1 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,764 NIÑO 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 ¡No! ¡Niño! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Vas a estar bien. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Quiero ayudarte. Simplemente… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Tranquilízate. - ¡Hayley, aléjate! 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 Está asustado, eso es todo. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,118 ¡Suéltame! 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Está sufriendo. Nos necesita. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 ¡No, Hayley! ¡Niño ya no está ahí! 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 No sabes nada. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Sé que te mataría si tuviera la oportunidad. 13 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 ¿Y qué quieres hacer? ¿Abandonarlo aquí para que muera? 14 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Es nuestra familia. 15 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Nuestra familia sigue allí afuera, ¿recuerdas? 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Y tratamos de encontrarla. 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 Ambos están delirando. 18 00:01:44,604 --> 00:01:48,024 El niño y sus padres se han ido, y ahora yo también me voy. 19 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Niño es una causa perdida, pero no sabes nada de nuestros padres. 20 00:01:54,239 --> 00:01:57,158 Sí, excepto que sé todo sobre Tierra de Nadie. 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Créeme, están muertos. 22 00:01:59,327 --> 00:02:03,706 No confundas tu vida con la nuestra, Mei. No nos rendiremos tan fácilmente. 23 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Sé qué le pasa a la gente cuando pierde la esperanza. 24 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Eres un buen ejemplo de eso. 25 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Puedes vivir en negación cuanto quieras porque aquí nos separamos. 26 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 ¿De acuerdo? 27 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 ¡Bien! 28 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 ¡Hayley, no! 29 00:02:28,731 --> 00:02:31,484 Dijiste que no nos rendimos tan fácilmente. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,735 Tus palabras. 31 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 ¡Aléjate de él! 32 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ¿Niño? 33 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Ahora nunca lo dejará. 34 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 Sabía que volverías. 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 ¡Lo sabía! 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,025 Mira su cara. 37 00:03:54,108 --> 00:03:55,026 ¡No digas nada! 38 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 No puedes terminar esta conversación. 39 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 ¿Qué conversación? Tú hablas, yo debo escucharte. 40 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 Y lo haces terrible. 41 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 En serio, él parece un niño, parece humano, 42 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 pero esa cosa es un Kaiju. 43 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Tan asesino como Copperhead. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 ¿De dónde viene eso? 45 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 De ahí. 46 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 Y son más de uno. 47 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 ¿Niño? 48 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 ¡No! ¡Vuelve! 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 ¡Hayley! ¡Déjalo! 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 ¡Niño, no! 51 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 52 00:05:40,298 --> 00:05:42,008 esto es un problema. 53 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Espera, ¿quieres? 54 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Detente. Es demasiado peligroso. 55 00:06:29,555 --> 00:06:32,558 Lo dice quien insistió que Niño se había ido para siempre. 56 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Tienes razón, me equivoqué con él, pero no de la forma que crees. 57 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 ¿Qué? 58 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Niño no se convirtió en eso. 59 00:06:39,857 --> 00:06:41,234 Siempre fue eso. 60 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 El escorpión, la serpiente. ¡Esto! 61 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Matar está en su ADN. 62 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Él no es así. 63 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Ven. 64 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ¡Niño! 65 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 ¿Dónde estás? 66 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 ¡Niño! 67 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, debes dejar de gritar. 68 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 ¡Niño! 69 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ¡Niño! 70 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Debemos irnos. 71 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ¡Niño! 72 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 ¿Qué tiene en el pecho? 73 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 No lo sé. 74 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Ayúdame. 75 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 ¿Qué hacemos? 76 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Quizá… 77 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Quizá Mei sepa qué es. 78 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Pequeña Mei. 79 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 ¡Mei! 80 00:10:25,541 --> 00:10:26,500 ¡Mei! 81 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Ayúdanos con Niño, por favor. 82 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 ¿Creen que puedo ayudar? ¿O que quiero hacerlo? 83 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 ¡Mira esto! 84 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 ¿Al menos sabes qué es? 85 00:10:49,523 --> 00:10:50,733 Una garrapata Kaiju. 86 00:10:51,525 --> 00:10:52,818 ¿Y qué te pasa? 87 00:10:52,902 --> 00:10:55,946 Lo único que has hecho bien es querer abandonarlo. 88 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 ¿Ahora intentas salvarlo? 89 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - La princesa lloró, ¿no? - Yo… 90 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 ¡Basta! 91 00:11:01,243 --> 00:11:03,829 Dime cuán peligrosas son estas garrapatas. 92 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Son letales. Las he visto derribar a un categoría 3. 93 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 ¡No! ¡Solo tenemos que quitarla! 94 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Se sigue enterrando. 95 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 ¡No, espera! 96 00:11:27,520 --> 00:11:29,146 Parece que sí podía ayudar. 97 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Niño, despierta. 98 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Despierta. 99 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 Esa picadura no se ven bien. 100 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Tienes razón. 101 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 ¿Dices que no hay esperanza? 102 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Esa palabra otra vez. 103 00:12:04,265 --> 00:12:05,516 Tal vez sí. 104 00:12:05,599 --> 00:12:08,936 Un hombre de Bogan tenía una debilidad por los Kaiju. 105 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Lo echamos. Ahora vive con ellos. 106 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 ¿Sabrá qué hacer? 107 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Es un tonto lunático, pero si alguien puede ayudarlo, es él. 108 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Vamos. 109 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 ¿Dónde está este tipo? 110 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 De camino a Sídney no, te lo aseguro. 111 00:12:26,662 --> 00:12:29,290 Les daré la dirección. Dependerá de ustedes. 112 00:12:29,373 --> 00:12:31,667 Bien. Taylor, llevémoslo al Atlas. 113 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Bien. 114 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Yo puedo. 115 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Hayley no está en condiciones de enlazarse. 116 00:12:47,057 --> 00:12:48,392 No me metas en tu lío. 117 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Por favor, hasta la siguiente ciudad, para que se calme. 118 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 ¿Y todavía pides ayuda? 119 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 ¿Prefieres vivir bajo el control y las mentiras de Shane? 120 00:12:58,277 --> 00:13:02,364 Tu problema es con él, no con nosotros. Solo intentamos llegar a casa. 121 00:13:09,997 --> 00:13:13,250 Mei, hay una vida mejor para nosotros. 122 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 Para todos nosotros. 123 00:13:15,544 --> 00:13:17,546 No quieres quedarte aquí, ¿verdad? 124 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 ¿Sola? 125 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Gracias. 126 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Todo va a estar bien. 127 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 128 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter quería sorprenderte. 129 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 ¡Sorpresa! 130 00:15:07,031 --> 00:15:09,074 Lo arruinaste con los niños. 131 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Perdí mi Jaeger y casi pierdo Bogan. 132 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Como si te importara Bogan. 133 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 ¿Qué decías? 134 00:15:24,173 --> 00:15:26,342 Nuestra gente apenas aguanta, 135 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 y los presionas demasiado. 136 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Solo para perseguir a Mei. 137 00:15:35,976 --> 00:15:37,645 Es el Jaeger lo que quiero. 138 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Mira, soy alguien razonable. 139 00:15:44,401 --> 00:15:47,863 Te dejaré venir hasta que puedas caminar sin orinar sangre. 140 00:15:48,614 --> 00:15:49,698 Luego te irás. 141 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 ¿Rastreaste el Jaeger? 142 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Se fue a Clayton. 143 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Me cansé de esperar. Nos vamos en diez minutos. 144 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 ¿Qué debía hacer? 145 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 ¿No perseguirlo? ¿Qué tal eso? 146 00:16:26,235 --> 00:16:27,653 Fui tras Hayley. 147 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Porque dejas que sus emociones dicten todo lo que haces. 148 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Soy su hermano, no su comandante. 149 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Debes ser ambos si quieres llegar a Sídney. 150 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 ¡Que es adonde iríamos si no hubieras hablado de tu hombre Kaiju! 151 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Te hice un favor. 152 00:16:41,834 --> 00:16:44,753 Si ella cree que haces todo por salvar a ese niño, 153 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 no te hará responsable cuando muera. 154 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Y morirá. 155 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 ¿Está todo bien? 156 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Eso creo. 157 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 Bien. 158 00:17:04,732 --> 00:17:07,192 Podrías haber dicho que nada lo salvaría. 159 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 Habría sido el fin, pero prolongaste su esperanza. 160 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 ¡No me habría creído! 161 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Admítelo, tampoco puedes decirle que no. 162 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Quizá… 163 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 Quizá crea que la gente merece la verdad. 164 00:17:24,877 --> 00:17:29,131 Y quizá, en el fondo, también quieras que Niño esté bien. 165 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 Nos guste o no, por ahora, 166 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 esto es lo más parecido que tenemos a una familia. 167 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Quizá pueda dar mi opinión. 168 00:17:43,854 --> 00:17:46,690 Lo siento, Loa. No hay más que hablar. 169 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Por supuesto. 170 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane, el Jaeger se dirige al noreste. 171 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 ¿Al noreste? ¿Adónde van? 172 00:18:29,691 --> 00:18:30,901 No a Sídney. 173 00:18:50,170 --> 00:18:53,048 Ese es el Valle de Nunca Jamás. Ya casi llegamos. 174 00:18:54,216 --> 00:18:56,051 Loa, ¿puedes confirmarlo? 175 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 No sabía que deseaban mi opinión. 176 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - A veces es difícil saberlo. - Loa. 177 00:19:02,933 --> 00:19:05,853 Confirmado. Nos acercamos al Valle de Nunca Jamás. 178 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Ya que podemos comunicarnos, 179 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 podría sugerir que Niño estaría más cómodo viajando afuera. 180 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 El aire es más fresco. 181 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 No estás programada para la sutileza, ¿verdad, Loa? 182 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 No. 183 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Niño no se convertirá en un Kaiju mientras esté aquí. 184 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Solo lo hizo para protegerme. 185 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 - ¿Cómo puedes estar segura? - Yo… 186 00:19:30,419 --> 00:19:31,962 Tenemos un vínculo. 187 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Ojalá pudiera explicarlo. 188 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Ojalá pudieras hacerlo. 189 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Oye. 190 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Pero ¿podemos apurarnos, por favor? 191 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 ¿Segura que es el valle correcto? 192 00:19:55,235 --> 00:19:56,320 Ahora sí. 193 00:19:58,197 --> 00:19:59,531 Hay que dar la vuelta. 194 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 No podemos. El hombre Kaiju vive justo en el medio. 195 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Subtítulos: Erick Serrano