1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:56,347 --> 00:00:58,683 ‫"(بونيارد)"‬ 3 00:01:26,961 --> 00:01:28,755 ‫على رسلك.‬ 4 00:01:29,881 --> 00:01:33,093 ‫صُوب عليّ عدد من المسدسات‬ ‫يكفيني طوال حياتي.‬ 5 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 ‫عودي إلى الـ"ياغر" أيتها الأميرة.‬ 6 00:01:45,396 --> 00:01:47,357 ‫لا علاقة لهذا بك.‬ 7 00:01:47,982 --> 00:01:51,903 ‫لو لم أجد ذلك الـ"ياغر"،‬ ‫لظل الكثيرون أحياء.‬ 8 00:01:51,986 --> 00:01:53,404 ‫بمن فيهم "جول".‬ 9 00:01:53,988 --> 00:01:56,950 ‫مات بسببي وليس بسببك.‬ 10 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 ‫لا أريد التشاجر معك.‬ 11 00:02:03,373 --> 00:02:06,334 ‫لا أريد أن أجعل مشاعرك أسوأ. أريد فحسب…‬ 12 00:02:06,417 --> 00:02:09,838 ‫ماذا تريدين؟ مساعدتي؟ لا تعرفين شيئًا عني!‬ 13 00:02:09,921 --> 00:02:14,300 ‫ولا أنا أيضًا، بفضل تلاعب "شاين" بعقلي.‬ ‫ارحلي عن هنا.‬ 14 00:02:20,056 --> 00:02:23,393 ‫هذا ما يريده "شاين". أن تكوني وحدك.‬ 15 00:02:24,894 --> 00:02:25,812 ‫لكن…‬ 16 00:02:26,646 --> 00:02:28,022 ‫أنت لست وحدك.‬ 17 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 ‫نحن معك.‬ 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,007 ‫"شاين"!‬ 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,594 ‫تأكد ذلك الوغد من أنها تشاهد‬ ‫حين قتل "جول".‬ 20 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ‫يريدها أن تلوم نفسها.‬ 21 00:03:00,889 --> 00:03:03,516 ‫ليس لديها أحد غيرنا. ‬ 22 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 ‫ولن تقرّ بذلك.‬ 23 00:03:07,604 --> 00:03:10,190 ‫تحدّث إليها. لن تصغي إليّ.‬ 24 00:03:16,154 --> 00:03:18,948 ‫"(آمبر ميدنايت)"‬ 25 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 ‫ما الذي أثار فضولك هكذا؟‬ 26 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 ‫لا.‬ 27 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 ‫هذه فجوات. إنها مثل ثقوب كبيرة.‬ 28 00:03:38,426 --> 00:03:41,095 ‫ويأتي الـ"كايجو" من تلك الثقوب.‬ 29 00:03:44,307 --> 00:03:45,975 ‫لا تقترب منها أبدًا.‬ 30 00:03:46,059 --> 00:03:48,394 ‫مفهوم؟ أبدًا.‬ 31 00:03:49,812 --> 00:03:52,357 ‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬ ‫- لنذهب.‬ 32 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 ‫"ماي"؟ يجب أن نرحل.‬ 33 00:03:57,153 --> 00:03:58,112 ‫"ماي"؟‬ 34 00:03:59,072 --> 00:04:02,325 ‫لن تعود إلى "بوغان"، أليس كذلك؟‬ 35 00:04:02,408 --> 00:04:04,285 ‫- لتنضم إلى "شاين"؟ أو…‬ ‫- لتقتله؟‬ 36 00:04:04,911 --> 00:04:06,162 ‫لا أعرف.‬ 37 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 ‫أين "ولد"؟‬ 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 ‫اللعنة! والآن رحل أيضًا؟‬ 39 00:04:31,437 --> 00:04:32,939 ‫أعتقد أنها فجوة أخرى!‬ 40 00:04:36,734 --> 00:04:40,154 ‫"هايلي"، يجب أن نرحل عن هنا‬ ‫قبل أن تنفتح الفجوة.‬ 41 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 ‫ليس من دون "ولد"!‬ 42 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 ‫يمكننا البحث أفضل من "أطلس". هيا.‬ 43 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 ‫"ولد"!‬ 44 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 ‫"لوا"، لا!‬ 45 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 ‫نحن نفقدها!‬ 46 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 ‫لا، لن نفقدها!‬ 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,085 ‫نقل كل الطاقة المتاحة إلى الذراع اليسرى.‬ 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,591 ‫لنفعلها معًا. واصل التسلّق!‬ 49 00:05:59,233 --> 00:06:00,818 ‫"لوا"، اعثري على "ولد".‬ 50 00:06:00,902 --> 00:06:04,572 ‫اختفى الطفل عن ماسحاتي‬ ‫على بعد 400 متر جنوبًا.‬ 51 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 ‫في اتجاه الفجوات الأخرى؟‬ 52 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 ‫أرينا آخر موقع له.‬ 53 00:06:09,952 --> 00:06:10,787 ‫سنعثر عليه.‬ 54 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 ‫"لوا"، مكبرات الصوت الخارجية.‬ 55 00:06:46,864 --> 00:06:49,283 ‫- يا "ولد"، أيمكنك سماعي…‬ ‫- أوقفي مكبرات الصوت!‬ 56 00:06:49,367 --> 00:06:52,203 ‫الصوت العالي سيجذب "كايجو" وليس الطفل.‬ 57 00:06:55,832 --> 00:06:56,999 ‫الكشّافات.‬ 58 00:07:15,768 --> 00:07:17,728 ‫اكتشاف بقايا "كايجو".‬ 59 00:07:18,563 --> 00:07:19,397 ‫أين؟‬ 60 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 ‫هناك.‬ 61 00:07:45,798 --> 00:07:47,717 ‫أكتشف سلالات متعددة.‬ 62 00:07:47,800 --> 00:07:51,053 ‫"ليذرباك". "سلاترن". "ميوتافور".‬ 63 00:07:51,137 --> 00:07:53,764 ‫- مقبرة "كايجو"؟‬ ‫- ليس "كايجو" فحسب.‬ 64 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 ‫آليات الـ"ياغر".‬ 65 00:07:57,059 --> 00:07:58,686 ‫"لوا"، أيمكنك التعرّف عليها؟‬ 66 00:07:59,729 --> 00:08:01,230 ‫فحص البقايا.‬ 67 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 ‫"نوفمبر أجاكس".‬ 68 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 ‫"فالور أوميغا".‬ 69 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 ‫"تايتن ريديمر".‬ 70 00:08:12,283 --> 00:08:15,411 ‫و23 "ياغر" من دون طيار من حرب الانتفاضة.‬ 71 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 ‫"تايتن"؟‬ 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 ‫كنت أعرف القائدين.‬ 73 00:08:18,372 --> 00:08:21,250 ‫قضينا على "ياماراشي"‬ ‫في اشتباك "لونغ بيتش".‬ 74 00:08:23,586 --> 00:08:26,923 ‫أي قائدين؟ لم تقاتل "كايجو" قطّ‬ ‫قبل الأسبوع الماضي.‬ 75 00:08:27,006 --> 00:08:29,842 ‫التوأم "ديكن". نحن أصدقاء منذ الأكاديمية.‬ 76 00:08:31,761 --> 00:08:35,056 ‫- لم يكونا صديقيك.‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 77 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 ‫كانا صديقي "هيرك هانسن".‬ 78 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 ‫هذه خطورة أخرى للانحراف الشبحي.‬ 79 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 ‫اندمجت بعض ذكرياته مع ذكرياتك.‬ 80 00:08:44,273 --> 00:08:47,527 ‫لكنني أتذكّر كل شيء. يبدو حقيقيًا جدًا.‬ 81 00:08:48,819 --> 00:08:50,571 ‫أنا آسفة يا "تايلور".‬ 82 00:08:53,282 --> 00:08:54,951 ‫لكن يجب أن نعثر على "ولد".‬ 83 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‫ماذا فعل هذا؟‬ 84 00:09:04,043 --> 00:09:06,629 ‫ما الذي قد يقضي على "ياغر" و"كايجو"؟‬ 85 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 ‫شيء لم أره من قبل.‬ 86 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‫تم التعرّف على "ياغر".‬ 87 00:09:14,637 --> 00:09:16,597 ‫"مارك 4". "هورايزن"…‬ 88 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 ‫"هورايزن"…‬ 89 00:09:21,269 --> 00:09:22,979 ‫تحذير. اصطدامات متعددة.‬ 90 00:09:23,062 --> 00:09:25,982 ‫القائد الأيسر مصاب.‬ ‫القائد الأيمن لا يستجيب.‬ 91 00:09:26,065 --> 00:09:27,775 ‫انقطع الاتصال العصبي.‬ 92 00:09:27,858 --> 00:09:29,443 ‫انقطع؟ "لوا"؟‬ 93 00:09:29,527 --> 00:09:31,529 ‫أنا و"تايلور" ما زلنا متصلين.‬ 94 00:09:43,666 --> 00:09:44,750 ‫"لوا"!‬ 95 00:09:44,834 --> 00:09:47,503 ‫أعتذر.‬ 96 00:09:47,587 --> 00:09:50,131 ‫دخلت ملف أرشيفي من دون قصد.‬ 97 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 ‫سأجري فحصًا لاحقًا،‬ 98 00:09:53,634 --> 00:09:55,261 ‫لكنني وجدت موقع "ولد".‬ 99 00:09:56,095 --> 00:09:58,097 ‫هيا بنا!‬ 100 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 ‫تحذير. فجوة نشطة أمامنا.‬ 101 00:10:35,801 --> 00:10:38,971 ‫"ولد"، توقّف. نحن قادمان من أجلك.‬ 102 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 ‫اكتشاف إشارات حيوية لـ"كايجو".‬ 103 00:11:00,451 --> 00:11:03,996 ‫تحذير اقتراب.‬ ‫"كايجو"، الفئة 3. "أسيدكويل".‬ 104 00:11:04,080 --> 00:11:07,249 ‫- أنصح بالانسحاب الفوري.‬ ‫- نصيحة خطأ.‬ 105 00:12:28,330 --> 00:12:30,750 ‫أهذا "ياغر" آخر؟‬ 106 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 ‫لا. إنه الـ"كايجو" الآلي.‬ 107 00:12:34,086 --> 00:12:37,673 ‫الذي هاجمنا في "ميريديان"،‬ ‫عندما عثرنا على "ولد".‬ 108 00:12:55,816 --> 00:12:59,069 ‫- تراجعي!‬ ‫- لن أرحل من دون "ولد".‬ 109 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 ‫ابتعد عنه!‬ 110 00:13:00,780 --> 00:13:03,282 ‫"ولد"، تعال خلفنا. أسرع!‬ 111 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 ‫"تحذير"‬ 112 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 ‫ماذا يفعل؟‬ 113 00:13:41,320 --> 00:13:42,571 ‫"ولد"!‬ 114 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 ‫لا! ابتعد عن هناك!‬ 115 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 ‫خلفك!‬ 116 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟‬ 117 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 ‫لا أعرف.‬ 118 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 ‫لكن يجب أن نأتي به.‬ 119 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 ‫لا! انتظري فحسب.‬ 120 00:15:11,243 --> 00:15:14,204 ‫يجري المخلوق اتصالًا عصبيًا مع "ولد".‬ 121 00:15:15,456 --> 00:15:18,208 ‫ترددات الانحراف تتسع. نحن نُجذب إليها.‬ 122 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 ‫"لوا"، أيمكنك إيقاف هذا؟‬ 123 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 ‫لا.‬ 124 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 ‫ما هذا؟‬ 125 00:15:44,485 --> 00:15:46,236 ‫هذه حرب الانتفاضة،‬ 126 00:15:46,320 --> 00:15:49,949 ‫حيث أصابت خلايا دماغ "كايجو"‬ ‫آليينا الـ"ياغر" بعدوى.‬ 127 00:15:50,032 --> 00:15:53,160 ‫هزمناها باستخدام حلقة رجعية متفجرة.‬ 128 00:15:53,243 --> 00:15:55,829 ‫لكن آليًا نجا. هذا.‬ 129 00:15:55,913 --> 00:15:57,331 ‫"أبيكس".‬ 130 00:15:58,624 --> 00:16:00,876 ‫تطوّر إلى مخلوق استثنائي.‬ 131 00:16:01,877 --> 00:16:04,588 ‫آلي بيولوجي من دون ولاء لأحد.‬ 132 00:16:12,179 --> 00:16:13,847 ‫اهربوا!‬ 133 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 ‫"(ياغر) غير مسجّل"‬ 134 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 ‫ما الذي يفعله الآن؟‬ 135 00:18:11,465 --> 00:18:14,885 ‫- "لوا"؟‬ ‫- يحاول الانحراف مع "هايلي".‬ 136 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 ‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 ‫مسح كل ذكرياتي عن "ولد" فحسب.‬ 138 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 ‫لا أعتقد أنه كان سيؤذي "ولد".‬ 139 00:18:37,491 --> 00:18:39,159 ‫إنه يحاول حمايته.‬ 140 00:19:22,327 --> 00:19:24,538 ‫هل أعطانا "أبيكس" ذراعًا للتو؟‬ 141 00:19:25,372 --> 00:19:26,832 ‫أعتقد أنه فعل.‬ 142 00:19:46,852 --> 00:19:49,479 ‫ربط خيوط العضلات وتغذية الطاقة.‬ 143 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 ‫اكتملت الروابط الرئيسية.‬ 144 00:19:55,819 --> 00:19:58,572 ‫"مارك 4". "كايوس نميسيس".‬ 145 00:19:58,655 --> 00:20:01,491 ‫مهارة محدودة، لكن متينة للغاية.‬ 146 00:20:10,584 --> 00:20:13,879 ‫يبدو أن الذراع تحمل بعض المفاجآت أيضًا.‬ 147 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 ‫مفاجآت؟ تقصدين أسلحة.‬ 148 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 ‫سلاح واحد.‬ ‫سلسلة سيفية من الفاناديوم الصلب.‬ 149 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 ‫أخيرًا.‬ 150 00:20:22,304 --> 00:20:25,349 ‫- لدينا أمل بالنجاح.‬ ‫- كيف يشعرك هذا؟‬ 151 00:20:26,433 --> 00:20:27,267 ‫بأنني مميت.‬ 152 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 ‫"ولد"، ادخل!‬ 153 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬