1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 PERTIKAIAN 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 - Jangan katakan. - Apa? 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 Mungkin… 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Entah. Bidik lebih ke kanan? 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 Sungguh? Loa, kurasa kau pun ingin beri saran. 7 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Ya. Tolong cepat dan membaik. 8 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Bisa matikan sinyal pemindaian agar aku mampu berkonsentrasi? 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 Selain itu, Boy, ada saran? 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Kalian sangat membantu. 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Ya! 12 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Sama-sama. Sudah cukup pelatihan untuk hari ini. 13 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 Kau akan berterima kasih saat kubunuh Kaiju yang mau santap kita. 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Loa, soal kemarin. 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 - Ada apa denganmu? - Tolong lebih spesifik. 16 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Baik. 17 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Dari semua Jaeger, kau tampak emosional saat melihat Horizon Bravo. 18 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 - Arsip fail tak sengaja… - Tak sengaja diakses, aku tahu. 19 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 Aku tak percaya. Ada apa dengan kru di Jaeger itu? 20 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 Tak ada yang perlu kulaporkan. 21 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Ayolah, Loa. 22 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Ada yang tak beres. Aku merasakannya. 23 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 - Bicaralah kepadaku. - Taylor, lihat ini. 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,741 Lihat yang dilakukannya. 25 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 Dia menggambar dirinya. 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 Itu kau, ya? Setinggi pencakar langit? 27 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Dia memang tinggal di atas Jaeger. 28 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Perhatian. Analisisku telah rampung perihal sinyal yang masuk. 29 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 - Dari mana asalnya? - Jaeger, model dan serinya tak diketahui. 30 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 Apa? Ada Jaeger lainnya? 31 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - Di mana? - Clayton City. 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 Jaraknya 17,01 km ke arah timur laut dari posisi kita. 33 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Kita harus menuju ke sana. 34 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Jangan bertindak bodoh. 35 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Terakhir bertemu PPDC, kita malah bertemu Shane. 36 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Mungkin kita temukan pilot. 37 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 - Ada apa dengan sinyalnya? - Itu memancar sesekali. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Akan terulang dalam jeda 60 menit. 39 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 Satu jam? 40 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Peringatan. Ada tembakan. 41 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 Boy, bersiap. 42 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Timur, empat derajat. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 NAMA: MEI UMUR: 19 (PERKIRAAN) 44 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 TINGGI 167 CM 45 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 PERGI 46 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Mei? 47 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Sungguh? Menembaki kami? 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 Boleh kuarahkan perhatianmu ke pesan kecil ini? 49 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 PERGI 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Sedang apa kau di sini? 51 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Berjalan. Clayton kota terdekat. Pikirkan sendiri. 52 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Tunggu. Kau mengira kami melacakmu? 53 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Tempat ini tak menuju ke Sydney. 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 Ada sinyal bahaya milik Jaeger dari kota. 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 - Sudah melihatnya? - Mungkin. 56 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Namun, jika mau mencari, berjalanlah. 57 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Aku tak mau robot itu menarik perhatian Kaiju. 58 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Kutunjukkan jalan keluar. 59 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 TANGGA KOTAK MUSIK 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Lampu di sini masih menyala. 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Listrik tak pernah padam di Clayton. 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Kecuali kau butuh yang lain, itu pintunya. 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 Aku tahu kau tak sekeras seperti yang kau tunjukkan. 64 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 Setelah semua yang kau lalui, 65 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 kenapa sendirian di kota kosong? 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Saat ini, Putri, kota ini tak cukup kosong. 67 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 Tunggu. 68 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 Aku tak bisa menawarkan makanan, tetapi mau cokelat panas? 69 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 - Kau punya cokelat panas? - Sungguh? 70 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Kupikir aku ingat rasanya, ternyata tidak. 71 00:06:06,366 --> 00:06:10,036 - Jauh berbeda. - Satu lagi alasan membenci The Black. 72 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 Boy, kau suka ini? 73 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Kurasa kau suka, tetapi ini milikku. 74 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, kau tahu cara memakainya. 75 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Oh, Mei. 76 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Boy, jangan! 77 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Maaf, Mei. Akan kumatikan. 78 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Tidak, biarkan. 79 00:07:28,448 --> 00:07:31,200 Jarang melihat orang yang baru mendengar musik. 80 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 Kau suka suara itu? Mau menari? 81 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Mau mencoba? Seperti ini. 82 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 Tidak akan. 83 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 Takut gerakan tangan aneh dan tendangan karate menakuti anak itu? 84 00:07:57,560 --> 00:07:58,936 Sungguh? 85 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 Lihat ini. 86 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 - Ayo, Mei. - Tidak. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Ayo! 88 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Berapa tahun yang kuhabiskan untukmu? 89 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Seharusnya kubiarkan kau di jalan. 90 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Membunuh atau dibunuh. 91 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Sekarang kau milikku. 92 00:09:12,218 --> 00:09:14,053 Bar cokelat panas sudah tutup. 93 00:09:21,060 --> 00:09:22,979 Kami akan kembali demi Atlas. 94 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 Jadi, jangan coba-coba. 95 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 Kau bukan tak sengaja datang ke tempat ini, bukan? 96 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 Kafe itu punya suatu arti untukmu. 97 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Aku enggan membahasnya. 98 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Baik, tetapi aku tak keliru. 99 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 - Pernah kulihat. - Penyatuan sialan. 100 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Katakan, Mei. Apa alasan sebenarnya kau kemari? 101 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 - Ini rumah. - Kau berasal dari sini? 102 00:09:51,882 --> 00:09:52,925 Sepertinya. 103 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 Rasanya tak asing. Selalu begitu, tetapi 104 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 sulit mengetahui mana yang dibuat oleh Shane. 105 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 Jadi, kau berharap dengan berada di sini, kau bisa tahu kebenarannya? 106 00:10:05,438 --> 00:10:06,814 Entah aku berharap apa. 107 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Kapan pun kau siap. 108 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 Ayo, ikutlah dengan kami. 109 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Hunter. 110 00:11:27,561 --> 00:11:28,396 Taylor. 111 00:11:29,730 --> 00:11:32,608 Kakek memberi Ibu ini saat Ibu jadi pilot Jaeger. 112 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 Hendak Ibu beri kepadamu saat pelatihanmu selesai. 113 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Tolong dijaga sampai kami kembali. 114 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 Jika kalian tak kembali? 115 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 Tak ada yang bisa memisahkan kita. 116 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Tak akan pernah. 117 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 - Ibu berjanji? - Setulus hati Ibu. 118 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Jangan cemas. Mereka akan kembali. 119 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Mereka selalu kembali. 120 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 Mereka hanya sampai di sini. 121 00:12:13,023 --> 00:12:14,066 Apa yang terjadi? 122 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 Entah. 123 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 - Kita perlu memasuki Conn Pod-nya. - Tidak. Jika… 124 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 Berhenti. Paham? 125 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Palkanya terbuka. Mereka keluar. 126 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 Aku yakin mereka keluar. Kita hanya perlu melihat isinya. 127 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 Salam, Mei. Kau tersesat? 128 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 - Aku mencari informasi. - Mengenai? 129 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 Aku. Aku punya ingatan tentang kafe di sana, 130 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 tetapi tak bisa memahaminya. 131 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 Aku tak bisa membantumu. 132 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Kau tak bisa tinggal lihat isi pikiranku? 133 00:13:05,367 --> 00:13:09,246 Penyatuan tak bekerja seperti itu. Maafkan aku, Mei. 134 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Aku tahu bagaimana penggalan memori bisa sangat meresahkan. 135 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Ya. Terima kasih. 136 00:13:28,098 --> 00:13:32,144 Astaga. Mereka bahkan tak kosongkan peluru sebelum dibawa keluar. 137 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Aku masuk dahulu. 138 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 Hayley, tak apa. Ayo. 139 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Hunter gugur di pertempuran. 140 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 PESAN 141 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 - Ada pesan di sini. - Dari Ibu dan Ayah? 142 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 FAIL NOMOR 001 143 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Ranger Ford dan Brina Travis menaiki Hunter Vertigo. 144 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 Pertempurannya lebih sulit. Para Kaiju ini terasa berbeda. 145 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Mereka lebih… entahlah. Cerdas. Penuh perhitungan. 146 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Kami selesai di sini. 147 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 Senjata nuklir terakhir kami macet di peluncur, maka… 148 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 Jaeger tua ini tak lagi sanggup bertarung. 149 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 Terpaksa berevakuasi. Kami naik kendaraan dan menuju ke Sydney. 150 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 Ada sekelompok penyintas di Base 29 151 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 bersama anak-anak kami. 152 00:15:02,234 --> 00:15:05,613 Abaikan peraturan, Marshal Rask. Bawa mereka. Kumohon. 153 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Jika kami tak selamat, beri tahu Taylor dan Hayley… 154 00:15:11,869 --> 00:15:13,412 Kami sudah berusaha. 155 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Kami menyayangi mereka. 156 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Ford, kita harus pergi. 157 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Sekarang! 158 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 - Brina! - Tiarap! 159 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Boy, itu Ibu dan Ayah kami. 160 00:15:40,564 --> 00:15:42,942 Mereka bisa saja sampai di sana, 161 00:15:43,025 --> 00:15:45,235 dan dilarang mengirim bantuan. 162 00:16:01,251 --> 00:16:03,545 Aku tak bisa tinggal di sini lagi. 163 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 - Kita harus pergi. - Ya. 164 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Tentu saja. 165 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Copperhead! 166 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Tidak! 167 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Tidak. 168 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Hayley? 169 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 Hayley! 170 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Boy, tetap bersamanya. 171 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Di sini! Tangkap aku! 172 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 Mei! 173 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 Masuk ke Atlas! Cepat! 174 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Boy! 175 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Tenang. 176 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 Tak apa, Boy. Ini aku. 177 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Tak apa. 178 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Tak apa. 179 00:20:46,828 --> 00:20:47,746 Terima kasih… 180 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 atas tindakanmu. 181 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Ayo bertarung, Copperhead! 182 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 Rasakan ini. 183 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo memanggil Atlas Destroyer. 184 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 - Hayley? - Buat Copperhead kemari. 185 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 Aku baru saja melepas nuklirnya. 186 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 Apa? 187 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Kami datang. 188 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 Kami berlari! 189 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Root, senjata lengan. 190 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Root! 191 00:23:07,511 --> 00:23:08,470 Root? 192 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylor, tak ada AI. Bagaimana caraku menyalakan ini? 193 00:23:13,141 --> 00:23:16,686 Panel lantai di sebelah kananmu. Cepatlah. Kami hampir tiba. 194 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Baik. 195 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Lakukan sekarang! 196 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 TEMBAK 197 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Ya! 198 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Ya! 199 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Hentikan! 200 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Boy, hentikan! 201 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Tenanglah… 202 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Kumohon, tenanglah. Kumohon. 203 00:24:49,696 --> 00:24:51,198 Mungkin kau akan 204 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 kembali normal. 205 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 Mau bilang dari mana kau membawanya? 206 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Meridian. 207 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Selama ini, kuanggap manusia di balik semua ini. 208 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Kaiju buatan sendiri? Kupikir tidak. 209 00:25:09,341 --> 00:25:12,761 Berarti Precursors bisa membuat Kaiju yang mirip kita. 210 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Para saudariku. 211 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 Sang Kaiju Penyelamat telah tiba. 212 00:26:17,826 --> 00:26:22,163 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga