1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 ENFRENTAMIENTO 3 00:01:07,567 --> 00:01:08,860 No digas nada. 4 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 ¿Qué? 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 Quizá… 6 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 No sé. ¿Apunta más a la derecha? 7 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 ¿En serio? Loa, seguro que también querrás darme consejos. 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Sí. Por favor, mejora rápido. 9 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Detén el escaneo de señales para que pueda concentrarme. 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 Ya que estamos, Niño, ¿algún consejo? 11 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Son todos muy útiles. 12 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 ¡Sí! 13 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Y de nada. Suficiente práctica por hoy. 14 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 Me agradecerás cuando mate al próximo Kaiju que quiera comernos. 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Loa, hablemos sobre lo de ayer. 16 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 - ¿Qué te pasa? - Sé más específico. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 De acuerdo. 18 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 De todos los restos de Jaegers que vimos, te afectó Horizon Bravo. 19 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 - Hubo un acceso involun… - Involuntario a un archivo, lo sé. 20 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 No te creo. ¿Qué tenían de especial ese Jaeger y ese equipo? 21 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 No tengo nada más que informar. 22 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Vamos, Loa. 23 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Sé que algo anda mal. Lo sentí. 24 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 - Puedes hablar conmigo. - Taylor, mira esto. 25 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Mira lo que hizo. 26 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 Se dibujó. 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 ¿Eres tú? ¿Tienes la altura de un rascacielos? 28 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Vive en la cima de un Jaeger. 29 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Advertencia. Finalicé mi análisis de la señal entrante. 30 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 - ¿De dónde proviene? - Un Jaeger, modelo y serie desconocidos. 31 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 ¿Qué? ¿Hay otro Jaeger? 32 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - ¿Dónde está? - En Clayton. 33 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 A 17.01 kilómetros al noreste de nuestra ubicación. 34 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Entonces, debemos ir ya mismo. 35 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Hay que ser cuidadosos. 36 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Cuando corrimos hacia el CDPP, hallamos a Shane. 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Podríamos hallar pilotos. 38 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 - ¿Qué pasó con la señal? - Se transmite intermitentemente. 39 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Comenzará de nuevo en 60 minutos. 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 ¿En una hora? 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Advertencia. Disparos. 42 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 Niño, ponte el cinturón. 43 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Este, cuatro grados. 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 NOMBRE: MEI EDAD: 19 (ESTIMACIÓN) 45 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ALTURA: 167 CM 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 ALÉJENSE 47 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ¿Mei? 48 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 ¿Ahora nos disparas? 49 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 ¿Pueden prestar atención a este mensaje sutil? 50 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 ALÉJENSE 51 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 ¿Qué haces aquí? 52 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 No tengo vehículo, y Clayton es la ciudad más cercana. 53 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Espera. ¿Creíste que te estábamos siguiendo? 54 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Este sitio no queda camino a Sídney. 55 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 Hay una señal de un Jaeger que viene de la ciudad. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 - ¿Lo viste? - Tal vez. 57 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Pero si van a buscarlo, lo harán a pie. 58 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 No quiero que esa cosa atraiga a ningún Kaiju. 59 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Les mostraré la salida. 60 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 ESCALERA ROCOLA 61 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Vaya, las luces aún funcionan. 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 No apagaron la electricidad aquí. 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 Si eso es todo, ahí está la puerta. 64 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 Sé que no eres tan ruda como quieres aparentar. 65 00:05:09,726 --> 00:05:13,646 Con todo lo que pasaste, ¿quieres estar sola en una ciudad vacía? 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 En este momento, no está lo suficientemente vacía. 67 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 Esperen. 68 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 No puedo ofrecerles comida, pero ¿quieren chocolate caliente? 69 00:05:42,717 --> 00:05:45,136 - ¿Tienes chocolate caliente? - ¿En serio? 70 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 Pensé que recordaba a qué sabía, pero no. Ni por asomo. 71 00:06:07,200 --> 00:06:10,036 Otra razón para odiar la Tierra de Nadie. 72 00:06:10,703 --> 00:06:11,871 Niño, ¿te gusta? 73 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Supongo que sí, pero este es mío. 74 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, sabes cómo usarlos. 75 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Ay, Mei. 76 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Niño, ¡no! 77 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Lo siento, Mei. Lo apagaré. 78 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 No, déjalo. 79 00:07:28,448 --> 00:07:32,201 No es frecuente ver a alguien escuchar música por primera vez. 80 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 ¿Te gusta ese sonido? ¿Qué tal si bailamos? 81 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ¿Quieres probar? Se hace así. 82 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 No, jamás, olvídenlo. 83 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 ¿Temes que tus espasmos y patadas de karate asusten al chico? 84 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 ¿En serio? 85 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 Miren esto. 86 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 - Vamos, Mei. - No. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 ¡Vamos! 88 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 ¿Cuántos años desperdicié contigo? 89 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Debí dejarte en las calles. 90 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Mata o muere. 91 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 Ahora eres mía. 92 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 Se cerró el bar de chocolate caliente. 93 00:09:21,060 --> 00:09:22,436 Regresaremos por Atlas. 94 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Que no se te ocurra nada raro. 95 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 No llegaste aquí por accidente, ¿cierto? 96 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 Este café es importante para ti. 97 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 No quiero hablar. 98 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 De acuerdo, pero no me equivoco. 99 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 - Lo he visto. - Maldito enlace. 100 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Dímelo, Mei. ¿Por qué viniste aquí realmente? 101 00:09:48,838 --> 00:09:49,755 Es mi hogar. 102 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 ¿Eres de aquí? 103 00:09:51,882 --> 00:09:52,925 Eso creo. 104 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 Me resulta familiar. Siempre ha sido así, pero... 105 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 es difícil saber qué inventó Shane. 106 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 ¿Esperas que estar aquí te ayudará a descubrir la verdad? 107 00:10:05,479 --> 00:10:07,064 No sé qué espero. 108 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Cuando quieras. 109 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 Ven, quédate con nosotros. 110 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 Hunter. 111 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 Taylor. 112 00:11:29,730 --> 00:11:32,817 Papá me dio esto cuando me convertí en piloto de Jaeger. 113 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 Iba a dártelo cuando terminaras el entrenamiento. 114 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Quiero que me lo guardes hasta que regresemos. 115 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 ¿Y si no regresan? 116 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 Nada nos alejará de ustedes. 117 00:11:49,542 --> 00:11:50,501 Jamás. 118 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 - ¿Lo prometes? - Lo juro. 119 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Descuida. Regresarán. 120 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Siempre regresan. 121 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 Llegaron hasta aquí. 122 00:12:13,023 --> 00:12:15,568 - ¿Qué pasó? - No sé. 123 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 - Pero debemos entrar. - No. ¿Qué tal si…? 124 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 Basta. ¿De acuerdo? 125 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 La escotilla está abierta. Salieron. 126 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 Estoy seguro de que salieron. Debemos ver qué hay adentro. 127 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 Hola, Mei. ¿Estás perdida? 128 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 - Busco información. - ¿Sobre qué? 129 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 Sobre mí. Tengo recuerdos del café, 130 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 pero no logro entenderlos. 131 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 No puedo ayudarte. 132 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 ¿No puedes conectarme y echar un vistazo? 133 00:13:05,367 --> 00:13:09,246 El enlace no funciona de esa manera. Lo siento, Mei. 134 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 Sé que los fragmentos de recuerdos pueden ser muy perturbadores. 135 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Sí. Gracias. 136 00:13:28,057 --> 00:13:29,099 Cielos. 137 00:13:29,183 --> 00:13:32,144 No usaron todas las armas antes de ser derrotados. 138 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Primero entraré yo. 139 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 Hayley, ya pueden entrar. 140 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Hunter impuso resistencia. 141 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 MENSAJE 142 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 - Hay un mensaje. - ¿De mamá y papá? 143 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ARCHIVO N.° 001 144 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Pilotos Ford y Brina Travis en Hunter Vertigo. 145 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 La lucha es más difícil. Estos Kaiju son diferentes. 146 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Son más… no sé. Inteligentes. Calculadores. 147 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Ya no podemos hacer nada. 148 00:14:42,756 --> 00:14:45,259 El último misil se atascó en el lanzador… 149 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Este viejo Jaeger ya no puede más. 150 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 Tendremos que evacuar. Tomaremos un vehículo e iremos a Sídney. 151 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 Dejamos sobrevivientes en la Base 29 152 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 con nuestros propios hijos. 153 00:15:02,234 --> 00:15:05,613 Olvida las reglas, mariscal Rask. Ve por ellos. Por favor. 154 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Si no sobrevivimos, diles a Taylor y Hayley… 155 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 Diles que lo intentamos. 156 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Y que los amamos. 157 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Ford, tenemos que irnos. 158 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 ¡Ahora! 159 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 - ¡Brina! - ¡Abajo! 160 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Niño, esos eran mamá y papá. 161 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 Quizá lograron llegar, 162 00:15:43,025 --> 00:15:45,235 pero no pudieron enviar ayuda. 163 00:16:01,251 --> 00:16:03,128 Ya no puedo quedarme aquí. 164 00:16:03,629 --> 00:16:04,672 Debemos irnos. 165 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 Sí. 166 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Claro. 167 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 ¡Copperhead! 168 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 ¡No! 169 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 ¿Hayley? 170 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 ¡Hayley! 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Niño, quédate con ella. 172 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ¡Aquí estoy! 173 00:17:30,132 --> 00:17:31,216 ¡Ven por mí! 174 00:17:45,939 --> 00:17:47,191 ¡Mei! 175 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 ¡Entra a Atlas! ¡Rápido! 176 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ¡Niño! 177 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Tranquilo. 178 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 Está bien, Niño. Soy yo. 179 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Está bien. 180 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Tranquilo. 181 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Gracias… 182 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 por lo que hiciste. 183 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ¡Prepárate, Copperhead! 184 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 A ver qué te parece esto. 185 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo a Atlas Destroyer. 186 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 - ¿Hayley? - Dirige a Copperhead aquí. 187 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 Destrabé el misil. 188 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 ¿Qué? 189 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Allí vamos. 190 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 ¡Y ahora corremos! 191 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Root, prepara el arma. 192 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 ¡Root! 193 00:23:07,511 --> 00:23:08,470 ¿Root? 194 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylor, no hay IA. ¿Cómo enciendo esto? 195 00:23:13,141 --> 00:23:16,686 El panel inferior a la derecha. Y apúrate. Ya casi llegamos. 196 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Listo. 197 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Hayley, ¡ahora! 198 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 DISPARAR 199 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 ¡Sí! 200 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 ¡Sí! 201 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 ¡Basta! 202 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Niño, ¡ya basta! 203 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Tranqui… 204 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Tranquilízate, por favor. 205 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 Quizá puedas… 206 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 volver a la normalidad. 207 00:24:57,370 --> 00:24:59,164 ¿Dónde lo encontraste? 208 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 En Meridian. 209 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Todo este tiempo creí que habían sido los nuestros. 210 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 ¿Un Kaiju casero? No lo creo. 211 00:25:09,341 --> 00:25:12,761 Entonces, los Precursores crean Kaiju que lucen como nosotros. 212 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Hermanas. 213 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 El Kaiju Mesías ha llegado. 214 00:26:17,826 --> 00:26:19,160 Subtítulos: Sebastián Capano