1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:57,390 --> 00:01:00,101 LESZÁMOLÁS 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 - Ne mondd ki! - Mit? 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 Csak talán… 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Nem tudom. Célozz még inkább jobbra? 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 Tényleg? Loa, biztos belőled is kikívánkozik pár jótanács. 7 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Igen. Kérlek, fejlődj gyorsabban! 8 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 És ha kikapcsolnád a jelérzékelőt, hogy tudjak koncentrálni? 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 Fiú, neked van bármilyen javaslatod? 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Sokra megyek veletek. 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Ez az! 12 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 És szívesen! Mára eleget gyakoroltunk. 13 00:01:48,483 --> 00:01:51,986 Te leszel hálás nekem, ha felnyársalom a következő kaidzsut. 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Loa, ami a tegnapit illeti… 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 - Mi ütött beléd? - Kérlek, pontosítsd! 16 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Oké. 17 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Sok jaeger volt ott, de kiborultál, amikor megláttad a Horizon Bravót. 18 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 - Egy archív fájl véletlen… - Véletlenül megnyílt, tudom. 19 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 Nem veszem be. Mi történt azzal a jaegerrel és a legénységével? 20 00:02:23,893 --> 00:02:26,104 Nem rendelkezem bővebb információval. 21 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Ne már, Loa! 22 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Tudom, hogy valami nem oké. Éreztem. 23 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 - Nekem elmondhatod. - Taylor, ezt nézd! 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Nézd, mit csinált! 25 00:02:41,369 --> 00:02:42,829 Lerajzolta magát. 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,709 Ez te vagy, mi? Akkora, mint egy felhőkarcoló? 27 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Végül is egy jaeger tetején él. 28 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Figyelem! Befejeztem a bejövő jelek elemzését. 29 00:02:55,842 --> 00:02:56,676 Miből jön? 30 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Egy jaegerből, modell és széria ismeretlen. 31 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 Mi van? Van még egy jaeger? 32 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - Hol? - Claytonban. 33 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 17,01 kilométerre északkeletre tőlünk. 34 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Akkor azonnal oda kell mennünk. 35 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 De ne csináljunk hülyeséget! 36 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Legutóbb is Shane-be ütköztünk a CSVH helyett. 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Talán ezek most pilóták. 38 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 - Mi történt a jellel? - Szakaszosan sugározzák. 39 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Hatvan perc múlva indul újra. 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 Egy óra múlva? 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Figyelem! Lövések. 42 00:03:53,358 --> 00:03:54,317 FIGYELEM 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Fiú, csatold be magad! 44 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Négy fokra keletre. 45 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 NÉV: MEI ÉLETKOR: 19 (BECSLÉS) 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 MAGASSÁG: 167 CM 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 HÚZZATOK INNEN! 48 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Mei? 49 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Komolyan ránk lősz? 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 Felhívhatnám a figyelmed a burkolt üzenetre? 51 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 HÚZZATOK INNEN! 52 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Mit keresel itt egyáltalán? 53 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Gyalog közlekedem. Clayton a legközelebbi város. Rájöttetek. 54 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Várjunk! Azt hitted, követünk? 55 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Ez a hely nem esik útba Sidney felé. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 Egy jaeger vészjelzést ad le ebből a városból. 57 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 - Láttad? - Talán. 58 00:04:39,028 --> 00:04:41,531 De ha látni akarjátok, gyalogolnotok kell. 59 00:04:41,614 --> 00:04:44,117 Nem hiányzik, hogy idevonzza a kaidzsukat. 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Mutatom a kijáratot. 61 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 LÉPCSŐHÁZ 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ZENEGÉP 63 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Azta! Még működik a világítás. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Ezen a részen sosem ment el az áram. 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Ha nincs másra szükségetek, ott az ajtó. 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 Tudom, hogy nem vagy olyan kemény, mint mutatod. 67 00:05:09,726 --> 00:05:13,730 Azután, amin keresztülmentél, miért lennél egyedül egy üres városban? 68 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Jelenleg, hercegnő, nem eléggé üres. 69 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 Várjatok! 70 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 Ételt nem tudok adni… de mit szóltok egy kis forró csokihoz? 71 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 - Van forró csokid? - Ez komoly? 72 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 Azt hittem, emlékszem az ízére, de nem. Közel sem. 73 00:06:07,200 --> 00:06:10,036 Újabb ok, hogy szívből gyűlöljük a Senki földjét. 74 00:06:10,703 --> 00:06:11,829 Fiú, ízlik? 75 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Ezt igennek veszem, de ez az enyém. 76 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, tudod, hogy kell használni. 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,085 Ó, Mei! 78 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Fiú, ne! 79 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Bocsánat, Mei! Kikapcsolom. 80 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Ne, hagyd! 81 00:07:28,448 --> 00:07:31,617 Ritkán láthatjuk, ahogy valaki először hall zenét. 82 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 Tetszik ez a hang? Mit szólnál a táncoláshoz? 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Kipróbálod? Így kell csinálni. 84 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 Nem, ki van zárva. 85 00:07:48,509 --> 00:07:52,763 Félsz, hogy a béna hadonászás és a karaterúgások megijesztik a kölyköt? 86 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 Tényleg? 87 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 Ezt nézzétek! 88 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 - Gyere, Mei! - Nem. 89 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Gyerünk! 90 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Hány évet vesztegettem el rád? 91 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Az utcán kellett volna hagyjalak. 92 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Ölj, vagy megölnek! 93 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Mostantól az enyém vagy. 94 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 A forrócsoki-bár bezárt. 95 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Visszajövünk Atlasért. Szóval ne is próbálkozz! 96 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 Nem véletlenül jöttél pont erre a helyre, ugye? 97 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 A kávézó jelent neked valamit. 98 00:09:37,034 --> 00:09:38,536 Nem akarok beszélni róla. 99 00:09:39,370 --> 00:09:42,415 Rendben, de igazam van. Láttam. 100 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 Rohadt driftelés! 101 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Áruld el, Mei! Valójában miért jöttél ide? 102 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 - Ez az otthonom. - Itt laktál? 103 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Azt hiszem. 104 00:09:53,509 --> 00:09:56,345 Ismerősnek tűnik. Mindig is az volt, de… 105 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 nehéz megmondani, mi az, amit Shane talált ki. 106 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 Szóval reméled, hogy ha itt vagy, sikerül rájönnöd az igazságra? 107 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 Nem tudom, mit remélek. 108 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Csak rád várunk. 109 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 Gyere, maradj velünk! 110 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Hunter. 111 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 Taylor! 112 00:11:29,730 --> 00:11:32,650 Ezt nagyapától kaptam, amikor jaegerpilóta lettem. 113 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 Neked akartam adni a kiképzésed végén. 114 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Szeretném, ha vigyáznál rá, amíg visszaérünk. 115 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 És ha nem jöttök vissza? 116 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 Soha, semmi sem szakíthat el tőletek. 117 00:11:49,542 --> 00:11:50,376 Soha! 118 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 - Megígéred? - Becsszó! 119 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Ne aggódj! Visszajönnek. 120 00:12:02,638 --> 00:12:03,931 Mindig visszajönnek. 121 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 Csak eddig jutottak. 122 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 Mi történt? 123 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 Nem tudom. 124 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 - Be kell jutnunk a pilótafülkébe. - Ne! És ha… 125 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 Hagyd abba! Oké? 126 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Nyitva van a lejáró. Kijutottak. 127 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 Biztos, hogy kiszálltak. Látnunk kell, mi van bent. 128 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 Üdv, Mei! Eltévedtél? 129 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 - Információra van szükségem. - Miről? 130 00:12:52,104 --> 00:12:57,485 Magamról. Vannak emlékeim a kávézóról, de nem tudom értelmezni őket. 131 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 Nem tudok segíteni. 132 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Nem tudsz csatlakoztatni, és belesni a motorháztető alá? 133 00:13:05,367 --> 00:13:08,662 A driftelés nem így működik. Sajnálom, Mei. 134 00:13:09,330 --> 00:13:12,958 Én is tudom, hogy az emlékfoszlányok felkavaróak tudnak lenni. 135 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Igen. Kösz! 136 00:13:28,015 --> 00:13:32,144 Apám! El sem lőtték a muníciójukat, mielőtt leterítették őket. 137 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Először én megyek be. 138 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 Hayley, nincs baj, bejöhetsz! 139 00:14:07,012 --> 00:14:08,430 Hunter keményen küzdött. 140 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 ÜZENET 141 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 - Van itt egy üzenet. - Anyától és apától? 142 00:14:22,444 --> 00:14:23,445 001-ES SZÁMÚ FÁJL 143 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ford és Brina Travis pilóták a Hunter Vertigo fedélzetéről. 144 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 Nehezedik a harc. Ezek a kaidzsuk valahogy mások. 145 00:14:37,251 --> 00:14:40,337 Sokkal… nem is tudom, intelligensebbek. Ravaszabbak. 146 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 De végeztünk itt. 147 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 Az utolsó atomrakétánk beragadt az indítóba. 148 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 Ez az öreg jaeger nem tud tovább harcolni. 149 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 Muszáj evakuálnunk. Szerzünk egy járművet, és megyünk tovább Sydney-be. 150 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 Hagytunk egy csapat túlélőt a 29-es bázisnál, 151 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 a saját gyerekeinkkel együtt. 152 00:15:02,234 --> 00:15:05,654 Francba az előírásokkal, Rask tábornagy! Szedje össze őket! 153 00:15:07,740 --> 00:15:10,951 Ha nem térünk vissza, adják át Taylornak és Hayley-nek… 154 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 hogy megpróbáltuk. 155 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 És hogy szeretjük őket. 156 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Ford, mennünk kell. 157 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Most! 158 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 - Brina! - Földre! 159 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Fiú, ők voltak az anyukánk és az apukánk. 160 00:15:40,564 --> 00:15:45,235 Talán eljutottak Sydney-be, és nem hagyták, hogy segítséget küldjenek. 161 00:16:01,251 --> 00:16:02,962 Nem bírok tovább itt maradni. 162 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 - Mennünk kell. - Igen. 163 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Hát persze! 164 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Rezesfejű! 165 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Ne! 166 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Hayley? 167 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 Hayley! 168 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Fiú, maradj vele! 169 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Itt vagyok! Gyere, kapj el! 170 00:17:45,939 --> 00:17:47,232 Mei! 171 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 Az Atlasba! Gyorsan! 172 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Fiú! 173 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Nyugalom! 174 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 Semmi baj, Fiú. Csak én vagyok az. 175 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Semmi baj. 176 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Semmi baj. 177 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Köszönöm… 178 00:20:49,748 --> 00:20:50,958 amit tettél. 179 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Készülj a harcra, Rezesfejű! 180 00:21:57,190 --> 00:21:58,775 Lássuk, ez hogy tetszik! 181 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo az Atlas Destroyernek. 182 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 - Hayley? - Csald ide Rezesfejűt! 183 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 Kiszabadítottam az atomrakétát. 184 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 Mit csináltál? 185 00:22:53,497 --> 00:22:54,373 Jövünk. 186 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 És most futás! 187 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Root, élesítsd a fegyvert! 188 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Root! 189 00:23:07,511 --> 00:23:08,345 Root? 190 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylor, nem működik az MI. Hogy tudom bekapcsolni? 191 00:23:13,141 --> 00:23:16,019 Jobbra, a padlópanelen. Siess! Mindjárt odaérünk. 192 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Megvan. 193 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Hayley, csináld! 194 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 TŰZ 195 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Ez az! 196 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Ez az! 197 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Elég! 198 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Fiú, hagyd abba! 199 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Csak nyugodj… 200 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Nyugodj meg, kérlek! 201 00:24:49,696 --> 00:24:52,657 Talán akkor visszaváltozol. 202 00:24:57,370 --> 00:24:59,039 Elárulod, hol találtátok? 203 00:25:00,081 --> 00:25:00,957 Meridianben. 204 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Végig azt hittem, a saját embereink állnak emögött. 205 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Házi tenyésztésű kaidzsu? Kétlem. 206 00:25:09,257 --> 00:25:12,761 Szóval az Előfutárok képesek emberalakú kaidzsukat csinálni. 207 00:25:42,999 --> 00:25:44,042 Nővéreim! 208 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 Eljött a Kaidzsumessiás. 209 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 A feliratot fordította: Kiss Orsolya