1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 HESAPLAŞMA 3 00:01:07,567 --> 00:01:11,738 -Sakın söyleme. -Ne var? Belki de, ne bileyim… 4 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Biraz daha sağa mı nişan alsan? 5 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 Hadi ya? Loa, senin de vermeye can attığın bir tavsiyen vardır. 6 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Evet, lütfen aceleyle kendini geliştir. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Şu sinyal taramasını kapatsan da odaklansam nasıl olur? 8 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 Hazır başladık, senin önerin var mı çocuk? 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Çok yardımseversiniz. 10 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Evet! 11 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Ayrıca rica ederim. Bugünlük bu kadar pratik yeter. 12 00:01:48,399 --> 00:01:52,112 Bizi yemek isteyen bir Kaiju'yu yendiğimde bana teşekkür edersin. 13 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Loa, dün hakkında… 14 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 -Sana ne oldu, söyleyecek misin? -Lütfen daha net sor. 15 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 Pekâlâ. 16 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Bir sürü Jaeger gördük ama Horizon Bravo'yu görünce dağıldın. 17 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 -Arşivlenmiş bir dosyaya kazara… -Kazara erişim sağlandı, evet. 18 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 Ben bunu yer miyim? O Jaeger'ı, o ekibi özel kılan ne? 19 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 Raporumda başka bir bilgi yok. 20 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Hadi ama Loa. 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 Bir terslik var. Biliyorum, hissettim. 22 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 -Bana anlatabilirsin. -Taylor, gel de şuna bak. 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Ne yaptı, baksana. 24 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 Kendisini çizmiş. 25 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Bu sen misin? Gökdelen boyundasın, öyle mi? 26 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Bir Jaeger'ın tepesinde yaşıyor sonuçta. 27 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Dikkat. Gelen sinyalin analizi tamamlandı. 28 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 -Sinyalin kaynağı ne? -Bir Jaeger, modeli ve sürümü belirsiz. 29 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 Ne? Başka bir Jaeger mı var? 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 -Nerede? -Clayton'da. 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 Mevcut konumumuzun 17,01 kilometre kuzeydoğusunda. 32 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 O zaman hemen oraya gitmeliyiz. 33 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Ama saçma davranmayalım. 34 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Son PPSO görüp koştuğumuzda karşımıza Shane çıktı. 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,821 Bu kez pilot bulabiliriz ama. 36 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 Sinyale ne oldu? 37 00:03:44,724 --> 00:03:48,937 Sinyal belli aralıklarla geliyor. Altmış dakikada bir başa dönüyor. 38 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 Bir saat mi? 39 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Uyarı. Ateş açıldı. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 Çocuk, kemerini tak. 41 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Dört derece doğuda. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 İSİM: MEI YAŞ: 19 (TAHMİNÎ) 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 BOY: 1,67 M 44 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 GİDİN 45 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Mei? 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 Cidden bize ateş mi açtın? 47 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 Şu üstü kapalı mesaja dikkat eder misin? 48 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 GİDİN 49 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Burada ne işin var? 50 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Yayan kaldım, Clayton en yakın şehirdi. Gerisini sen anla. 51 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Bir dakika, peşinde olduğumuzu mu sandın? 52 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Sidney yolu buradan geçmiyor. 53 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 Bir Jaeger, şehirden yardım sinyali gönderiyor. 54 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 -Onu gördün mü? -Olabilir. 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Ama bakacaksanız yürümeniz lazım. 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,075 Bu sakar robot üzerimize Kaiju çekmesin. 57 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Size çıkışı göstereyim. 58 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 MERDİVEN MÜZİK KUTUSU 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Vay be, elektrik var. 60 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Clayton'ın bu kısmında hiç kesilmedi. 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 Başka ihtiyacınız yoksa kapı burada. 62 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Sanmamızı istediğin kadar sert biri değilsin. 63 00:05:09,726 --> 00:05:13,646 Yaşadığın onca şeyden sonra niye boş şehirde yalnız yaşayasın? 64 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Şehir şimdilik yeterince boş değil prenses. 65 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Durun. 66 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 Size verecek yemeğim yok ama sıcak çikolata içer misiniz? 67 00:05:42,717 --> 00:05:45,094 -Sıcak çikolatan mı var? -Gerçekten mi? 68 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 Tadını hatırladığımı sanıyordum ama tamamen unutmuşum. 69 00:06:07,200 --> 00:06:10,036 Siyah'tan nefret etmek için bir sebep daha. 70 00:06:10,703 --> 00:06:11,913 Çocuk, sevdin mi? 71 00:06:18,878 --> 00:06:22,048 Sanırım bu sevdiğin anlamına geliyor ama bu benim. 72 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, çubuk kullanmayı biliyorsun. 73 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Ah be Mei. 74 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Çocuk, hayır! 75 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Özür dilerim Mei, kapatayım. 76 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Yok, kalsın. 77 00:07:28,448 --> 00:07:32,201 Her gün birinin ilk kez müzik duyuşuna şahit olmuyoruz. 78 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 Sesi beğendin mi? Dansa ne dersin? 79 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Denemek ister misin? Bak, şöyle. 80 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 Hayır, hayatta olmaz. 81 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 Saçma kol sallamalarınla karate tekmelerin çocuğu mu korkutacak? 82 00:07:57,560 --> 00:07:58,936 Gerçekten mi? 83 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 İzleyin. 84 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 -Hadi Mei. -Hayır. 85 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Hadi! 86 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Sana kaç yılımı harcadım? 87 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Keşke seni sokaklara terk etseydim. 88 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Ya öldürürsün ya ölürsün. 89 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Artık benimsin. 90 00:09:12,218 --> 00:09:14,053 Sıcak çikolatacı kapandı. 91 00:09:21,018 --> 00:09:24,730 Atlas için döneceğiz, aklına başka şeyler gelmesin. 92 00:09:29,402 --> 00:09:35,116 Buraya kazara gelmedin, değil mi? Bu kafenin senin için bir önemi var. 93 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Konuşmak istemiyorum. 94 00:09:39,370 --> 00:09:42,415 Öyle olsun ama haklıyım, bizzat gördüm. 95 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 Kahrolası bağlantı. 96 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Söyle işte Mei, buraya gelmenin gerçek sebebi ne? 97 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 -Burası benim yuvam. -Buralı mısın? 98 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Galiba. 99 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 En baştan beri tanıdık geliyor ama… 100 00:09:57,263 --> 00:10:00,016 Ama Shane'in uydurmalarından ayırmak biraz zor. 101 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 Yani burada kalarak gerçeği öğrenmeyi mi umuyorsun? 102 00:10:05,438 --> 00:10:06,814 Ne umduğumu bilmiyorum. 103 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 Artık gitsek mi? 104 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 Gel, yanımızdan ayrılma. 105 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Hunter. 106 00:11:27,561 --> 00:11:28,396 Taylor. 107 00:11:29,689 --> 00:11:32,817 Babam bunu bana Jaeger pilotu olduğumda vermişti. 108 00:11:33,859 --> 00:11:36,821 Ben de eğitimin bitince sana verecektim. 109 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Biz dönene dek saklamanı istiyorum. 110 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 Ya dönmezseniz? 111 00:11:46,622 --> 00:11:49,041 Hiçbir şey bizi sizden ayrı düşüremez. 112 00:11:49,542 --> 00:11:50,501 Asla. 113 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 -Söz veriyor musun? -Tüm kalbimle. 114 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Merak etme, dönecekler. 115 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 Her zaman döndükleri gibi. 116 00:12:09,228 --> 00:12:10,855 Buraya kadar gelebilmişler. 117 00:12:13,023 --> 00:12:15,568 -Ne olmuş? -Bilmiyorum. 118 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 -Ama kokpite girmemiz lazım. -Hayır, ya hâlâ… 119 00:12:19,822 --> 00:12:21,198 Sus, tamam mı? 120 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Kapak açık, çıkmışlar. 121 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 Eminim çıkmışlardır ama içine bakmamız lazım. 122 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 Merhaba Mei, kayıp mı oldun? 123 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 Bilgi arıyorum. 124 00:12:50,019 --> 00:12:52,563 -Ne hakkında? -Kendim hakkında. 125 00:12:53,481 --> 00:12:57,485 Aşağıdaki kafeyle ilgili anılarım var ama anlamlandıramıyorum. 126 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 Sana yardım edemem. 127 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Bağlansam da zihnime baksan olmaz mı? 128 00:13:05,367 --> 00:13:08,788 Bağlantı öyle işlemiyor, üzgünüm Mei. 129 00:13:09,288 --> 00:13:12,875 Parça parça gelen anıların huzursuzluğunu iyi bilirim. 130 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Evet. Sağ ol. 131 00:13:28,098 --> 00:13:32,144 Vay be, daha mühimmatı harcayamadan alt edilmişler. 132 00:13:39,151 --> 00:13:40,319 Önden ben gireyim. 133 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 Hayley, bir şey yok, gel. 134 00:14:07,012 --> 00:14:08,472 Hunter savaşarak düşmüş. 135 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 MESAJ 136 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 -Mesaj bırakmışlar. -Annemle babam mı? 137 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 DOSYA NO. 001 138 00:14:28,117 --> 00:14:31,579 Pilotlar Ford ve Brina Travis, Hunter Vertigo'dan bildiriyor. 139 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 Savaşmak gitgide zorlaştı. Bu Kaiju'lar farklı. 140 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Daha şeyler… Bilmiyorum. Daha zekiler, daha dikkatliler. 141 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Ama bizim işimiz bitti. 142 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 Son füzemiz silahta sıkıştı, yani… 143 00:14:45,885 --> 00:14:48,304 Yani bu ihtiyar Jaeger'ın takati kalmadı. 144 00:14:53,100 --> 00:14:57,438 Tahliye etmekten başka çaremiz yok. Bir araç bulup Sidney'e yol alacağız. 145 00:14:57,521 --> 00:15:00,274 Üs 29'da bir grup insan bıraktık, 146 00:15:00,357 --> 00:15:02,067 kendi çocuklarımız da orada. 147 00:15:02,151 --> 00:15:05,613 Kurallara lanet olsun Mareşal Rask, lütfen onları kurtar. 148 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Eğer geri dönemezsek Taylor ve Hayley'ye de ki 149 00:15:11,827 --> 00:15:13,454 elimizden geleni yaptık 150 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 ve onları seviyoruz. 151 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Ford, gitmeliyiz. 152 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Hemen! 153 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 -Brina! -Eğil! 154 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Çocuk, bunlar bizim anne babamızdı. 155 00:15:40,564 --> 00:15:42,107 Belki de varmışlardır 156 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 ama yardım gönderememişlerdir. 157 00:16:01,251 --> 00:16:04,672 Burada daha fazla kalamam. Gitmemiz gerek. 158 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 Evet. 159 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Elbette. 160 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Copperhead! 161 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Hayır! 162 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Hayır, olamaz. 163 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Hayley? 164 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 Hayley! 165 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Çocuk, onunla kal. 166 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Buradayım! Gel hadi, yakala! 167 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 Mei! 168 00:17:52,196 --> 00:17:53,822 Atlas'a, çabuk ol! 169 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Çocuk! 170 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Sakin ol. 171 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 Bir şey yok, benim. 172 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 Bir şey yok. 173 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Sakin ol. 174 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Yaptıkların için… 175 00:20:49,748 --> 00:20:50,958 …sağ ol. 176 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Al gardını Copperhead! 177 00:21:57,190 --> 00:21:58,734 Bakalım hoşuna gidecek mi? 178 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo'dan Atlas Destroyer'a. 179 00:22:47,115 --> 00:22:49,618 -Hayley? -Copperhead'i buraya getirin. 180 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Füzeyi sıkıştığı yerden kurtardım. 181 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 Ne yaptın, ne? 182 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Geliyoruz. 183 00:22:59,294 --> 00:23:00,379 Şimdi kaçma vakti! 184 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Sistem, füzeyi hazırla. 185 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Sistem! 186 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Sistem? 187 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylor, yapay zekâ kapalı. Nasıl açılıyor bu? 188 00:23:13,058 --> 00:23:16,019 Sağında, yerde panel var. Çabuk ol, geldik sayılır. 189 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Hallettim. 190 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Hayley, şimdi! 191 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 ATEŞ 192 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 İşte bu! 193 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Evet! 194 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Dur! 195 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Çocuk, kes şunu! 196 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Sakin ol. 197 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Sakin ol lütfen. Ne olursun. 198 00:24:49,613 --> 00:24:52,782 Belki… Belki normale dönersin. 199 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 Onu nerede bulmuştunuz? 200 00:25:00,040 --> 00:25:00,957 Meridian'da. 201 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Bunca zaman bu işin arkasında insanlar var sanıyordum. 202 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Ev yapımı Kaiju mu? Hiç sanmam. 203 00:25:09,341 --> 00:25:12,761 Demek ki Öncüler, bize benzeyen Kaiju'lar yapabiliyor. 204 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Kardeşlerim… 205 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 …Kaiju Mesihi geldi. 206 00:26:17,826 --> 00:26:19,160 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu