1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:01:03,730 --> 00:01:05,482
Nein! Boy!
3
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Alles wird gut.
4
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
Ich will dir helfen. Aber…
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
-Beruhige dich.
-Hayley, komm zurück!
6
00:01:14,074 --> 00:01:17,577
Er hat Angst, das ist alles.
Lass mich los!
7
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Er hat Schmerzen. Er braucht uns.
8
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Nein, Hayley. Boy ist nicht mehr da!
9
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
Du weißt gar nichts.
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,504
Es bringt dich um,
wenn es die Chance dazu hat.
11
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Was willst du dann tun?
Ihn einfach hier sterben lassen?
12
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Er ist unsere Familie.
13
00:01:35,428 --> 00:01:38,973
Unsere Familie ist noch da draußen,
weißt du noch?
14
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Und wir versuchen, sie zu finden.
15
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
Ihr seid beide verrückt.
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Das Kind und eure Eltern sind weg.
Und nun ich auch.
17
00:01:50,318 --> 00:01:54,280
Boy ist ein hoffnungsloser Fall.
Du weißt nichts über unsere Eltern.
18
00:01:54,364 --> 00:01:59,244
Ja, aber ich weiß alles über The Black.
Glaub mir, sie sind tot.
19
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
Verwechsle dein Leben
nicht mit unserem, Mei.
20
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
Wir geben nicht so leicht auf.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Ich sah,
was verlorene Hoffnung Menschen antut.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Du bist ein gutes Beispiel.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,344
Du kannst es so lange leugnen,
wie du willst, denn wir trennen uns nun.
24
00:02:16,427 --> 00:02:17,345
Ok?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Ok!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, nein!
27
00:02:28,731 --> 00:02:33,153
Du sagtest, wir geben nicht so leicht auf.
Deine Worte.
28
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
Geh weg von ihm!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Boy?
30
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
Sie lässt ihn nie mehr gehen.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Ich wusste, du bist nicht verloren.
Ich wusste es!
32
00:03:52,565 --> 00:03:55,026
-Sieh dir sein Gesicht an.
-Nicht.
33
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Nein.
Du kannst das Gespräch nicht beenden.
34
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Was für ein Gespräch?
Du redest, ich soll zuhören.
35
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
Und das tust du nicht!
36
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Boy sieht wie ein Kind aus,
er sieht menschlich aus,
37
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
aber das Ding ist ein Kaiju.
38
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Genauso ein Killer wie Copperhead.
39
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Woher kommt das?
40
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Von da.
41
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Und mehr als einer.
42
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Boy?
43
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Nicht! Komm zurück!
44
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Lass ihn!
45
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Boy! Nein!
46
00:05:38,963 --> 00:05:41,799
Hayley, das ist ein echtes Problem.
47
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Warte doch bitte.
48
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Halt! Er ist zu gefährlich!
49
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Sagt der, der sagte,
dass Boy für immer weg war.
50
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Du hast recht. Ich habe mich geirrt.
Aber nicht so, wie du denkst.
51
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Was?
52
00:06:37,772 --> 00:06:41,651
Boy verwandelte sich nicht in das.
Er war das schon immer.
53
00:06:41,734 --> 00:06:44,320
Der Skorpion, die Schlange. Das hier!
54
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Töten ist Teil von ihm.
55
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
So jemand ist er nicht.
56
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Komm.
57
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Boy!
58
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Wo bist du?
59
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Boy!
60
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, hör auf zu schreien.
61
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Boy!
62
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Boy!
63
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Wir müssen gehen.
64
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Boy!
65
00:09:15,388 --> 00:09:18,516
-Was ist das? Was ist auf seiner Brust?
-Keine Ahnung.
66
00:09:20,142 --> 00:09:21,185
Hilf mir.
67
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Was tun wir?
68
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Vielleicht…
69
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Vielleicht weiß Mei mehr.
70
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Kleine Mei.
71
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
72
00:10:25,625 --> 00:10:26,917
Mei!
73
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Hilf uns mit Boy, bitte.
74
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Denkst du, ich kann helfen? Oder will es?
75
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Sieh dir das an!
76
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Weißt du, was das ist?
77
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Eine Kaiju-Zecke.
78
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Und was ist mit dir?
79
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
Das einzig Richtige war,
die Zeitbombe loszuwerden.
80
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
Nun willst du ihn retten?
81
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
-Die Prinzessin weinte?
-Ich…
82
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Hört auf!
83
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Sag mir, wie gefährlich diese Zecken sind!
84
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Tödlich.
Ich sah, wie sie Kategorie 3 erledigten.
85
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Nein! Wir müssen sie nur abziehen!
86
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Sie gräbt sich immer tiefer.
87
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Nein, warte!
88
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Ich konnte helfen.
89
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Boy, wach auf.
90
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Wach auf.
91
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Die Einstiche sehen übel aus.
92
00:11:45,162 --> 00:11:48,874
-Das ist wohl wahr.
-Es gibt keine Hoffnung für ihn?
93
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Da ist wieder dieses Wort.
94
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Diesmal vielleicht.
95
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
Da war ein Mann aus Bogan.
Hatte eine Schwäche für Kaiju.
96
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Wir warfen ihn raus. Er lebt mit ihnen.
97
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Er weiß, was zu tun ist?
98
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Er ist ein irrer Schwachkopf,
aber wenn jemand Boy helfen kann, dann er.
99
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Dann los!
100
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Ich meine, wo ist der Typ?
101
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Nicht auf dem Weg nach Sydney,
das ist klar.
102
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Ich sage euch, wo.
Der Rest liegt bei euch.
103
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Gut. Taylor, tragen wir ihn in Atlas rein.
104
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Ok.
105
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Ich nehme ihn.
106
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley kann nicht driften.
107
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Halte mich da raus.
108
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Bitte, nur in die nächste Stadt,
bis sie sich beruhigt.
109
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Du willst noch mehr Hilfe?
110
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Willst du lieber Shanes Kontrolle?
Seine Lügen?
111
00:12:58,277 --> 00:13:00,863
Du hast mit ihm ein Problem,
nicht mit uns.
112
00:13:00,946 --> 00:13:02,782
Wir wollen nur nach Hause.
113
00:13:09,997 --> 00:13:13,375
Mei, es wartet ein besseres Leben auf uns.
114
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
Auf uns alle.
115
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
Du willst doch nicht hierbleiben, oder?
116
00:13:19,757 --> 00:13:20,716
Alleine?
117
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Danke.
118
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Es wird alles gut.
119
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
120
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
Rickter wollte dich überraschen.
121
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Überraschung!
122
00:15:07,031 --> 00:15:09,450
Du hast es mit den Kindern vermasselt.
123
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
Das kostete mich meinen Jaeger
und fast Bogan.
124
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Als ob Bogan dich interessiert.
125
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Du sagtest?
126
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
Unsere Leute halten kaum stand.
127
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Und du verlangst zu viel von ihnen.
128
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Nur um Mei zu jagen.
129
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Ich will den Jaeger.
130
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Hör zu. Ich bin ein vernünftiger Bastard.
131
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
Ich lasse dich fahren,
bis du gehen kannst, ohne Blut zu pissen.
132
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
Dann bist du weg.
133
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Hast du den Jaeger gefunden?
134
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Flog nach Clayton.
135
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Ich warte nicht mehr.
Wir starten in zehn Minuten.
136
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Was sollte ich denn tun?
137
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Ihn nicht jagen? Wie wäre es damit?
138
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Ich jagte Hayley.
139
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Weil du dich von
ihren Gefühlen bestimmen lässt.
140
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Ich bin ihr Bruder, nicht ihr Kommandant.
141
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Willst du nach Sidney,
musst du beides sein!
142
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Dahin würden wir gehen, hättest du ihr
nicht von deinem Kaiju-Mann erzählt!
143
00:16:40,582 --> 00:16:41,917
Ich tat dir einen Gefallen!
144
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
Glaubt sie,
du tust alles, um das Kind zu retten,
145
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
bist du nicht schuld, wenn er stirbt.
146
00:16:47,131 --> 00:16:48,841
Und er wird sterben.
147
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Alles in Ordnung?
148
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
Ich denke schon.
149
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Gut.
150
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Du hättest sagen können,
nichts rettet Boy.
151
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Das hätte es beendet.
Du verlängertest ihre Hoffnung.
152
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
-Sie hätte mir nie geglaubt!
-Gib's zu!
153
00:17:12,197 --> 00:17:15,117
Du kannst Hayley
nicht besser widerstehen als ich!
154
00:17:16,827 --> 00:17:17,745
Vielleicht…
155
00:17:19,246 --> 00:17:22,207
Vielleicht denke ich,
Menschen verdienen die Wahrheit.
156
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
Und vielleicht willst du eigentlich auch,
dass es Boy gut geht.
157
00:17:30,424 --> 00:17:36,013
Ob es dir gefällt oder nicht,
vorerst sind wir füreinander Familie.
158
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Vielleicht kann ich
etwas dazu beigetragen?
159
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Tut mir leid, Loa.
160
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Wir sind fertig.
161
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Natürlich.
162
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! Der Jaeger fliegt nach Nordosten.
163
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
-Nordosten? Wo gehen sie hin?
-Nicht nach Sydney.
164
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Das ist das Nie-Nie-Tal. Wir sind fast da.
165
00:18:54,216 --> 00:18:56,093
Loa, kannst du das bestätigen?
166
00:18:56,176 --> 00:18:59,346
Oh, ich wusste nicht,
dass meine Meinung zählt.
167
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
-Manchmal ist es schwer zu wissen.
-Loa!
168
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Bestätigt.
Das Nie-Nie-Tal ist direkt vor uns.
169
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Und da wir schon mal kommunizieren:
170
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
Ich würde vorschlagen,
dass es für Boy draußen bequemer wäre.
171
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
Die Luft ist frischer.
172
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Subtilität ist nicht Teil des Programms,
oder, Loa?
173
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Nein.
174
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Boy verwandelt sich nicht in einen Kaiju,
solange er hier ist.
175
00:19:24,830 --> 00:19:27,207
Er tat es, um mich zu beschützen.
176
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
-Wie kannst du sicher sein?
-Ich…
177
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Wir haben diese Verbindung.
178
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Ich kann es nicht erklären.
179
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Ich wünschte, du könntest es.
180
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hey.
181
00:19:41,180 --> 00:19:44,183
Aber können wir uns beeilen, bitte?
182
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Sicher, das ist das richtige Tal?
183
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Jetzt schon.
184
00:19:58,197 --> 00:19:59,781
Dann müssen wir's umfliegen.
185
00:20:00,282 --> 00:20:03,702
Das geht nicht.
Der Kaiju-Man lebt mittendrin.
186
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Untertitel von: Magdalena Brnos