1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:03,730 --> 00:01:05,482 Nein! Boy! 3 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Alles wird gut. 4 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Ich will dir helfen. Aber… 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 -Beruhige dich. -Hayley, komm zurück! 6 00:01:14,074 --> 00:01:17,577 Er hat Angst, das ist alles. Lass mich los! 7 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Er hat Schmerzen. Er braucht uns. 8 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Nein, Hayley. Boy ist nicht mehr da! 9 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 Du weißt gar nichts. 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,504 Es bringt dich um, wenn es die Chance dazu hat. 11 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Was willst du dann tun? Ihn einfach hier sterben lassen? 12 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Er ist unsere Familie. 13 00:01:35,428 --> 00:01:38,973 Unsere Familie ist noch da draußen, weißt du noch? 14 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Und wir versuchen, sie zu finden. 15 00:01:42,811 --> 00:01:44,687 Ihr seid beide verrückt. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 Das Kind und eure Eltern sind weg. Und nun ich auch. 17 00:01:50,318 --> 00:01:54,280 Boy ist ein hoffnungsloser Fall. Du weißt nichts über unsere Eltern. 18 00:01:54,364 --> 00:01:59,244 Ja, aber ich weiß alles über The Black. Glaub mir, sie sind tot. 19 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 Verwechsle dein Leben nicht mit unserem, Mei. 20 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 Wir geben nicht so leicht auf. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Ich sah, was verlorene Hoffnung Menschen antut. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Du bist ein gutes Beispiel. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,344 Du kannst es so lange leugnen, wie du willst, denn wir trennen uns nun. 24 00:02:16,427 --> 00:02:17,345 Ok? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Ok! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, nein! 27 00:02:28,731 --> 00:02:33,153 Du sagtest, wir geben nicht so leicht auf. Deine Worte. 28 00:02:37,532 --> 00:02:39,117 Geh weg von ihm! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Boy? 30 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Sie lässt ihn nie mehr gehen. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Ich wusste, du bist nicht verloren. Ich wusste es! 32 00:03:52,565 --> 00:03:55,026 -Sieh dir sein Gesicht an. -Nicht. 33 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Nein. Du kannst das Gespräch nicht beenden. 34 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Was für ein Gespräch? Du redest, ich soll zuhören. 35 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 Und das tust du nicht! 36 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Boy sieht wie ein Kind aus, er sieht menschlich aus, 37 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 aber das Ding ist ein Kaiju. 38 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Genauso ein Killer wie Copperhead. 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Woher kommt das? 40 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Von da. 41 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Und mehr als einer. 42 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Boy? 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Nicht! Komm zurück! 44 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Lass ihn! 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Boy! Nein! 46 00:05:38,963 --> 00:05:41,799 Hayley, das ist ein echtes Problem. 47 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Warte doch bitte. 48 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Halt! Er ist zu gefährlich! 49 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Sagt der, der sagte, dass Boy für immer weg war. 50 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Du hast recht. Ich habe mich geirrt. Aber nicht so, wie du denkst. 51 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Was? 52 00:06:37,772 --> 00:06:41,651 Boy verwandelte sich nicht in das. Er war das schon immer. 53 00:06:41,734 --> 00:06:44,320 Der Skorpion, die Schlange. Das hier! 54 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Töten ist Teil von ihm. 55 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 So jemand ist er nicht. 56 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Komm. 57 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Boy! 58 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Wo bist du? 59 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Boy! 60 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, hör auf zu schreien. 61 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Boy! 62 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Boy! 63 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Wir müssen gehen. 64 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Boy! 65 00:09:15,388 --> 00:09:18,516 -Was ist das? Was ist auf seiner Brust? -Keine Ahnung. 66 00:09:20,142 --> 00:09:21,185 Hilf mir. 67 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Was tun wir? 68 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Vielleicht… 69 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Vielleicht weiß Mei mehr. 70 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Kleine Mei. 71 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 72 00:10:25,625 --> 00:10:26,917 Mei! 73 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Hilf uns mit Boy, bitte. 74 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Denkst du, ich kann helfen? Oder will es? 75 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Sieh dir das an! 76 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Weißt du, was das ist? 77 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Eine Kaiju-Zecke. 78 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Und was ist mit dir? 79 00:10:52,902 --> 00:10:55,946 Das einzig Richtige war, die Zeitbombe loszuwerden. 80 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 Nun willst du ihn retten? 81 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 -Die Prinzessin weinte? -Ich… 82 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Hört auf! 83 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Sag mir, wie gefährlich diese Zecken sind! 84 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Tödlich. Ich sah, wie sie Kategorie 3 erledigten. 85 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Nein! Wir müssen sie nur abziehen! 86 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Sie gräbt sich immer tiefer. 87 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Nein, warte! 88 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Ich konnte helfen. 89 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Boy, wach auf. 90 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Wach auf. 91 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Die Einstiche sehen übel aus. 92 00:11:45,162 --> 00:11:48,874 -Das ist wohl wahr. -Es gibt keine Hoffnung für ihn? 93 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Da ist wieder dieses Wort. 94 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Diesmal vielleicht. 95 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 Da war ein Mann aus Bogan. Hatte eine Schwäche für Kaiju. 96 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Wir warfen ihn raus. Er lebt mit ihnen. 97 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Er weiß, was zu tun ist? 98 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Er ist ein irrer Schwachkopf, aber wenn jemand Boy helfen kann, dann er. 99 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Dann los! 100 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Ich meine, wo ist der Typ? 101 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Nicht auf dem Weg nach Sydney, das ist klar. 102 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Ich sage euch, wo. Der Rest liegt bei euch. 103 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Gut. Taylor, tragen wir ihn in Atlas rein. 104 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Ok. 105 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Ich nehme ihn. 106 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley kann nicht driften. 107 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Halte mich da raus. 108 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Bitte, nur in die nächste Stadt, bis sie sich beruhigt. 109 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Du willst noch mehr Hilfe? 110 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Willst du lieber Shanes Kontrolle? Seine Lügen? 111 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 Du hast mit ihm ein Problem, nicht mit uns. 112 00:13:00,946 --> 00:13:02,782 Wir wollen nur nach Hause. 113 00:13:09,997 --> 00:13:13,375 Mei, es wartet ein besseres Leben auf uns. 114 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 Auf uns alle. 115 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 Du willst doch nicht hierbleiben, oder? 116 00:13:19,757 --> 00:13:20,716 Alleine? 117 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Danke. 118 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Es wird alles gut. 119 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 120 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 Rickter wollte dich überraschen. 121 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Überraschung! 122 00:15:07,031 --> 00:15:09,450 Du hast es mit den Kindern vermasselt. 123 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 Das kostete mich meinen Jaeger und fast Bogan. 124 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Als ob Bogan dich interessiert. 125 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Du sagtest? 126 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 Unsere Leute halten kaum stand. 127 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Und du verlangst zu viel von ihnen. 128 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Nur um Mei zu jagen. 129 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Ich will den Jaeger. 130 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Hör zu. Ich bin ein vernünftiger Bastard. 131 00:15:44,401 --> 00:15:48,113 Ich lasse dich fahren, bis du gehen kannst, ohne Blut zu pissen. 132 00:15:48,614 --> 00:15:49,865 Dann bist du weg. 133 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Hast du den Jaeger gefunden? 134 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Flog nach Clayton. 135 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Ich warte nicht mehr. Wir starten in zehn Minuten. 136 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Was sollte ich denn tun? 137 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Ihn nicht jagen? Wie wäre es damit? 138 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Ich jagte Hayley. 139 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Weil du dich von ihren Gefühlen bestimmen lässt. 140 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Ich bin ihr Bruder, nicht ihr Kommandant. 141 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Willst du nach Sidney, musst du beides sein! 142 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Dahin würden wir gehen, hättest du ihr nicht von deinem Kaiju-Mann erzählt! 143 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 Ich tat dir einen Gefallen! 144 00:16:42,001 --> 00:16:44,670 Glaubt sie, du tust alles, um das Kind zu retten, 145 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 bist du nicht schuld, wenn er stirbt. 146 00:16:47,131 --> 00:16:48,841 Und er wird sterben. 147 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Alles in Ordnung? 148 00:16:56,640 --> 00:16:57,766 Ich denke schon. 149 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Gut. 150 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Du hättest sagen können, nichts rettet Boy. 151 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Das hätte es beendet. Du verlängertest ihre Hoffnung. 152 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 -Sie hätte mir nie geglaubt! -Gib's zu! 153 00:17:12,197 --> 00:17:15,117 Du kannst Hayley nicht besser widerstehen als ich! 154 00:17:16,827 --> 00:17:17,745 Vielleicht… 155 00:17:19,246 --> 00:17:22,207 Vielleicht denke ich, Menschen verdienen die Wahrheit. 156 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 Und vielleicht willst du eigentlich auch, dass es Boy gut geht. 157 00:17:30,424 --> 00:17:36,013 Ob es dir gefällt oder nicht, vorerst sind wir füreinander Familie. 158 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Vielleicht kann ich etwas dazu beigetragen? 159 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Tut mir leid, Loa. 160 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Wir sind fertig. 161 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Natürlich. 162 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! Der Jaeger fliegt nach Nordosten. 163 00:18:27,439 --> 00:18:30,818 -Nordosten? Wo gehen sie hin? -Nicht nach Sydney. 164 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Das ist das Nie-Nie-Tal. Wir sind fast da. 165 00:18:54,216 --> 00:18:56,093 Loa, kannst du das bestätigen? 166 00:18:56,176 --> 00:18:59,346 Oh, ich wusste nicht, dass meine Meinung zählt. 167 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 -Manchmal ist es schwer zu wissen. -Loa! 168 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Bestätigt. Das Nie-Nie-Tal ist direkt vor uns. 169 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Und da wir schon mal kommunizieren: 170 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 Ich würde vorschlagen, dass es für Boy draußen bequemer wäre. 171 00:19:13,527 --> 00:19:16,071 Die Luft ist frischer. 172 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Subtilität ist nicht Teil des Programms, oder, Loa? 173 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Nein. 174 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Boy verwandelt sich nicht in einen Kaiju, solange er hier ist. 175 00:19:24,830 --> 00:19:27,207 Er tat es, um mich zu beschützen. 176 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 -Wie kannst du sicher sein? -Ich… 177 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Wir haben diese Verbindung. 178 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Ich kann es nicht erklären. 179 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Ich wünschte, du könntest es. 180 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hey. 181 00:19:41,180 --> 00:19:44,183 Aber können wir uns beeilen, bitte? 182 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Sicher, das ist das richtige Tal? 183 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Jetzt schon. 184 00:19:58,197 --> 00:19:59,781 Dann müssen wir's umfliegen. 185 00:20:00,282 --> 00:20:03,702 Das geht nicht. Der Kaiju-Man lebt mittendrin. 186 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Untertitel von: Magdalena Brnos