1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 ‎(หนีโบกัน) 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 ‎ให้มันได้อย่างนี้สิ ไม่นะ 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 ‎ไปซะแล้ว 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 ‎ถ้านายไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเชน ก็รู้เรื่องนี้ไว้ 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 ‎เขาเป็นคนพูดคำไหนคำนั้น 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 ‎ไปจากที่นี่ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นไม่ใช่แค่คำแนะนำ 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 ‎มันคือสัญญา 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 ‎เราแค่จะบอกลาน่ะ 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 ‎ฟังนะ ผู้ฝึกหัด 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 ‎ลองคิดแบบนี้สิ เยเกอร์อยู่กับเราจะดีกว่า 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 ‎เจ้าพวกนั้นถูกสร้างมาเพื่อต่อสู้ ‎ไม่ใช่เดินทางไกลไปชายหาด 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 ‎โอ้ มีแผนการใหญ่จะสู้กับไคจูเหรอ 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 ‎ในสมรภูมิมืดมีสิ่งที่แย่กว่าไคจูมาก 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 ‎ไม่นะ เด็กน้อย! หยุด 16 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 ‎เจ้าหญิง ฟังนะ 17 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 ‎มันไม่คุ้มหรอกที่จะตายเพื่อเศษเหล็ก 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 ‎หรือการเสียความมั่นใจ ‎หรือความรู้สึกผิดชอบชั่วดีพังๆ 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 ‎ไปซะ 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ‎เดี๋ยวนี้! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะปล่อยพวกมันไป 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 ‎ฉันสัญญากับเมว่าพวกมันไปจากโบกันได้ 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 ‎- ไม่ได้บอกว่าหลังจากนั้นจะเกิดอะไรขึ้น ‎- แล้วจะเกิดอะไรล่ะ 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 ‎นายฆ่าพวกมัน 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‎คุณสัญญาแล้วนะ 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 ‎ริคเตอร์แค่จัดการให้แน่ว่าพวกมัน ‎จะไม่คิดแอบย่องกลับมาน่ะ 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 ‎เธอเป็นห่วงโจลเถอะ ‎คอปเปอร์เฮดยังตามล่าหาเยเกอร์อยู่ 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 ‎และฝากบอกโจลด้วย 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 ‎ถ้าเยเกอร์ไม่ได้ออกจากที่นี่ภายในวันนี้… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 ‎เขาตายแน่ 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 ‎ไปได้สวยเลยนี่ 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 ‎ใช่ 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 ‎เอ้า ดื่มอีกหน่อยดีกว่า 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 ‎ช่วยไม่ได้หรอก 35 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 ‎ทำไมคุณถึงไม่หยุดดริฟต์ ก็น่าจะรู้ว่าจะเป็นแบบนี้ 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 ‎ฉันเลือกได้หรือไง เม เธอก็รู้จักเชนดี 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 ‎ฉันอาจซื้อเวลาให้คุณได้ ถ้าฉันเตือนเขา… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,266 ‎เวลาไม่ช่วยอะไรหรอก 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 ‎ฉันเปิดเบรกเกอร์ไปสองสามตัวแต่ไฟไม่ติดแล้ว 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 ‎- คุณพูดเรื่องอะไร ‎- ความทรงจำของฉันไง 41 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 ‎การดริฟต์แบบมาราธอนนั่นทำมันพังยับ ‎ทุกส่วนเลย 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 ‎ตู้ม ไม่เหลือ 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎ครึ่งหนึ่งของชิ้นส่วนพวกนี้คืออะไร 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 ‎ไม่มีทางจะซ่อมไอ้นี่ได้แน่ 45 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 ‎รู้ไหมมันคืออะไร ฉันไม่รู้มันคืออะไร 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 ‎ฉันน่าจะขับกับคุณ เรื่องพวกนี้คงไม่เกิดขึ้น 47 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 ‎นี่ แต่ก็มีข้อดีนะที่ได้ผสมพันธุ์สมอง 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 ‎กับไรเดอร์สกากๆ เยอะขนาดนั้น 49 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 ‎- จำได้ไหมว่าฉันขว้างเก่งแค่ไหน ‎- เหมือนเด็กสามขวบไง 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 ‎ฉันมีทักษะใหม่ๆ เพียบเลย 51 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 ‎แค่ไม่ใช่ทักษะที่เชนสนใจ 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ‎เขาให้เวลาฉันแค่ไหน 53 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 ‎ภายในวันนี้ 54 00:05:12,770 --> 00:05:13,896 ‎ไม่งั้นจะทำไม 55 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 ‎- อะไร ฉันต้องออกไปจากเมืองเหรอ ‎- คุณรู้คำตอบอยู่แล้ว 56 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 ‎หลังจากที่ฉันทำทุกอย่างเพื่อไอ้สวะนั่น ‎เขาจะฆ่าฉันเหรอ 57 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‎แค่นั้นน่ะเหรอ ‎ที่สมองฉันเละแบบนี้ก็เป็นเพราะเขา 58 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 ‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำ โจล ‎ทำให้เจ้านี่เดินออกไปจากค่ายนี้ 59 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 ‎แล้วทุกอย่างจะดีเอง 60 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 ‎แล้วไงต่อเนี่ย 61 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‎เทย์เลอร์ เราจะทำยังไงกัน 62 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 ‎เยี่ยม เราจะเดินไปเรื่อยๆ 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 ‎อาจจะบังเอิญเจอพ่อแม่เรา ‎เออใช่! ไปซิดนีย์ไง! 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 ‎และถ้าเราดวงแข็ง ดวงดีจริงๆ 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 ‎เราจะรอดชีวิตด้วย 66 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 ‎- อยากให้พี่พูดอะไรล่ะ ‎- พูดว่าพี่ไม่ได้ยอมแพ้ไง 67 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 ‎ทำไมพี่ต้องไม่ยอมแพ้ด้วย 68 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 ‎พี่ทำให้พวกเราถูกจับ ‎เสียเยเกอร์ไป โจมตีไคจู 69 00:06:14,374 --> 00:06:17,668 ‎และแทบจะเอาชีวิตไม่รอด ‎ทุกอย่างที่พี่ทำมันผิดหมด 70 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 ‎นายเข้าใจถูกแล้ว 71 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 ‎เรามีเรื่องที่ยังสะสางกันไม่เสร็จ 72 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 ‎อย่ามายุ่งกับเราเลย 73 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 ‎เชนบอกว่าเราไปได้ 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 ‎แต่ฉันไม่ได้บอก 75 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ‎ไม่! 76 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 ‎ขอบใจนะที่สู้ 77 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 ‎เด็กน้อย 78 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 ‎เธอไม่เป็นไร! 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 ‎เขาไม่มีเลือดออกเลย 80 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎เขาไม่บาดเจ็บด้วยซ้ำ 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 ‎อาจจะยิงไม่โดนรึเปล่า 82 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 ‎อะไรวะเนี่ย 83 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ‎โอ้! 84 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 ‎ใจเย็น เพื่อน ‎อย่าทำให้อะไรที่นายจะเสียใจเลย 85 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 ‎นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้หรอก 86 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 ‎- เม ‎- แต่ฉันต้องทำ 87 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 ‎เม! 88 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 ‎ริคเตอร์ รายงานด้วย 89 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 ‎ริคเตอร์! ฆ่าเด็กสามคนต้องใช้เวลาแค่ไหน 90 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 ‎ฉันอยากให้นายกลับมาที่นี่ 91 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 ‎เอารถบรรทุกออกไปตามหาริคเตอร์ 92 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 ‎โจล! 93 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 ‎เอาอย่างนี้นะ 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 ‎ปล่อยให้เขาทำงานของเขาไปดีไหม 95 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 ‎งานอะไร ไม่มีเสียงอะไรออกมา ‎จากเยเกอร์นั่นตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 96 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 ‎หลังจากเกิดแผลในใจ ‎จากการดริฟต์กับคนเป็นลมบ้าหมู 97 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 ‎เขาอาจต้องระวังเป็นพิเศษก็ได้ 98 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 ‎แต่มันก็เปลี่ยนความจริงไม่ได้หรอก เม 99 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 ‎เขาไม่มีประโยชน์อีกต่อไปถ้าซ่อมเยเกอร์ไม่ได้ 100 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 ‎ฉันจะไปดูว่าเขาเป็นยังไงบ้าง 101 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 ‎เม 102 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 ‎ติ๊กต็อก 103 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 ‎โอเค ไม่เอาน่า มันไม่ใช่… 104 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 ‎มันคือ… 105 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 ‎มันคือ… 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 ‎ใกล้เสร็จแล้วใช่ไหม 107 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 ‎ถ้าใกล้เสร็จ คิดว่าฉันจะร้องเหมือนเด็ก ‎เวลามีคนแวะมาไหมล่ะ 108 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 ‎ทุกอย่างที่ฉันแตะต้องในนี้มีแต่พังมากขึ้น 109 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี ฉันวางแผนไว้แล้ว 110 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ‎ให้ตายสิ ไม่ต้องเคาะประตูกันแล้วหรือไง 111 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 ‎มันกลับหัวกลับหางอยู่ 112 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 ‎- มาทำอะไรในนี้เนี่ย ‎- ถามเธอสิ 113 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 ‎ฉันแอบพาเขากลับมาทำให้เยเกอร์ใช้การได้ ‎เพราะเห็นๆ อยู่ว่าคุณทำไม่ได้ 114 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 ‎ดี ช่วยชีวิตฉันไว้ ฉันชอบนะ 115 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ‎รออะไรอยู่ล่ะ ทำงานสิ 116 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 ‎ผมต้องให้โลอาช่วย 117 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 ‎อ้อ เธอเลิกคุยกับฉันสักพักแล้ว อาจจะโกรธก็ได้ 118 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 ‎กับผู้หญิงฉันมักจะโดนแบบนี้ 119 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 ‎การวินิจฉัยระบุว่ายังไม่ได้ซ่อมแซมความเสียหาย 120 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 ‎ฉันก็คิดถึงเธอจ้ะ ที่รัก 121 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 ‎โลอา เราต้องทำให้ ‎วงจรการเดินของเธอเสถียร 122 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‎รับทราบ ลุยกันเลยดีไหม 123 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 ‎ต้องอย่างนี้สิ โลอา 124 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‎แต่ขอถามนักวางแผนปาร์ตี้อย่างหนึ่ง 125 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‎เขาได้อะไรจากเรื่องนี้ 126 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 ‎เยเกอร์ 127 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 ‎อ้อ แผนการเจ๋งมาก 128 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 ‎โดนยิงกบาลสองนัดแทนทุกคน ไชโย! 129 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 ‎คุณได้ความดีความชอบจากการซ่อม ‎ฉันได้นอนตอนกลางคืน 130 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 ‎ไม่ใช่ความผิดของเรา ‎ที่เจ้าหญิงและผู้ฝึกหัดขโมยมันกลับไป 131 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 ‎ก็เราอยู่ในสนามรบนี่นา 132 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 ‎คุณมีเวลา 30 นาที 133 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 ‎เดี๋ยวก่อน! 134 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‎ใจเย็นๆ สิ เม 135 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 ‎เธอลงเรือลำเดียวกับเชน 136 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 ‎- ทำไมถึงทำลายมันเพื่อช่วยฉัน ‎- คุณเคยปกป้องฉัน 137 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 ‎- ฉันก็ปกป้องคุณ ‎- เดี๋ยวก่อน สาวน้อย 138 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 ‎ความทรงจำฉันมันเลอะๆ เลือนๆ แต่… 139 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 ‎เรื่องปกป้องน่ะ 140 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 ‎ว่าไง 141 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ‎ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ เม 142 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 ‎ฉันไม่ใช่บาทหลวง ‎ปล่อยให้เทย์เลอร์ทำงานของเขา… 143 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 ‎- มันเกี่ยวกับเชน ‎- ฉันไม่มีอารมณ์ฟัง 144 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 ‎และเกี่ยวกับเธอด้วย 145 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 ‎เธอเป็นเหมือนลูกสาวของเขานะรู้ไหม 146 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 ‎ทำให้เขาเป็นเหมือนพ่อของเธอ 147 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 ‎- เคยสงสัยไหมว่าทำไม ‎- เขาบอกฉันแล้ว 148 00:11:27,978 --> 00:11:30,898 ‎- เขาเสียครอบครัวไป ‎- เธอก็เสียครอบครัวเธอไปใช่ไหมล่ะ 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‎เข้าเรื่องซะทีเถอะ โจล 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 ‎เขาไม่เคยมีครอบครัว 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 ‎เราเคยดริฟต์กัน ‎ฉันเคยเห็นภรรยาเขา ลูกสาวเขา 152 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 ‎และฉันเห็นพวกเขาตายในไวต์ฮอร์น ‎ตอนที่เมืองล่มสลาย 153 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 ‎ภรรยากับลูกสาวนั่น… 154 00:11:57,049 --> 00:11:58,551 ‎เป็นของคนอื่น 155 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 ‎คนที่เขาดริฟต์ด้วยเมื่อหลายปีก่อน 156 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 ‎การดริฟต์ของของพวกถูกบันทึกไว้ใน ‎ไดรฟ์ความทรงจำหนึ่งที่เขาพกอยู่ 157 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 ‎ใช่ เขามันงี่เง่า 158 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 ‎แต่เขาสร้างครอบครัวที่เขาอยากมีขึ้นมา 159 00:12:12,565 --> 00:12:14,734 ‎เธอคือครอบครัวที่เขาอยากมี เม 160 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 ‎- เขาเลือกเธอมาจากคนมากมาย ‎- ไม่ เขาช่วยฉันมาจากข้างถนน 161 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 ‎ไม่ใช่ 162 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 ‎ไม่ เม เสียใจด้วย 163 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 ‎เขาไม่ได้ช่วยเธอ 164 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 165 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 ‎เชนขโมยเธอมา จากครอบครัวที่น่ารักของเธอ 166 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 ‎คิดว่าการดริฟต์ของเธอกับเขา ‎คือการซ่อนความเจ็บปวดของเธอเหรอ 167 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 ‎ขังมันไว้ เธอจะได้พบความสงบเหรอ ‎ที่เขาฝังไว้ มันไม่ใช่ความเจ็บปวดหรอก 168 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 ‎มันคือความทรงจำของเธอ ความทรงจำที่แท้จริง 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 ‎- เขาฝังเธอ ‎- ไม่! 170 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ‎ไม่ หยุดเลยนะ! เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก! 171 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 ‎ต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ เธอพยายามช่วยคุณนะ 172 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 ‎และฉันก็ช่วยเธออยู่ 173 00:12:53,063 --> 00:12:55,399 ‎เธอต้องไปจากที่นี่ อยู่ให้ห่างจากเชน 174 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 ‎เม ฉันจะไปกับเธอ เราจะไปด้วยกัน 175 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 ‎เลือกเวลาพูดได้ห่วยแตก แต่เขาอาจพูดถูกนะ 176 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 ‎- นายซ่อมเยเกอร์นี่ไปเถอะ ‎- เม 177 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 ‎ส่วนคุณ… หุบปากซะ! 178 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เมกำลังมารับเรา 179 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 ‎ขอให้เทย์เลอร์ทำให้แอตลาสใช้การได้เถอะ 180 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 ‎เราจะกลับไปอยู่ในเยเกอร์ ‎อย่างปลอดภัยก่อนที่เธอจะรู้ตัวซะอีก 181 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 ‎งูกัด ลูกกระสุน… 182 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 ‎พวกเขาทำอะไรเธอในห้องทดลองนั่นนะ 183 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 ‎เด็กน้อย ไปอยู่ข้างหลังฉัน 184 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 ‎ไปขึ้นรถ! 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 ‎เดินไป! 186 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 ‎ใส่ชุดเชื่อมต่อย่อย ‎เข้าไปในบายพาสสายเคเบิล 187 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‎เจอแล้ว 188 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 ‎โจล ได้ยินไหม เฮย์ลีย์กับเด็กน้อยถูกจับ 189 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 ‎ในสมรภูมิมืดบ้านี่ ‎จะมีอะไรเป็นไปตามแผนบ้างไม่ได้หรือไง 190 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 ‎- ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน ‎- ตู้สินค้าใกล้ที่พักของเชน 191 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 ‎เดี๋ยว ถ้านายตามพวกเขาไป นายตายแน่ ‎ซ่อมให้เสร็จก่อน แล้ว… 192 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 ‎ผมไม่ต้องการความไร้สาระเห็นแก่ตัวของคุณ 193 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 ‎- คุณต้องเอาตัวรอดจากเชนเองแล้วละ ‎- โอเค ใช่ ฉันมันคิดถึงแต่ตัวเอง 194 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 ‎แต่ถ้านายอยากช่วยน้องสาวนาย ‎กับเจ้าเด็กบื้อนั่นออกไป 195 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 ‎ไม่มีวิธีไหนจะดีกว่าเยเกอร์แล้ว 196 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 ‎- คุณจะขับกับผมเหรอ ‎- ไม่ละ 197 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 ‎สมองเละๆ คงพุ่งออกมาจากหูฉัน ‎ใน 30 วินาทีแน่ 198 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 ‎- งั้นก็เม ‎- เธอไม่ทิ้งเชนหรอก 199 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 ‎งั้นใครล่ะ 200 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 ‎นายไง คนเดียว 201 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- เทย์เลอร์ คุณพูดถูก 202 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 ‎ไม่ควรพยายามขับคนเดียว ‎ด้วยการฝึกที่จำกัดแบบคุณ 203 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ‎เธอคิดผิดแล้ว 204 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 ‎ฉันทำให้นายดูได้ 205 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 ‎ตามสบายนะ พวกแกจะไปไม่ได้ ‎จนกว่าฉันจะหาพี่ชายพวกแกเจอ 206 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 ‎ฉันอยากรู้ว่าแกทำอะไรอยู่ 207 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 ‎ยังจะไม่พูดอีกเหรอ 208 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 ‎ห้ามพวกมันออกไปข้างนอกเด็ดขาด 209 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 ‎เทย์เลอร์ โจลกำลังแนะนำให้คุณขับ ‎กับความทรงจำของนักขับอีกคน 210 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ‎ขับเงาน่ะเหรอ คุณต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 211 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 ‎ก็อาจจะใช่ แต่พวกเรนเจอร์เคยทำสำเร็จ 212 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 ‎เรนเจอร์เคยลอง 213 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 ‎คนที่ไม่ตายก็ถูกทิ้งให้น้ำลายไหลยืด 214 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 ‎นั่นคือสิ่งที่พีพีดีซีบอกผู้ฝึกหัด ‎เพราะพวกเขาไม่อยากให้ใครลองทำ 215 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 ‎- พวกเขาคิดผิดเหรอ ‎- การขับเงาเป็นไปได้ 216 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 ‎และเป็นวิธีที่ดีที่สุด ‎ที่จะช่วยเฮย์ลีย์กับเด็กน้อยตอนนี้ 217 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 ‎ให้ตายสิ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะทำไงดี 218 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 ‎โลอา เข้าไปดูแฟ้มประวัติ ‎การดริฟต์ของนักขับหน่อยได้ไหม 219 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 ‎ได้ แต่ไม่ควรเข้าไปโดยไม่ลบข้อมูล 220 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 ‎ไม่ โอเค นายไม่อยากลบมันทิ้งหรอก 221 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 ‎ความรู้สึกรุนแรงฝังความทรงจำเข้าไปในสมอง 222 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 ‎นายขับเงา นายรู้สึกถึงการต่อสู้ทั้งหมด 223 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 ‎และสุดท้าย นายก็จะมีสุดยอดทักษะ 224 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 ‎โลอา สวมชุดให้ฉันที 225 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 ‎เทย์เลอร์ ฉันขอแนะนำจริงๆ ว่าอย่าทำแบบนี้ 226 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 ‎ขอบใจนะ โลอา แต่ยังไงก็จัดการเถอะ 227 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 ‎โอเค ดี 228 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 ‎โลอา หาประวัตินักขับเดี่ยวนะ 229 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 ‎- ฉันเจอ 74 ไฟล์ ‎- คนที่รอดไปได้น่ะ 230 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 ‎ฉันเจอสามคน 231 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 ‎นายพลสแต็กเกอร์ เพนทีคอสต์ 232 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 ‎และเรนเจอร์เฮิร์ค แฮนเซ่นและราลี่ห์ เบกเกต 233 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 ‎- ชอบคนไหน ‎- แฮนเซ่น 234 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 ‎ฉันต้องขอแนะนำไม่ให้ใช้ข้อมูลประสาทดิบ 235 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 ‎- ปฏิเสธ ‎- ฉันไม่เห็นด้วยกับ… 236 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 ‎ปฏิเสธ! เฮย์ลีย์ต้องการความช่วยเหลือ 237 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 ‎กำลังเข้าข้อมูลเฮิร์ค แฮนเซ่น 238 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 ‎นายทำได้ พวก นายต้องทำได้ 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 ‎กำลังเริ่มโปรโตคอลเงา 240 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ‎(คำเตือน ‎สถานะฉุกเฉิน) 241 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 ‎(กำลังเชื่อมต่อ) 242 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 ‎(แอล-นักขับ / ตายแล้ว) 243 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 ‎คุณกำลังดริฟต์กับความทรงจำสุดท้ายของ ‎เรนเจอร์แฮนเซ่นระหว่างภารกิจสุดท้ายของเขา 244 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 ‎มันเป็นการต่อสู้ที่พ่ายแพ้ 245 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 ‎นักขับร่วมของเขาตาย 246 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 ‎เป็นหน้าที่ของเรนเจอร์แฮนเซ่น ‎ที่ต้องทำภารกิจให้สำเร็จ 247 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 ‎และเริ่มปฏิบัติการแบล็กเอาต์ทั่วออสเตรเลีย 248 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ‎(ดำเนินการ) 249 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 ‎แฮนเซ่นรู้ถึงความเสี่ยง ‎แต่เพื่อประโยชน์ของหลายๆ คน 250 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 ‎เขาลือกที่จะขับคนเดียว 251 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 ‎(ปฏิบัติการแบล็กเอาต์) 252 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 ‎(บูตระบบ) 253 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 ‎(เสร็จสมบูรณ์) 254 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 ‎ทุกคน! เจ้าสวะเทย์เลอร์ ‎อยู่ในบริเวณนี้และมีอาวุธ 255 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 ‎ฆ่ามันซะ 256 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 ‎เชน แน่ใจนะ 257 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 ‎- เขาจะกลับมาทำไม ‎- เพื่อขโมยเยเกอร์ของฉันไง 258 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 ‎นี่เธอช่วยพวกมันเหรอ 259 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 ‎ใช่ 260 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 ‎เขาอยู่ในเยเกอร์! 261 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 ‎ขั้นตอนการขับเงาเสร็จสมบูรณ์ 262 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 ‎นายยังไม่ตายใช่ไหม 263 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 ‎โลอา เริ่มการดริฟต์เดี่ยวเลย 264 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 ‎กำลังเริ่ม 265 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 ‎สุดยอด เพลงมา เริ่มกันแล้ว! 266 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 ‎(นักขับเดี่ยว ‎ประสบความสำเร็จ) 267 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 ‎สุดยอด! ความทรงจำฉันกลับมาแล้ว! 268 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 ‎มาเลย! 269 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 ‎ไม่! 270 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 ‎เอาไรเดอร์สมาเพิ่ม เดี๋ยวนี้! 271 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 ‎ทำลายมันซะ 272 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 ‎เร็วเข้า ขึ้นมา! 273 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 ‎ไปเร็ว 274 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 ‎เข้าไปอยู่ในนั้นกับเขาสิ 275 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 ‎เขาดริฟต์คนเดียวเหรอเนี่ย 276 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 ‎เริ่มการประสานประสาท 277 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 ‎เชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์ 278 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 ‎เร็วเข้า เทย์เลอร์ ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 279 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 ‎ไม่ ไปโดยไม่มีเมไม่ได้ 280 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 ‎คำเตือน วิถีประสาทขัดแย้งกัน 281 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 ‎เม คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 282 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ‎เม! 283 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 ‎เอาอาร์พีจีออกมา เดี๋ยวนี้ ‎เราจะระเบิดขาไอ้เวรนั่น! 284 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 ‎โลอา หยุดดริฟต์ 285 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 ‎- ดีใจจริงๆ ‎- พาเทย์เลอร์ออกมา 286 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 ‎ไม่ เจ้าพวกโง่! ห้ามยิงเหนือเข่า เมอยู่ในนั้น 287 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 ‎ความสมบูรณ์ของโครงสร้างขาขวา ‎อยู่ที่ 50 เปอร์เซ็นต์ 288 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 ‎โดนยิงอีกทีไม่ได้แล้วนะ 289 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 ‎เริ่มการประสานประสาท 290 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 ‎ฉันว่าสุดท้ายเราก็ไม่ต่างกันนักหรอก 291 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 ‎ค่อยคุยกันตามประสาผู้หญิงทีหลังเถอะ 292 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 ‎ลองตามเรามาสิ 293 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 ‎ดีขึ้นไหม 294 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 ‎ดื่มไอ้นี่สักโหลหนึ่งอาจจะดีขึ้น 295 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 ‎หรือไม่ ให้ตายสิ 296 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 ‎สักวันหนึ่ง คุณต้องบอกผมว่ามีอะไรอยู่ในนี้ 297 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 ‎โชคไม่ดีที่นั่นเป็นหนึ่งในหลายๆ สิ่งที่ฉันจำได้ 298 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 ‎นายต้องแอบขึ้นไปบนไค… 299 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 ‎นี่ ดูนี่สิ ตอนนี้ฉันโยนของสลับมือได้เฉยเลย 300 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‎เม 301 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 ‎ได้ยินไหม 302 00:25:46,586 --> 00:25:48,505 ‎เธอไม่อยากคุยกับคุณ 303 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 ‎- ฝากบอกอะไรเธอหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 304 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 ‎บอกเธอว่าวิทยุของฉัน ‎มีกรมธรรม์ประกันภัยทุกเครื่อง 305 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 ‎สำหรับใครก็ตามที่หักหลังฉัน 306 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล