1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 ‎真倒楣,這下糟了 3 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 ‎掉…下…去…了 4 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 ‎若是你對謝恩一無所知 ‎這件事情你得知道 5 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 ‎他是遵守承諾的人 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 ‎日出前不走必死無疑 7 00:01:30,965 --> 00:01:32,550 ‎不是給你們的建議 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 ‎而是承諾 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 ‎我們只是在道別 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 ‎聽著,學員 11 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 ‎試著這樣想吧 12 00:01:42,310 --> 00:01:44,062 ‎機甲獵人跟著我們比較好 13 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 ‎那些東西的用途是戰鬥 ‎不是長途跋涉到海邊 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 ‎所以你們有對付怪獸的大計劃? 15 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 ‎黑色禁區有比怪獸更可怕的東西 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 ‎不行,男孩!快住手 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 ‎公主,聽我說 18 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 ‎不值得因為機甲獵人而死 19 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 ‎或是受損的自尊和愚昧的正義感 20 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 ‎離開吧 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ‎立刻離開! 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 ‎真不敢相信你放了他們 23 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 ‎我答應阿梅讓他們離開博根 24 00:03:02,765 --> 00:03:04,350 ‎但沒說之後會發生什麼事 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,060 ‎意思是? 26 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 ‎你去殺了他們 27 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‎你明明保證過了 28 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 ‎瑞克特只是要確保 ‎他們不會有偷溜回來的念頭 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 ‎妳還是擔心喬爾吧 30 00:03:24,037 --> 00:03:26,581 ‎銅頭蝮還在四處尋找這架機甲獵人 31 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 ‎幫我帶句話給喬爾 32 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 ‎要是機甲獵人沒有在今天動起來… 33 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 ‎他就死定了 34 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 ‎看起來進度不錯 35 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 ‎是啊 36 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 ‎來,再多喝一點 37 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 ‎這沒有幫助 38 00:04:16,256 --> 00:04:17,966 ‎你為什麼沒停止浮動聯結? 39 00:04:18,049 --> 00:04:19,300 ‎你明明知道結果會是如此 40 00:04:19,384 --> 00:04:20,802 ‎阿梅,難道我能選擇嗎? 41 00:04:21,261 --> 00:04:22,095 ‎妳很瞭解謝恩 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 ‎也許我能幫你爭取一些時間 ‎若是我提醒他… 43 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 ‎有時間也沒用 44 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 ‎我相信這裡有幾個地方燒壞了 ‎無法通電 45 00:04:30,103 --> 00:04:31,145 ‎你這是什麼意思? 46 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 ‎我的記憶 47 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 ‎那場浮動聯結接力 ‎破壞我大腦的整個區塊 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,068 ‎就這樣 49 00:04:37,151 --> 00:04:37,986 ‎消失了 50 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 ‎這裡有一半的零件我都認不出來 51 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 ‎更別說如何修理…這個東西 52 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 ‎妳知道這是什麼嗎?我不知道 53 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 ‎若是當時我跟你一起駕駛 ‎就不會發生這種事了 54 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 ‎不過! 55 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 ‎跟這麼多愚蠢騎士聯結大腦 ‎也有好處 56 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 ‎還記得我投擲有多厲害嗎? 57 00:04:57,005 --> 00:04:59,048 ‎記得,跟三歲小孩一樣 58 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 ‎我擁有各種新技能 59 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 ‎但都是謝恩不在乎的技能 60 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ‎他給我多久時間? 61 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 ‎今天結束之前 62 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 ‎否則? 63 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 ‎怎麼?我也得離開這裡? 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 ‎你明明知道答案 65 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 ‎我替那個混混做了這麼多事 ‎他竟然要殺掉我? 66 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 ‎就這樣? 67 00:05:24,365 --> 00:05:26,242 ‎我腦袋不清楚也是他害的 68 00:05:31,748 --> 00:05:33,041 ‎喬爾,完成你的份內工作 69 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 ‎讓機甲獵人走出營地 70 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 ‎如此一切都會沒事 71 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 ‎現在怎麼辦? 72 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‎泰勒,我們要怎麼辦? 73 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 ‎非常好! 74 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 ‎我們就繼續走 75 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 ‎也許會遇到我們的父母 ‎對了!要去雪梨! 76 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 ‎如果我們超級幸運 77 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 ‎我們也許還能活過今天 78 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 ‎-妳要說什麼? ‎-告訴我你還沒放棄 79 00:06:09,369 --> 00:06:10,703 ‎我為什麼不放棄? 80 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 ‎我害我們被抓住 81 00:06:12,372 --> 00:06:13,331 ‎弄丟一架機甲獵人 82 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 ‎主動攻擊怪獸,結果差點連命都沒了 83 00:06:15,625 --> 00:06:17,668 ‎我的每個決定都是錯 84 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 ‎這一點你說對了 85 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 ‎我們的恩怨還沒了 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 ‎別來打擾我們 87 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 ‎謝恩說我們可以走了 88 00:06:34,102 --> 00:06:35,144 ‎我沒說 89 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ‎不! 90 00:07:09,971 --> 00:07:11,639 ‎謝謝你們英勇還擊 91 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 ‎男孩? 92 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 ‎太好了,你沒事! 93 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 ‎他沒有流血 94 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 ‎他根本沒有受傷 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 ‎也許那把槍卡彈了? 96 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 ‎怎麼回事? 97 00:07:45,798 --> 00:07:47,258 ‎老兄,你別激動 98 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 ‎別做讓你後悔的事 99 00:07:56,184 --> 00:07:57,393 ‎你不需要這麼做 100 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 ‎-阿梅 ‎-但是我則相反… 101 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 ‎阿梅 102 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 ‎瑞克特,回報 103 00:08:22,001 --> 00:08:23,002 ‎瑞克特! 104 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 ‎除掉三個孩子要花你多久時間? 105 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 ‎我要你立刻回來! 106 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 ‎開車出去找瑞克特 107 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 ‎喬爾! 108 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 ‎我有個主意 109 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 ‎或許該先讓喬爾專心工作? 110 00:08:54,450 --> 00:08:55,409 ‎什麼工作? 111 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‎那架機甲獵人 ‎好幾個小時沒有傳出聲音 112 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 ‎他跟癲癇病患進行浮動聯結後 ‎留下不小的創傷 113 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 ‎或許他只是格外謹慎罷了 114 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 ‎阿梅,這也無法改變事實 115 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 ‎若是他無法修理機甲獵人 ‎也就沒有其他用途 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,299 ‎我去看看他的進度如何 117 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 ‎阿梅 118 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 ‎時間快到了 119 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 ‎好,加油,這又不是… 120 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 ‎這是… 121 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 ‎這個是… 122 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 ‎你應該快完成了吧? 123 00:09:26,023 --> 00:09:29,360 ‎若真如此,有人進來時 ‎我還會像個小男孩尖叫嗎? 124 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 ‎我碰過的東西都壞得更嚴重了 125 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 ‎不會有事的,我有個計劃 126 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ‎天啊!這年頭都不敲門的嗎? 127 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 ‎那個上下顛倒了 128 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 ‎-你跑來做什麼? ‎-問她吧 129 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 ‎我偷偷帶他回來修機甲獵人 ‎因為你顯然辦不到 130 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 ‎很好…救了我一命,我喜歡 131 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ‎你還在等什麼?快點工作 132 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 ‎我需要蘿亞的協助 133 00:10:00,516 --> 00:10:01,392 ‎是啊 134 00:10:01,475 --> 00:10:04,312 ‎她有一陣子沒跟我說話,或許生氣了 135 00:10:04,395 --> 00:10:05,730 ‎我遇上女人都是這樣 136 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 ‎診斷結果顯示損壞尚未修復 137 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 ‎我也很想妳,親愛的 138 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 ‎蘿亞,我們要讓妳行走更穩定 139 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‎好的,要開始了嗎? 140 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 ‎這就對了,蘿亞 141 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 ‎不過我要問派對策劃者一個問題 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ‎他有什麼好處? 143 00:10:28,210 --> 00:10:29,337 ‎這架機甲獵人 144 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 ‎原來,真是個好計劃 145 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 ‎人人腦袋都中兩槍,萬歲! 146 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 ‎修好的功勞屬於你 ‎而我能在晚上睡個好覺 147 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 ‎公主和學員把機甲獵人偷回去 ‎不是我們的錯 148 00:10:42,391 --> 00:10:44,018 ‎等我們回到地面後 149 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 ‎你有30分鐘 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 ‎等一下! 151 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‎別著急,阿梅 152 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 ‎我是說,妳跟謝恩在同一條船上 153 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 ‎為何冒險幫助我? 154 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 ‎因為你曾經保護我 155 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 ‎-我也會保護你 ‎-等等,女孩 156 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 ‎我的記憶剩下片段,不過… 157 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 ‎說到保護 158 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 ‎如何? 159 00:11:09,794 --> 00:11:11,253 ‎阿梅,我得坦承一件事 160 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 ‎我不是你的神父,讓泰勒完成… 161 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 ‎-此事與謝恩有關 ‎-看不出來我沒心情嗎? 162 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 ‎也與妳有關 163 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 ‎對他而言,妳就像女兒一樣 164 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 ‎讓他像是妳父親的角色 165 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 ‎-妳有好奇過原因? ‎-他跟我說過 166 00:11:27,978 --> 00:11:30,898 ‎-他失去了家人 ‎-妳也失去了家人,對吧? 167 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‎喬爾,直接說重點 168 00:11:40,157 --> 00:11:41,534 ‎他從來不曾擁有家庭 169 00:11:48,040 --> 00:11:49,417 ‎我們浮動聯結過 170 00:11:49,500 --> 00:11:51,335 ‎我見過他的妻子和女兒 171 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 ‎我看到她們 ‎在懷特霍恩市遭到破壞時喪命 172 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 ‎妳見到的妻子和女兒… 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,300 ‎是別人的 174 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 ‎是謝恩多年前浮動聯結的對象 175 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 ‎他們的交談內容存在謝恩的隨身碟裡 176 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 ‎對,他是個白痴! 177 00:12:08,936 --> 00:12:11,480 ‎但他創造出他希望擁有的家庭 178 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 ‎妳就是他希望擁有的家人,阿梅 179 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 ‎-他從人群中選中妳 ‎-不對,他在街上救了我 180 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 ‎不對 181 00:12:21,282 --> 00:12:22,324 ‎不對,阿梅 182 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 ‎我很抱歉 183 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 ‎他沒有這麼做 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 ‎你在胡說什麼? 185 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 ‎謝恩是把妳偷走 186 00:12:30,541 --> 00:12:32,585 ‎把妳從親愛的家人身邊偷走 187 00:12:32,668 --> 00:12:35,588 ‎妳以為妳的浮動聯結訓練 ‎是為了隱藏痛苦? 188 00:12:35,671 --> 00:12:37,757 ‎把痛苦鎖起來,好找回內心平靜? 189 00:12:37,923 --> 00:12:39,633 ‎他埋藏的不是痛苦 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,052 ‎是妳的回憶 191 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 ‎妳真正的回憶 192 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 ‎-他埋藏了真正的妳 ‎-不對! 193 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ‎不對…別說了!他不會這麼做! 194 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 ‎有必要這麼做嗎?她是想幫你 195 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 ‎我也在幫助她 196 00:12:53,063 --> 00:12:55,357 ‎她必須離開這裡,遠離謝恩 197 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 ‎阿梅,我會跟妳走,我們一起離開 198 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 ‎喬爾很不會選時機 199 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 ‎但也許他說得對 200 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 ‎-你把機甲獵人修好就對了 ‎-阿梅 201 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 ‎還有你… 202 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 ‎閉上嘴! 203 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 ‎別擔心,阿梅來接我們了 204 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 ‎我們一起祈禱 ‎泰勒能成功讓阿特拉斯動起來 205 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 ‎我們很快就能安全回到機甲獵人裡 206 00:13:39,777 --> 00:13:42,238 ‎毒蛇咬、子彈… 207 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 ‎他們到底在實驗室對你做了什麼? 208 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 ‎男孩,躲在我後面 209 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 ‎上車! 210 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 ‎繼續走! 211 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 ‎把副聯結模組插進旁路電纜 212 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‎找到了 213 00:14:39,044 --> 00:14:39,920 ‎喬爾 214 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 ‎有聽到嗎?海莉和男孩被抓了 215 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 ‎難道該死的黑色禁區 ‎就沒好事發生嗎? 216 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 ‎-他們目前人在哪裡? ‎-在謝恩附近的貨櫃 217 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 ‎等一等! 218 00:14:55,060 --> 00:14:57,062 ‎你衝去找他們必死無疑 219 00:14:57,187 --> 00:15:00,357 ‎-你先修好… ‎-我不需要聽你自私自利的廢話 220 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 ‎你自己應付謝恩吧 221 00:15:01,567 --> 00:15:03,986 ‎不…沒錯,我本來是想到自己 222 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 ‎但是如果你想救你妹妹和白痴男孩 223 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 ‎使用機甲獵人是最好的方式 224 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 ‎-你會跟我駕駛? ‎-不行 225 00:15:11,785 --> 00:15:14,663 ‎不到30秒我的腦袋就會變漿糊了 226 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 ‎-那找阿梅 ‎-她不會離開謝恩 227 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 ‎那我要找誰? 228 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 ‎你,獨自一人 229 00:15:21,211 --> 00:15:22,588 ‎不可能! 230 00:15:22,671 --> 00:15:23,964 ‎泰勒,你說得對 231 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 ‎在訓練有限的前提下 ‎不該進行單人駕駛 232 00:15:27,009 --> 00:15:27,968 ‎她錯了 233 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 ‎我可以證明給你看 234 00:15:33,682 --> 00:15:34,642 ‎好好待著 235 00:15:35,267 --> 00:15:37,227 ‎在我找到妳哥哥之前,妳們不能離開 236 00:15:42,650 --> 00:15:43,817 ‎我要知道你們的計劃 237 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 ‎還是不肯說話? 238 00:15:54,578 --> 00:15:56,288 ‎不論如何,不能讓她們出去 239 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 ‎泰勒,喬爾建議 ‎你跟另一位駕駛的記憶浮動聯結 240 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 ‎幽靈駕駛? 241 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 ‎你真的是瘋了 242 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 ‎也許吧 243 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 ‎但是有突擊隊員成功 244 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 ‎突擊隊員是嘗試過 245 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 ‎那些人就算沒有自殺,也都成了白痴 246 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 ‎那是環太平洋防衛軍對學員的說詞 247 00:16:17,893 --> 00:16:19,687 ‎因為他們不希望有人嘗試 248 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 ‎他們說錯了嗎? 249 00:16:20,813 --> 00:16:22,439 ‎幽靈駕駛有可能成功 250 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 ‎這是目前拯救海莉和男孩最好的方法 251 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 ‎天啊!我根本不知道該怎麼辦 252 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 ‎蘿亞,妳能進入歷史駕駛檔案嗎? 253 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 ‎可以,但是要等資料洗滌後才能存取 254 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 ‎不用,好,不需要資料洗滌 255 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 ‎強烈的情感會烙印在大腦記憶中 256 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 ‎你在幽靈駕駛的過程中 ‎能感受到整場戰役 257 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 ‎到最後,你能獲得傑出技巧 258 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 ‎蘿亞,幫我著裝 259 00:16:56,265 --> 00:16:57,141 ‎泰勒 260 00:16:57,808 --> 00:17:00,853 ‎我強烈建議你不要採取此行動 261 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 ‎我很感激妳的警告,蘿亞 262 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 ‎但還是幫我著裝 263 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 ‎好,很好 264 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 ‎蘿亞,找出單人駕駛的紀錄 265 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 ‎我找到74個檔案 266 00:17:18,078 --> 00:17:19,204 ‎只要倖存下來的人 267 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 ‎我找到三個 268 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 ‎史塔克潘達考斯特元帥 269 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 ‎突擊隊員赫克漢森,以及羅利貝克 270 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 ‎-你喜歡哪一個? ‎-漢森 271 00:17:27,796 --> 00:17:30,674 ‎我反對浮動聯結原始神經數據 272 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‎反對無效 273 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 ‎我不贊同這種… 274 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 ‎反對無效!海莉需要幫忙 275 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 ‎存取赫克漢森的回憶 276 00:17:39,308 --> 00:17:40,267 ‎老兄,你會成功的 277 00:17:40,726 --> 00:17:41,560 ‎一定沒問題 278 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 ‎啟動幽靈浮動聯結程序 279 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ‎(緊急狀態) 280 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 ‎(聯結中) 281 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 ‎(右駕駛身亡) 282 00:17:54,531 --> 00:17:56,450 ‎你浮動聯結的對象是 ‎突擊隊員赫克漢森 283 00:17:56,533 --> 00:17:58,702 ‎在最終任務的最後一段回憶 284 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 ‎這原本是一場敗仗 285 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 ‎他的副駕駛陣亡 286 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 ‎只有突擊隊員漢森能完成這一項任務 287 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 ‎並且在澳洲各地啟動封鎖行動 288 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ‎(執行) 289 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 ‎漢森知道風險,但是為了眾人的利益 290 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 ‎他選擇單人駕駛 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 ‎(封鎖行動) 292 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 ‎(系統啟動) 293 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 ‎(完成) 294 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 ‎全部出動! 295 00:19:26,748 --> 00:19:29,042 ‎那個廢物泰勒帶著武器就在附近 296 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 ‎解決他 297 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 ‎謝恩,你確定嗎? 298 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 ‎-他為什麼會回來? ‎-為了偷走我的機甲獵人 299 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 ‎妳在幫他的忙? 300 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 ‎是的 301 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 ‎他在機甲獵人裡! 302 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 ‎幽靈駕駛程序完成 303 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 ‎你還活著嗎? 304 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 ‎蘿亞?啟動單人浮動聯結 305 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 ‎啟動中 306 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 ‎好耶,好戲登場,我們上吧! 307 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 ‎(單人駕駛,成功) 308 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 ‎好耶!我回來啦 309 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 ‎來吧! 310 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 ‎不要! 311 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 ‎立刻出動更多騎士! 312 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 ‎把那玩意兒拆了 313 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 ‎動作快,快進來! 314 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 ‎快點… 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 ‎妳進去裡面陪他 316 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 ‎他一人進行浮動聯結? 317 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 ‎準備進行神經握合 318 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 ‎聯結完成 319 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 ‎加油,泰勒,我們快離開這裡 320 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 ‎不行,要帶阿梅一起走 321 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 ‎警告,神經通道相互衝突 322 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 ‎阿梅,妳不能待在這裡 323 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ‎阿梅! 324 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 ‎立刻拿出火箭推進榴彈 325 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 ‎炸了這混蛋的腳 326 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 ‎蘿亞,結束浮動聯結 327 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 ‎-非常樂意 ‎-把泰勒帶走 328 00:23:23,527 --> 00:23:25,570 ‎不對,你們這些白痴! ‎只能炸膝蓋以下 329 00:23:25,654 --> 00:23:26,947 ‎阿梅在裡面 330 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 ‎右腿結構完整度為50% 331 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 ‎不能再承受一次攻擊了 332 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 ‎準備進行神經握合 333 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 ‎看來我們算是有相似之處 334 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 ‎女孩話題留到晚一點再聊 335 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 ‎看這下子你們要怎麼追趕我們 336 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 ‎好一點了嗎? 337 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 ‎也許要再喝一打 338 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 ‎還是算了,天啊! 339 00:25:20,685 --> 00:25:23,271 ‎你們總有一天得告訴我 ‎這裡面裝了什麼 340 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 ‎不幸的是,這件事情我記得 341 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 ‎你得偷偷跟怪獸… 342 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 ‎你們看,原來我現在懂雜耍了 343 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‎阿梅 344 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 ‎有聽到嗎? 345 00:25:46,586 --> 00:25:48,505 ‎她不想跟你說話 346 00:25:49,297 --> 00:25:51,383 ‎可以幫我轉告她嗎? 347 00:25:51,841 --> 00:25:52,676 ‎好 348 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 ‎轉告她,我所有的無線電都有保險 349 00:25:56,137 --> 00:25:58,014 ‎為了防止有人背棄我 350 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛