boa! Pode tocar a música. Lá vamos nós! 261 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTAGEM SOLO BEM-SUCEDIDA 262 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Estou de volta! 263 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Vamos lá! 264 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Não! 265 00:21:29,496 --> 00:21:30,872 Mais soldados. Agora! 266 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Abatam essa coisa. 267 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Depressa. Entrem! 268 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Vai! 269 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Entre lá com ele. 270 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Ele estava derivando sozinho? 271 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Iniciando conexão neural. 272 00:22:22,299 --> 00:22:23,425 Ligação completa. 273 00:22:24,009 --> 00:22:25,844 Anda, Taylor, vamos sair daqui! 274 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Não. Não sem a Mei. 275 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Atenção. Vias neurais conflitantes. 276 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, você não pode ficar aqui. 277 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 278 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Tragam os lança-granadas. Vamos explodir as pernas dele! 279 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 -Finalize a derivação. -Com prazer. 280 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 Tire o Taylor de lá. 281 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Não, idiota! Nada acima do joelho. Mei está lá. 282 00:23:28,615 --> 00:23:31,743 A integridade estrutural da perna direita está em 50%. 283 00:23:33,829 --> 00:23:35,205 Ele não aguenta outra. 284 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Iniciando conexão neural. 285 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Então não somos tão diferentes assim. 286 00:24:01,440 --> 00:24:03,900 Vamos deixar o papo calcinha pra depois. 287 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Tente vir atrás de nós agora. 288 00:25:10,634 --> 00:25:13,970 -Melhorou? -Talvez depois de mais uma dúzia destes. 289 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Ou não. Caramba! 290 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Um dia vocês têm que me dizer o que há nisso. 291 00:25:24,606 --> 00:25:27,526 Infelizmente, é uma das coisas de que me lembro. 292 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Você se aproxima de um Kai… 293 00:25:31,696 --> 00:25:34,866 Ei, vejam só! Pelo jeito agora sei fazer malabarismo. 294 00:25:35,784 --> 00:25:36,618 Mei. 295 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Na escuta? 296 00:25:46,461 --> 00:25:48,129 Ela não quer falar com você. 297 00:25:49,297 --> 00:25:52,634 -Pode dar um recado a ela? -Claro. 298 00:25:52,717 --> 00:25:56,137 Avise que todos os meus rádios têm uma apólice de seguro. 299 00:25:56,221 --> 00:25:58,181 É para o caso de alguém me trair. 300 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Legendas: Sabrina Martinez