1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 ‎(การเผชิญหน้า) 3 00:01:07,567 --> 00:01:09,944 ‎- ไม่ต้องพูดเลย ‎- อะไรเล่า 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 ‎ก็แค่ อาจจะ… 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 ‎ไม่รู้สิ เล็งไปทางขวาอีกหน่อยไหม 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 ‎จริงเหรอ โลอา ฉันว่าเธอ ‎อยากให้คำแนะนำสุดๆ แล้วเหมือนกัน 7 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 ‎ใช่ รีบปรับปรุงเถอะ 8 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 ‎ช่วยลดสัญญาณสแกนหน่อยได้ไหม ‎ฉันจะได้มีสมาธิ 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 ‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‎เด็กน้อย มีอะไรแนะนำไหม 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 ‎ทุกคนช่วยได้มากจริงๆ 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 ‎สุดยอด! 12 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 ‎และไม่ต้องขอบคุณกันก็ได้ วันนี้ฝึกแค่นี้แหละ 13 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 ‎แล้วเธอจะขอบคุณพี่ ‎ตอนที่พี่ฆ่าไคจูตัวต่อไปที่จะมากินเรา 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 ‎โลอา เรื่องเมื่อวานน่ะ 15 00:02:06,000 --> 00:02:07,377 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 16 00:02:07,460 --> 00:02:09,212 ‎กรุณาระบุด้วยว่าเรื่องอะไร 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 ‎ก็ได้ 18 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 ‎ในบรรดาเยเกอร์ทั้งหมดที่เราเห็น ‎เธอสติแตกตอนที่เห็นฮอไรซอน บราโว่ 19 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 ‎- ไฟล์ที่เก็บไว้ถูกเข้า… ‎- ถูกเข้าถึงโดยไม่ตั้งใจ ฉันรู้ 20 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 ‎ไม่เชื่อสักนิด ‎เยเกอร์นั่น นักขับคนนั้นมันยังไงกันแน่ 21 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 ‎ฉันไม่มีอะไรจะรายงานแล้ว 22 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 ‎บอกมาเถอะ โลอา 23 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 ‎ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้สึกได้ 24 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 ‎- เธอคุยกับฉันได้นะ ‎- เทย์เลอร์ มาดูนี่สิ 25 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 ‎ดูสิว่าเขาทำอะไร 26 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 ‎เขาวาดรูปตัวเอง 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 ‎นั่นนายเหรอ ตัวสูงเท่าตึกเลยเนี่ยนะ 28 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 ‎เขาอาศัยอยู่บนยอดของเยเกอร์จริงๆ 29 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 ‎โปรดทราบ ฉันวิเคราะห์สัญญาณ ‎ที่กำลังเข้ามาเสร็จแล้ว 30 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 ‎- มันมาจากอะไร ‎- จากเยเกอร์ ไม่ทราบรุ่นและซีรีส์ 31 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 ‎อะไรนะ มีเยเกอร์อีกตัวเหรอ 32 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 ‎- อยู่ที่ไหน ‎- เมืองเคลย์ตัน 33 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 ‎อยู่ห่างจากตำแหน่งของเรา ‎ไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ 17.01 กิโลเมตร 34 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 ‎งั้นเราต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 35 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 ‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย 36 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 ‎ครั้งล่าสุดที่มุ่งหน้าไปพีพีดีซี เราก็เจอเชนแทน 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 ‎คราวนี้เราอาจเจอนักขับนะ 38 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับสัญญาณ ‎- มันส่งสัญญาณเป็นช่วงๆ 39 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 ‎และจะวนกลับมาใหม่ในอีก 60 นาที 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเหรอ 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 ‎คำเตือน มีการยิง 42 00:03:53,358 --> 00:03:54,317 ‎(คำเตือน) 43 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 ‎เด็กน้อย รัดเข็มขัดด้วย 44 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 ‎ทิศตะวันออก สี่องศา 45 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 ‎(ชื่อ เม ‎อายุ 19 (ประมาณ)) 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ‎(ส่วนสูง 167 เซนติเมตร) 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 ‎(ไปให้พ้น) 48 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ‎เม 49 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 ‎เอาจริงดิ ยิงพวกเราเนี่ยนะ 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 ‎ช่วยสนใจข้อความลึกลับนี่หน่อยได้ไหม 51 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 ‎(ไปให้พ้น) 52 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 ‎แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 53 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 ‎ฉันเดินเท้า เคลย์ตันเป็นเมืองที่ใกล้ที่สุด ‎เธอก็รู้ทันนี่ 54 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 ‎เดี๋ยวนะ ‎เธอคิดว่าเราสะกดรอยตามเธอเหรอ 55 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 ‎ที่นี่ไม่ใช่ทางไปซิดนีย์ของนายซะหน่อย 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 ‎มีสัญญาณเตือนภัยเยเกอร์ ‎มาจากที่ไหนสักแห่งในเมือง 57 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 ‎- เธอเห็นมันไหม ‎- อาจจะ 58 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 ‎แต่ถ้าจะไปดู ก็ต้องเดินไป 59 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 ‎ฉันไม่อยากให้หุ่นยนต์เงอะงะนั่นลากไคจูมาที่นี่ 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 ‎ฉันจะพาไปที่ทางออก 61 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 ‎(บันได - ตู้เพลง) 62 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 ‎ว้าว ที่นี่ยังใช้ไฟได้อยู่เลย 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 ‎ไฟไม่เคยถูกตัดในส่วนนี้ของเคลย์ตัน 64 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 ‎ถ้าไม่ต้องการอย่างอื่นแล้ว นั่นประตู 65 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้แกร่ง ‎อย่างที่อยากให้คนอื่นคิดหรอก 66 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 ‎หลังจากสิ่งที่เธอเจอมา 67 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 ‎ทำไมถึงต้องอยู่คนเดียวในเมืองที่ว่างเปล่าด้วย 68 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 ‎ตอนนี้นะ เจ้าหญิง มันยังไม่ว่างเปล่าพอ 69 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 ‎เดี๋ยวก่อน 70 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 ‎ฉันไม่มีอาหารให้กินหรอกนะ ‎แต่ดื่มช็อกโกแลตร้อนสักหน่อยไหม 71 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 ‎- เธอมีช็อกโกแลตร้อนเหรอ ‎- จริงเหรอ 72 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 ‎ฉันนึกว่าฉันจำรสชาติของมันได้ แต่ไม่เลย 73 00:06:06,366 --> 00:06:10,036 ‎- ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ ‎- อีกเหตุผลที่เกลียดสมรภูมิมืดสุดๆ 74 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 ‎เด็กน้อย ชอบไหม 75 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 ‎แปลว่าชอบสินะ แต่แก้วนี้ของฉัน 76 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 ‎เม ลูกรู้นี่จ๊ะว่าต้องใช้มันยังไง 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 ‎โธ่ เม 78 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 ‎เด็กน้อย ไม่นะ 79 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 ‎โทษที เม เดี๋ยวฉันปิดให้ 80 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 ‎ไม่ เปิดไว้เถอะ 81 00:07:28,448 --> 00:07:31,200 ‎ไม่ใช่ทุกวันนะที่เราจะได้เห็นใคร ‎ได้ยินเสียงเพลงเป็นครั้งแรก 82 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 ‎ชอบเสียงนั่นไหม เต้นรำกันหน่อยไหม 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ‎อยากลองไหม แบบนี้ไง 84 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 ‎ไม่ ไม่มีทางซะละ 85 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 ‎อะไร กลัวว่าท่ายกแขนเพี้ยนๆ ‎กับท่าเตะคาราเต้ของนายจะทำให้เด็กกลัวเหรอ 86 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 ‎เอาจริงดิ 87 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 ‎ดูนี่นะ 88 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 ‎- มาเถอะน่า เม ‎- ไม่ 89 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 ‎เต้นเลย! 90 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 ‎ฉันเสียเวลากับเธอมาตั้งกี่ปีแล้ว 91 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‎ฉันน่าจะทิ้งเธอไว้ข้างถนนที่ฉันเจอเธอจริงๆ 92 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 ‎ไม่ฆ่าก็ถูกฆ่า 93 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 ‎ตอนนี้เธอเป็นของฉันแล้ว 94 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 ‎บาร์ช็อกโกแลตร้อนปิดแล้ว 95 00:09:21,060 --> 00:09:22,979 ‎เราจะกลับมาเอาแอตลาสนะ 96 00:09:23,062 --> 00:09:24,730 ‎เพราะฉะนั้นอย่าได้คิดเชียว 97 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 ‎เธอไม่ได้มาที่นี่เพราะความบังเอิญใช่ไหม 98 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 ‎ร้านอาหารมีความหมายบางอย่างกับเธอ 99 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 100 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 ‎ก็ได้ แต่ฉันคิดไม่ผิดหรอก 101 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 ‎- ฉันเห็นแล้ว ‎- ไอ้ดริฟต์บ้า 102 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 ‎บอกฉันสิ เม ‎เหตุผลที่แท้จริงที่เธอมาที่นี่คืออะไร 103 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 ‎- มันคือบ้าน ‎- เธอเป็นคนที่นี่เหรอ 104 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 ‎คิดว่านะ 105 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 ‎มันรู้สึกคุ้นเคย รู้สึกมาตลอด แต่… 106 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 ‎มันยากที่จะรู้ว่าเรื่องไหนจริง ‎เรื่องไหนเชนแต่งขึ้นมา 107 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 ‎เธอเลยหวังว่าการอยู่ที่นี่ ‎จะทำให้เธอรู้ความจริงได้เหรอ 108 00:10:05,479 --> 00:10:07,064 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันหวังอะไร 109 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 ‎พร้อมแล้วไปได้เลยนะ 110 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 ‎ไปกันเถอะ อยู่ใกล้ๆ พวกเราไว้ 111 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 ‎ฮันเตอร์ 112 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 ‎เทย์เลอร์ 113 00:11:29,730 --> 00:11:32,608 ‎พ่อให้สิ่งนี้กับแม่ ‎ตอนที่แม่เริ่มเป็นนักขับเยเกอร์ 114 00:11:33,901 --> 00:11:37,238 ‎แม่กะว่าจะเอาให้ลูกตอนลูกฝึกเสร็จ 115 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 ‎แม่อยากให้ลูกช่วยเก็บมันไว้ ‎จนกว่าเราจะกลับมา 116 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 ‎แล้วถ้าแม่ไม่กลับมาล่ะ 117 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 ‎ไม่มีอะไรจะพรากเราจากลูกได้ 118 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 ‎ไม่มีวัน 119 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 ‎- สัญญานะครับ ‎- สาบานเลยจ้ะ 120 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 ‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาต้องกลับมาแน่ 121 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 ‎พวกเขากลับมาเสมอ 122 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 ‎พวกเขามาไกลแค่นี้ 123 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 ‎เกิดอะไรขึ้น 124 00:12:15,025 --> 00:12:16,110 ‎พี่ไม่รู้ 125 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 ‎- แต่เราต้องเข้าไปในห้องนักขับ ‎- ไม่ ถ้าเกิด… 126 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 ‎หยุด โอเคไหม 127 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 ‎ประตูเปิดอยู่ พวกเขาออกไปได้ 128 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 ‎พี่มั่นใจว่าพวกเขาออกไปได้ ‎เราแค่ต้องดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใน 129 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 ‎สวัสดี เม หลงทางเหรอ 130 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 ‎- ฉันกำลังหาข้อมูลอยู่ ‎- เรื่องอะไร 131 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 ‎เรื่องฉันเอง ฉันมีความทรงจำ ‎เกี่ยวกับร้านอาหารข้างล่างนั่น 132 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจมัน 133 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 ‎ฉันช่วยคุณไม่ได้ 134 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 ‎ช่วยเชื่อมต่อฉันแล้วแอบดูความคิดฉันไม่ได้เหรอ 135 00:13:05,367 --> 00:13:09,246 ‎ดริฟต์ไม่ได้ทำงานแบบนั้น เสียใจด้วย เม 136 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 ‎ฉันรู้ดีว่าเศษความทรงจำทำให้ไม่สบายใจยังไง 137 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 ‎โอเค ขอบใจนะ 138 00:13:28,098 --> 00:13:32,144 ‎ให้ตายสิ พวกเขายังไม่ทันได้ยิงระเบิด ‎ก่อนถูกทำลายด้วยซ้ำ 139 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 ‎พี่จะเข้าไปก่อนนะ 140 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 ‎เฮย์ลีย์ ไม่มีอะไร เข้ามาได้ 141 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 ‎ฮันเตอร์แพ้การต่อสู้ 142 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 ‎(ข้อความ) 143 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 ‎- มีข้อความอยู่ในนี้ด้วย ‎- จากพ่อกับแม่เหรอ 144 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ‎(ไฟล์หมายเลข 001) 145 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 ‎เรนเจอร์สฟอร์ดและบรีน่า ทราวิส ‎บนฮันเตอร์ เวอร์ติโก้ 146 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 ‎การต่อสู้ยากขึ้น ‎ไคจูพวกนี้มีบางอย่างไม่เหมือนใคร 147 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 ‎พวกมัน… ไม่รู้สิ ฉลาดกว่า มันคิดคำนวณ 148 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 ‎แต่พวกเราจบเห่แล้ว 149 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 ‎ระเบิดนิวเคลียร์ลูกสุดท้ายของเรา ‎ติดอยู่ในเครื่องยิง ดังนั้น… 150 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 ‎เยเกอร์เก่าตัวนี้สู้ต่อไม่ไหวแล้ว 151 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 ‎เราไม่มีทางเลือกนอกจากอพยพ ‎เราจะหารถแล้วไปซิดนีย์ต่อ 152 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 ‎เราทิ้งกลุ่มผู้รอดชีวิตไว้ที่ฐาน 29 153 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 ‎กับลูกๆ ของเรา 154 00:15:02,234 --> 00:15:05,613 ‎ช่างกฎระเบียบเถอะ นายพลแรสก์ ‎ไปรับพวกเขาที ได้โปรด 155 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 ‎ถ้าพวกเราไม่รอดกลับไป ‎ฝากบอกเทย์เลอร์กับเฮย์ลีย์ด้วย… 156 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 ‎ว่าเราพยายามแล้ว 157 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 ‎และเรารักพวกเขา 158 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 ‎ฟอร์ด เราต้องไปแล้ว 159 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 ‎เดี๋ยวนี้! 160 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 ‎- บรีน่า! ‎- หมอบลง! 161 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 ‎เด็กน้อย นั่นคือพ่อกับแม่เรา 162 00:15:40,564 --> 00:15:42,942 ‎พวกเขาน่าจะไปถึงที่นั่น 163 00:15:43,025 --> 00:15:45,235 ‎และถูกขัดขวางไม่ให้ส่งคนไปช่วยเรา 164 00:16:01,251 --> 00:16:03,545 ‎ฉันอยู่ในนี้ต่อไม่ได้แล้ว 165 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ใช่ 166 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 ‎แน่นอน 167 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 ‎คอปเปอร์เฮด! 168 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 ‎ไม่นะ! 169 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 ‎ไม่! 170 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 ‎เฮย์ลีย์ 171 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 ‎เฮย์ลีย์ 172 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 ‎เด็กน้อย อยู่กับเฮย์ลีย์นะ 173 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 ‎ทางนี้ มาฆ่าฉันสิ! 174 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 ‎เม! 175 00:17:52,196 --> 00:17:53,822 ‎เข้าไปในแอตลาส เร็วเข้า! 176 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 ‎เด็กน้อย! 177 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 ‎ใจเย็นๆ 178 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 ‎ไม่เป็นไรนะ เด็กน้อย นี่ฉันเอง 179 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 ‎ไม่เป็นไรนะ 180 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 ‎ไม่เป็นไร 181 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 ‎ขอบคุณ… 182 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 ‎สำหรับสิ่งที่เธอทำนะ 183 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‎ระวังให้ดีเถอะ คอปเปอร์เฮด! 184 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 ‎มาดูกันว่าแกจะชอบไหม 185 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 ‎ฮันเตอร์ เวอร์ติโก้เรียกแอตลาสเดสทรอยเยอร์ 186 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 ‎- เฮย์ลีย์ ‎- พาคอปเปอร์เฮดมาทางนี้ 187 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 ‎ฉันเพิ่งปลดระเบิดนิวเคลียร์ 188 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 ‎เธอเพิ่งทำอะไรนะ 189 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 ‎เรากำลังไป 190 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 ‎ทีนี้ก็วิ่งเลย! 191 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 ‎รูต อาวุธแขน 192 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 ‎รูต! 193 00:23:07,511 --> 00:23:08,470 ‎รูต 194 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 ‎เทย์เลอร์ มันไม่มีเอไอ ฉันจะเปิดมันได้ยังไง 195 00:23:13,141 --> 00:23:16,686 ‎แผงบนพื้นทางขวามือ ‎แล้วก็ให้ไวด้วย พวกเราใกล้ถึงแล้ว 196 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 ‎ได้แล้ว 197 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 ‎เฮย์ลีย์ ลงมือเลย! 198 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 ‎(ยิง) 199 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 ‎สุดยอด! 200 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 ‎สุดยอด! 201 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 ‎หยุดนะ! 202 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 ‎เด็กน้อย หยุดเถอะ 203 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 ‎ใจเย็น… 204 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 ‎ใจเย็นๆ นะ ขอร้อง 205 00:24:49,696 --> 00:24:51,198 ‎บางทีเธออาจจะ… 206 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 ‎กลับไปเป็นเหมือนเดิมได้นะ 207 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 ‎อยากบอกฉันไหมว่าไปรับเขามาจากไหน 208 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 ‎เมอริเดียน 209 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎ฉันคิดว่าคนของเราอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 210 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 ‎ไคจูที่ผลิตเองน่ะเหรอ ไม่น่าใช่นะ 211 00:25:09,341 --> 00:25:12,385 ‎แปลว่าพวกพวกพรีเคอร์เซอร์ ‎สร้างไคจูที่ดูเหมือนเราได้ 212 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 ‎พี่น้องทั้งหลาย 213 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 ‎พระเมสสิยาห์ไคจูมาแล้ว 214 00:26:17,826 --> 00:26:19,160 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล