1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
CHLAPEC
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Ne! Chlapče!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Budeš v pořádku.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Chci ti pomoct. Jenom…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Jen se uklidni.
- Hayley, ustup!
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Je prostě jen vyděšený. Pusť mě!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Má bolesti. Potřebuje nás.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Ne, Hayley. Chlapec už v něm není.
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
To nemůžeš vědět.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Vím, že tě to zabije,
pokud bude mít šanci.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Tak co chceš dělat? Necháš ho tu umřít?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Je to naše rodina.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Naše rodina je pořád
někde tam venku, pamatuješ?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Snažíme se ji najít.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Oba jste mimo.
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Ten kluk i vaši rodiče už tu nejsou.
A já jdu taky.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Chlapec je ztracený,
ale o našich rodičích nic nevíš.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Jo, ale vím všechno o Zemi nikoho.
Věř mi, jsou mrtví.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Nepleť si svůj život s naším, Mei.
My se tak snadno nevzdáme.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Vím, co s lidmi udělá, když ztratí naději.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
No, na tobě je to dobře vidět.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Popírej si to, jak dlouho chceš,
protože tady se rozloučíme.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Dobře?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Dobře!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, ne!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Říkals, že se tak snadno nevzdáváme.
Jsou to tvoje slova.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Ustup od toho!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Chlapče?
30
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Teď už se ho nikdy nevzdá.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Věděla jsem, že nejsi ztracený.
Věděla jsem to!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Podívej se na jeho tvář.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Nech toho!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Ne. Tenhle rozhovor
nemůžeš jen tak utnout.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Jaký rozhovor?
Ty mluvíš, já mám poslouchat.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
A vůbec ti to nejde!
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Vážně, Chlapec vypadá jako kluk,
jako člověk,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
ale ta věc je Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Stejný zabiják jako Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Odkud to přichází?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Odtamtud.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
A je jich víc.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Chlapče?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
To ne! Vrať se!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Nech ho!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Chlapče, ne!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
tohle je vážně problém.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Nemůžeš prostě počkat?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Stůj! Je příliš nebezpečný!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
A tos předtím tvrdil,
že je nadobro ztracený.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Máš pravdu. Spletl jsem se.
Ale ne tak, jak si myslíš ty.
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Cože?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Neproměnil se v tuhle věc.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Vždycky takový byl.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Ten štír, ten had. Tohle.
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Zabíjení má v krvi.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Takový není.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Pojď.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Chlapče!
61
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Kde jsi?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Chlapče!
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, nemůžeš tu takhle křičet!
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Chlapče!
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Chlapče?
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Musíme jít.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Chlapče!
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Co to je? Co to má na hrudi?
69
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Nevím.
70
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Pomoz mi.
71
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Co budeme dělat?
72
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Možná by Mei mohla vědět, co to je.
73
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Malá Mei.
74
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
75
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
76
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Pomoz nám s Chlapcem, prosím.
77
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Ty myslíš, že můžu pomoct?
A myslíš, že chci?
78
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Podívej se!
79
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Víš aspoň, co to je?
80
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Klíště Kaiju.
81
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
A co je to s tebou?
82
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Jediné, cos udělal správně,
bylo, když ses ho chtěl zbavit.
83
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Teď ho tu zachraňuješ?
84
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- Princezna brečela, co?
- Jen…
85
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Nechte toho!
86
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Prostě mi řekni,
jak moc je to nebezpečné!
87
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Smrtelně. Umí složit
i Kaiju třetí kategorie.
88
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Ne! Musíme to sundat!
89
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Přisává se pořád hlouběji.
90
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Ne, počkej!
91
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
Vypadá to, že můžu pomoct.
92
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Chlapče, vzbuď se.
93
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Probuď se.
94
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
Ta kousnutí vypadají dost zle.
95
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
O tom se s tebou přít nebudu.
96
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Takže nemá naději?
97
00:11:48,958 --> 00:11:50,209
A zase to slovo.
98
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Tentokrát možná má.
99
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
V Boganu žil jeden muž.
Měl pro Kaiju vážně slabost.
100
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Vyhodili jsme ho. Teď žije mezi nimi.
101
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Bude vědět, co udělat?
102
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Je to šílenec, ale jestli může
Chlapci někdo pomoct, pak on.
103
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Tak pojďme.
104
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Kde ten chlap je?
105
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Rozhodně ne směrem do Sydney.
106
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Řeknu vám cestu. Zbytek je na vás.
107
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Fajn. Taylore, vezmeme ho do Atlasu.
108
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Tak jo.
109
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Mám ho.
110
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley takhle nemůže driftovat.
111
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Už mě nechte být.
112
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Prosím. Jen do dalšího města,
než se uklidní.
113
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Ty pořád prosíš o pomoc?
114
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Chceš radši žít pod Shaneovým palcem?
V těch jeho lžích?
115
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Máš problém s ním, ne s námi.
My se jen snažíme dostat domů.
116
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
117
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
můžeme žít lépe.
118
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
My všichni.
119
00:13:15,544 --> 00:13:17,546
Přece tu nechceš zůstat, nebo ano?
120
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sama?
121
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Děkuji.
122
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
Bude to dobré.
123
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
124
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter tě chtěl překvapit.
125
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Překvapení!
126
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
S těmi dětmi jsi to vážně zpackal.
127
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Stálo mě to Jaegra a málem i Bogan.
128
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Jako by ti na Boganu záleželo.
129
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Říkals něco?
130
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Naši lidé se sotva drží.
131
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
A ty na ně příliš tlačíš.
132
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Jen abys chytil Mei.
133
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Mně jde o toho Jaegera.
134
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Hele, se mnou se dá domluvit.
135
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Můžeš tu zůstat,
dokud nepřestaneš čůrat krev.
136
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Pak vypadneš.
137
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Vystopovals toho Jaegra?
138
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Vydal se do Claytonu.
139
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
Už nebudu čekat.
Za deset minut oba vyrážíme.
140
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Co jsem měl dělat?
141
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Nehnat se za ním? Například?
142
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Já běžel za Hayley.
143
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Protože necháš její emoce
ovládat všechno, co děláš.
144
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Jsem její bratr, ne její velící důstojník.
145
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Pokud chceš do Sydney, musíš být obojí.
146
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Taky bychom tam mířili,
kdybys jí neřekla o tom chlápkovi.
147
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Udělala jsem ti laskavost! Pokud uvěří,
že děláš pro jeho záchranu vše,
148
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
nebude ti vyčítat, když zemře.
149
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
A on zemře.
150
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Všechno v pohodě?
151
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Asi ano.
152
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Dobře.
153
00:17:04,732 --> 00:17:07,109
Mohla jsi říct, že ho už nic nezachrání.
154
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Tím by to skončilo.
Ale tys její naději prodloužila.
155
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Nevěřila by mi!
156
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Přiznej to! Neumíš jí odolat
o nic víc než já.
157
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Možná…
158
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
Možná jen věřím,
že si lidé zaslouží znát pravdu.
159
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
A možná v hloubi duše i ty chceš,
aby byl Chlapec v pořádku.
160
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Ať se ti to líbí nebo ne, v tuhle chvíli
161
00:17:33,469 --> 00:17:36,096
nic jiného,
co by připomínalo rodinu, nemáme.
162
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Možná bych mohla do téhle diskuse přispět?
163
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Promiň, Loo.
164
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Skončili jsme.
165
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
To jistě.
166
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! Ten Jaeger míří na severovýchod.
167
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Na severovýchod. Kam mají namířeno?
168
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Do Sydney ne.
169
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Tohle je údolí řeky Never Never.
Už tam skoro jsme.
170
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loo, můžeš to potvrdit?
171
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Nevěděla jsem, že se mohu vyjadřovat.
172
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Někdy je těžké to poznat.
- Loo.
173
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Potvrzeno. Údolí řeky Never Never
je přímo před námi.
174
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
A když už spolu komunikujeme,
175
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
navrhuji, že by Chlapci
mohlo být lépe venku.
176
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Je tam… čerstvější vzduch.
177
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Takt ti nenaprogramovali, co, Loo?
178
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Ne.
179
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Nezmění se v Kaiju, dokud je tady uvnitř.
180
00:19:24,830 --> 00:19:26,665
Udělal to, jen aby mě ochránil.
181
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Jak si můžeš být jistá?
- Já…
182
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Máme takové pouto.
183
00:19:32,713 --> 00:19:34,381
Kéž bych to uměla vysvětlit.
184
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
Kéž by.
185
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hej.
186
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Ale můžeme si prosím pospíšit?
187
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Určitě je to správné údolí?
188
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Teď už ano.
189
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Musíme to objet.
190
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Nemůžeme. Ten muž žije přímo uprostřed.
191
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Překlad titulků: Veronika Kubíčková