1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,944 - Neříkej to. - Co? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 Jen možná… 4 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Nevím. Zamiř víc doprava? 5 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 Vážně? Loo, asi mi chceš taky dát nějakou radu. 6 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Ano. Prosím pospěš si a zlepši se. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Co kdybys ztlumila ten signál, abych se mohl soustředit? 8 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 A ty, Chlapče, nějaké rady? 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 To mi fakt pomohlo. 10 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Jo! 11 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 A není zač. Pro dnešek trénink stačil. 12 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 Poděkuješ mi, až rozporcuju příštího Kaijua, co po nás půjde. 13 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Takže, Loo, ke včerejšku. 14 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 - Co to s tebou bylo? - Prosím buď konkrétnější. 15 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Dobře. 16 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Viděli jsme spousty Jaegrů, ale rozložil tě pohled na Horizont Bravo. 17 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 - K přístupu do archivního spisu… - …došlo omylem, vím. 18 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 Tomu nevěřím. Co to bylo s tím Jaegrem? S jeho posádkou? 19 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 Nemám k tomu žádné informace. 20 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 No tak, Loo. 21 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Něco se děje. Cítil jsem to. 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,821 - Se mnou můžeš mluvit. - Taylore, pojď se podívat. 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Podívej se, co udělal. 24 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 Nakreslil sebe. 25 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 To jsi ty, jo? Vysoký jako mrakodrap? 26 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Žije na vrcholu Jaegra. 27 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Pozor. Dokončila jsem analýzu příchozího signálu. 28 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 - Odkud to přichází? - Z Jaegra neznámého modelu a série. 29 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 Cože? Je tu další Jaegr? 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - Kde? - V Clayton City. 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 17,01 kilometrů severovýchodně od naší pozice. 32 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Pak tam musíme jít. 33 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Ale udělejme to chytře. 34 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Posledně jsme místo PPDC narazili na Shanea. 35 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Teď možná najdeme piloty. 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 - Co je s tím signálem? - Přenáší se přerušovaně. 37 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 A po 60 minutách se opakuje. 38 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 Po hodině? 39 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Varování. Střelba. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,735 Chlapče, připoutej se. 41 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Na východ, čtyři stupně. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 JMÉNO: MEI VĚK: 19 LET (ODHAD) 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 VÝŠKA: 167 CM 44 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 BĚŽTE PRYČ 45 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Mei? 46 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Vážně? Střílíš na nás? 47 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 Můžete se podívat na tuto decentní zprávu? 48 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 BĚŽTE PRYČ 49 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Co tady vůbec děláš? 50 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Jdu pěšky. Clayton je nejbližší město. Zbytek si domyslete. 51 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Počkat. Myslela sis, že tě sledujeme? 52 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Tudy cesta do Sydney nevede. 53 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 Z města přichází nouzový signál nějakého Jaegra. 54 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 - Viděla jsi ho? - Možná. 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Jestli ho chcete vidět, jdete po svých. 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Nepotřebuju, aby ten mech přilákal Kaijuy. 57 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 Ukážu vám cestu ven. 58 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Páni, světla tu pořád fungujou. 59 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 V téhle části Claytonu elektřina nevypadla. 60 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Pokud nepotřebujete nic jiného, tam jsou dveře. 61 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 Vím, že nejsi tak tvrdá, jak si lidi myslí. 62 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 Po tom, co jsi zažila, 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 proč být sama v prázdném městě? 64 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Právě teď je tu dost živo, princezno. 65 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 Počkej. 66 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 Nemůžu vám nabídnout jídlo, ale co horká čokoláda? 67 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 - Máš horkou čokoládu? - Vážně? 68 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Myslel jsem, že si pamatuju, jak chutná, ale ne. 69 00:06:06,366 --> 00:06:10,036 - Ani zdaleka. - Další důvod, proč Zemi nikoho nenávidět. 70 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 Chlapče, chutná ti? 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Asi ano, viď? Ale tahle je moje. 72 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, ty víš, jak se s nimi zachází. 73 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Ach, Mei. 74 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Chlapče, ne. 75 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Promiň, Mei. Vypnu to. 76 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Ne, nech to být. 77 00:07:28,448 --> 00:07:32,201 Není to každý den, kdy někdo poprvé slyší hudbu. 78 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 Líbí se ti ta písnička? A co tanec? 79 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Chceš to zkusit? Je to takhle. 80 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 Ne, ani náhodou. 81 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 Bojíš se, že ho tvé šílené ruce a karatistické výkopy vyděsí? 82 00:07:57,560 --> 00:07:58,936 Vážně? 83 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 Sleduj. 84 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 - No tak, Mei. - Ne. 85 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Do toho! 86 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Kolik let jsem tebou promarnil? 87 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Měl jsem tě nechat na ulici. 88 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Zabij, nebo buď zabita. 89 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Teď jsi moje. 90 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 Bar s horkou čokoládou zavírá. 91 00:09:21,060 --> 00:09:22,436 Vrátíme se pro Atlase. 92 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 Takže žádné hloupé nápady. 93 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 To, že jsi přišla sem, to nebyla náhoda, že ne? 94 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 Ta kavárna pro tebe něco znamená. 95 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Nechci o tom mluvit. 96 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Fajn, ale nemýlím se. 97 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 - Viděla jsem to. - Zatracený drift. 98 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Pověz mi, Mei. Proč jsi sem přišla? 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 - Je to domov. - Jsi odsud? 100 00:09:51,882 --> 00:09:52,883 Nejspíš. 101 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 Je mi to tu povědomé. Vždycky bylo, ale… 102 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 je těžké poznat, co si Shane vymyslel. 103 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 Takže doufáš, že tady přijdeš na to, co je pravda? 104 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Nevím, v co doufám. 105 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Až po tobě. 106 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 No tak, drž se nás. 107 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Hunter. 108 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 Taylore. 109 00:11:29,730 --> 00:11:32,608 Táta mi je dal, když jsem se stala pilotkou. 110 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 Chtěla jsem ti je dát, až dokončíš trénink. 111 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Měj je u sebe, dokud se nevrátíme. 112 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 Co když se nevrátíte? 113 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 Nikdy nás nic nerozdělí. 114 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Nikdy. 115 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 - Slibuješ? - Na mou duši. 116 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Neboj se. Oni se vrátí. 117 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Vždycky se vrátí. 118 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 Dál už se nedostali. 119 00:12:13,023 --> 00:12:15,568 - Co se stalo? - Já nevím. 120 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 - Ale musíme do podvěsu. - Ne. Co když… 121 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 Počkej. Jo? 122 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Poklop je otevřený. Dostali se ven. 123 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 Určitě se dostali ven. Jen musíme vidět, co je uvnitř. 124 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 Zdravím, Mei. Ztratila ses? 125 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 - Hledám informace. - Ohledně čeho? 126 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 Mě. Mám vzpomínky na kavárnu tam dole, 127 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 ale vůbec je nechápu. 128 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 V tom ti nedokážu pomoct. 129 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Nemůžeš mě jen zapojit a kouknout pod kapotu? 130 00:13:05,367 --> 00:13:09,246 Tak to nefunguje. Je mi líto, Mei. 131 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Vím, jak mohou být zlomky paměti znepokojivé. 132 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Jo. Díky. 133 00:13:28,098 --> 00:13:32,144 Páni. Než byli poraženi, nepoužili náboje. 134 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Půjdu první. 135 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 Hayley, je to dobrý. Pojď. 136 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Hunter padl v boji. 137 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 ZPRÁVA 138 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 - Je tu zpráva. - Od mámy a táty? 139 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 SOUBOR Č. 001 140 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Rangeři Ford a Brina Travisovi na palubě Huntera Vertiga. 141 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 Boj je těžší. Tihle Kaijuové jsou trochu jiní. 142 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Jsou víc… nevím. Inteligentní. Vypočítaví. 143 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Ale tady končíme. 144 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 Naše poslední atomovka se zasekla v odpalovači… 145 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Tenhle Jaegr už nemůže bojovat. 146 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 Musíme se evakuovat. Vezmeme si auto a dojedeme do Sydney. 147 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 Nechali jsme přeživší na základně 29, 148 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 jsou tam i naše děti. 149 00:15:02,234 --> 00:15:05,613 K čertu s rozkazy, Rasku. Prostě jděte pro ně. Prosím. 150 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Jestli se nevrátíme, řekněte Taylorovi a Hayley… 151 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 že jsme se snažili. 152 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 A že je máme rádi. 153 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Forde, musíme jít. 154 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Hned! 155 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 - Brino! - K zemi! 156 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Chlapče, to byla naše máma a náš táta. 157 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Třeba se tam dostali… 158 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 a nemohli nám poslat pomoc. 159 00:16:01,251 --> 00:16:03,545 Já už to tu nevydržím. 160 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 - Musíme jít. - Jo. 161 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Samozřejmě. 162 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Copperhead! 163 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Ne! 164 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Ne. 165 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Hayley? 166 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 Hayley. 167 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Chlapče, zůstaň s ní. 168 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Tady! Chyť si mě! 169 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 Mei! 170 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 Do Atlase! Rychle! 171 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Chlapče! 172 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Klid. 173 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 To je v pořádku, chlapče. To jsem jen já. 174 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 To nic. 175 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 To nic. 176 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Díky za to, 177 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 co jsi udělal. 178 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Jdem na to, Copperheade! 179 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 A co říkáš na tohle? 180 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo volá Atlase Destroyera. 181 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 - Hayley? - Přiveďte Copperheada sem. 182 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 Právě jsem uvolnila tu atomovku. 183 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 Cože jsi? 184 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Už jdeme. 185 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 Teď utíkáme! 186 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Počítači, nabít zbraň. 187 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Počítači! 188 00:23:07,511 --> 00:23:08,470 Počítači? 189 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylore, není tu AI. Jak to mám zapnout? 190 00:23:13,141 --> 00:23:16,686 Podlahový panel vpravo. A pospěš si. Už jsme skoro tam. 191 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Jasně. 192 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Hayley, teď! 193 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 PAL 194 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Jo! 195 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Jo! 196 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Přestaň! 197 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Chlapče, přestaň! 198 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Jen klid… 199 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Uklidni se, prosím. Prosím. 200 00:24:49,696 --> 00:24:51,198 Možná se… 201 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 vrátíš do normálu. 202 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 Řekneš mi, kde jste k němu přišli? 203 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 V Meridianu. 204 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Celou tu dobu jsem si myslel, že za tím stojí naši lidé. 205 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Podomácku stvořený Kaiju? To si nemyslím. 206 00:25:09,216 --> 00:25:12,761 Takže Prekurzoři umí vytvořit Kaijuy, co vypadají jako my. 207 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Moje sestry. 208 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 Přišel Kaiju Mesiáš. 209 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 Překlad titulků: Alena Novotná