1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 CHLAPEC 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Ne! Chlapče! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Budeš v pořádku. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Chci ti pomoct. Jenom… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Jen se uklidni. - Hayley, ustup! 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Je prostě jen vyděšený. Pusť mě! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Má bolesti. Potřebuje nás. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Ne, Hayley. Chlapec už v něm není. 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 To nemůžeš vědět. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Vím, že tě to zabije, pokud bude mít šanci. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Tak co chceš dělat? Necháš ho tu umřít? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Je to naše rodina. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Naše rodina je pořád někde tam venku, pamatuješ? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Snažíme se ji najít. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Oba jste mimo. 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 Ten kluk i vaši rodiče už tu nejsou. A já jdu taky. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Chlapec je ztracený, ale o našich rodičích nic nevíš. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Jo, ale vím všechno o Zemi nikoho. Věř mi, jsou mrtví. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Nepleť si svůj život s naším, Mei. My se tak snadno nevzdáme. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Vím, co s lidmi udělá, když ztratí naději. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 No, na tobě je to dobře vidět. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Popírej si to, jak dlouho chceš, protože tady se rozloučíme. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Dobře? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Dobře! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, ne! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Říkals, že se tak snadno nevzdáváme. Jsou to tvoje slova. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Ustup od toho! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Chlapče? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Teď už se ho nikdy nevzdá. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Věděla jsem, že nejsi ztracený. Věděla jsem to! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Podívej se na jeho tvář. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Nech toho! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Ne. Tenhle rozhovor nemůžeš jen tak utnout. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Jaký rozhovor? Ty mluvíš, já mám poslouchat. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 A vůbec ti to nejde! 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Vážně, Chlapec vypadá jako kluk, jako člověk, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 ale ta věc je Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Stejný zabiják jako Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Odkud to přichází? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Odtamtud. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 A je jich víc. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Chlapče? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 To ne! Vrať se! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Nech ho! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Chlapče, ne! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 tohle je vážně problém. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Nemůžeš prostě počkat? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Stůj! Je příliš nebezpečný! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 A tos předtím tvrdil, že je nadobro ztracený. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Máš pravdu. Spletl jsem se. Ale ne tak, jak si myslíš ty. 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Cože? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Neproměnil se v tuhle věc. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Vždycky takový byl. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Ten štír, ten had. Tohle. 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Zabíjení má v krvi. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Takový není. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Pojď. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Chlapče! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Kde jsi? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Chlapče! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, nemůžeš tu takhle křičet! 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Chlapče! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Chlapče? 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Musíme jít. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Chlapče! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Co to je? Co to má na hrudi? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Nevím. 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Pomoz mi. 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Co budeme dělat? 72 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Možná by Mei mohla vědět, co to je. 73 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Malá Mei. 74 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 75 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 76 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Pomoz nám s Chlapcem, prosím. 77 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Ty myslíš, že můžu pomoct? A myslíš, že chci? 78 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Podívej se! 79 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Víš aspoň, co to je? 80 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Klíště Kaiju. 81 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 A co je to s tebou? 82 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Jediné, cos udělal správně, bylo, když ses ho chtěl zbavit. 83 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Teď ho tu zachraňuješ? 84 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - Princezna brečela, co? - Jen… 85 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Nechte toho! 86 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Prostě mi řekni, jak moc je to nebezpečné! 87 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Smrtelně. Umí složit i Kaiju třetí kategorie. 88 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Ne! Musíme to sundat! 89 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Přisává se pořád hlouběji. 90 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Ne, počkej! 91 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 Vypadá to, že můžu pomoct. 92 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Chlapče, vzbuď se. 93 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Probuď se. 94 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 Ta kousnutí vypadají dost zle. 95 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 O tom se s tebou přít nebudu. 96 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Takže nemá naději? 97 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 A zase to slovo. 98 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Tentokrát možná má. 99 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 V Boganu žil jeden muž. Měl pro Kaiju vážně slabost. 100 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Vyhodili jsme ho. Teď žije mezi nimi. 101 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Bude vědět, co udělat? 102 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Je to šílenec, ale jestli může Chlapci někdo pomoct, pak on. 103 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Tak pojďme. 104 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Kde ten chlap je? 105 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Rozhodně ne směrem do Sydney. 106 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Řeknu vám cestu. Zbytek je na vás. 107 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Fajn. Taylore, vezmeme ho do Atlasu. 108 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Tak jo. 109 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Mám ho. 110 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley takhle nemůže driftovat. 111 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Už mě nechte být. 112 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Prosím. Jen do dalšího města, než se uklidní. 113 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Ty pořád prosíš o pomoc? 114 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Chceš radši žít pod Shaneovým palcem? V těch jeho lžích? 115 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Máš problém s ním, ne s námi. My se jen snažíme dostat domů. 116 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 117 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 můžeme žít lépe. 118 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 My všichni. 119 00:13:15,544 --> 00:13:17,546 Přece tu nechceš zůstat, nebo ano? 120 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sama? 121 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Děkuji. 122 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Bude to dobré. 123 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 124 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter tě chtěl překvapit. 125 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Překvapení! 126 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 S těmi dětmi jsi to vážně zpackal. 127 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Stálo mě to Jaegra a málem i Bogan. 128 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Jako by ti na Boganu záleželo. 129 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Říkals něco? 130 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Naši lidé se sotva drží. 131 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 A ty na ně příliš tlačíš. 132 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Jen abys chytil Mei. 133 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Mně jde o toho Jaegera. 134 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Hele, se mnou se dá domluvit. 135 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Můžeš tu zůstat, dokud nepřestaneš čůrat krev. 136 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Pak vypadneš. 137 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Vystopovals toho Jaegra? 138 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Vydal se do Claytonu. 139 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 Už nebudu čekat. Za deset minut oba vyrážíme. 140 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Co jsem měl dělat? 141 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Nehnat se za ním? Například? 142 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Já běžel za Hayley. 143 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Protože necháš její emoce ovládat všechno, co děláš. 144 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Jsem její bratr, ne její velící důstojník. 145 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Pokud chceš do Sydney, musíš být obojí. 146 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Taky bychom tam mířili, kdybys jí neřekla o tom chlápkovi. 147 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Udělala jsem ti laskavost! Pokud uvěří, že děláš pro jeho záchranu vše, 148 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 nebude ti vyčítat, když zemře. 149 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 A on zemře. 150 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Všechno v pohodě? 151 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Asi ano. 152 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Dobře. 153 00:17:04,732 --> 00:17:07,109 Mohla jsi říct, že ho už nic nezachrání. 154 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Tím by to skončilo. Ale tys její naději prodloužila. 155 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Nevěřila by mi! 156 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Přiznej to! Neumíš jí odolat o nic víc než já. 157 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Možná… 158 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 Možná jen věřím, že si lidé zaslouží znát pravdu. 159 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 A možná v hloubi duše i ty chceš, aby byl Chlapec v pořádku. 160 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Ať se ti to líbí nebo ne, v tuhle chvíli 161 00:17:33,469 --> 00:17:36,096 nic jiného, co by připomínalo rodinu, nemáme. 162 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Možná bych mohla do téhle diskuse přispět? 163 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Promiň, Loo. 164 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Skončili jsme. 165 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 To jistě. 166 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! Ten Jaeger míří na severovýchod. 167 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Na severovýchod. Kam mají namířeno? 168 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Do Sydney ne. 169 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Tohle je údolí řeky Never Never. Už tam skoro jsme. 170 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loo, můžeš to potvrdit? 171 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Nevěděla jsem, že se mohu vyjadřovat. 172 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Někdy je těžké to poznat. - Loo. 173 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Potvrzeno. Údolí řeky Never Never je přímo před námi. 174 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 A když už spolu komunikujeme, 175 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 navrhuji, že by Chlapci mohlo být lépe venku. 176 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Je tam… čerstvější vzduch. 177 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Takt ti nenaprogramovali, co, Loo? 178 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Ne. 179 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Nezmění se v Kaiju, dokud je tady uvnitř. 180 00:19:24,830 --> 00:19:26,665 Udělal to, jen aby mě ochránil. 181 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Jak si můžeš být jistá? - Já… 182 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Máme takové pouto. 183 00:19:32,713 --> 00:19:34,381 Kéž bych to uměla vysvětlit. 184 00:19:34,464 --> 00:19:35,966 Kéž by. 185 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hej. 186 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Ale můžeme si prosím pospíšit? 187 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Určitě je to správné údolí? 188 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Teď už ano. 189 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Musíme to objet. 190 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Nemůžeme. Ten muž žije přímo uprostřed. 191 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Překlad titulků: Veronika Kubíčková