1
00:00:06,965 --> 00:00:11,261
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,764
NIÑO
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
¡No! ¡Niño!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Vas a estar bien.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Quiero ayudarte. Simplemente…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Tranquilízate.
- ¡Hayley, aléjate!
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Está asustado, eso es todo.
8
00:01:16,159 --> 00:01:17,118
¡Suéltame!
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Está sufriendo. Nos necesita.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
¡No, Hayley! ¡Niño ya no está ahí!
11
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
No sabes nada.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Sé que te mataría
si tuviera la oportunidad.
13
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
¿Y qué quieres hacer?
¿Abandonarlo aquí para que muera?
14
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Es nuestra familia.
15
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Nuestra familia
sigue allí afuera, ¿recuerdas?
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Y tratamos de encontrarla.
17
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
Ambos están delirando.
18
00:01:44,604 --> 00:01:48,024
El niño y sus padres se han ido,
y ahora yo también me voy.
19
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Niño es una causa perdida,
pero no sabes nada de nuestros padres.
20
00:01:54,239 --> 00:01:57,158
Sí, excepto que sé todo
sobre Tierra de Nadie.
21
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
Créeme, están muertos.
22
00:01:59,327 --> 00:02:03,706
No confundas tu vida con la nuestra, Mei.
No nos rendiremos tan fácilmente.
23
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Sé qué le pasa a la gente
cuando pierde la esperanza.
24
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Eres un buen ejemplo de eso.
25
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Puedes vivir en negación cuanto quieras
porque aquí nos separamos.
26
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
¿De acuerdo?
27
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
¡Bien!
28
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
¡Hayley, no!
29
00:02:28,731 --> 00:02:31,484
Dijiste que no nos rendimos
tan fácilmente.
30
00:02:31,568 --> 00:02:32,735
Tus palabras.
31
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
¡Aléjate de él!
32
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
¿Niño?
33
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Ahora nunca lo dejará.
34
00:03:33,171 --> 00:03:35,506
Sabía que volverías.
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
¡Lo sabía!
36
00:03:52,565 --> 00:03:54,025
Mira su cara.
37
00:03:54,108 --> 00:03:55,026
¡No digas nada!
38
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
No puedes terminar esta conversación.
39
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
¿Qué conversación?
Tú hablas, yo debo escucharte.
40
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
Y lo haces terrible.
41
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
En serio, él parece un niño,
parece humano,
42
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
pero esa cosa es un Kaiju.
43
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
Tan asesino como Copperhead.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
¿De dónde viene eso?
45
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
De ahí.
46
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
Y son más de uno.
47
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
¿Niño?
48
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
¡No! ¡Vuelve!
49
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
¡Hayley! ¡Déjalo!
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
¡Niño, no!
51
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
52
00:05:40,298 --> 00:05:42,008
esto es un problema.
53
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Espera, ¿quieres?
54
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
Detente. Es demasiado peligroso.
55
00:06:29,555 --> 00:06:32,558
Lo dice quien insistió
que Niño se había ido para siempre.
56
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Tienes razón, me equivoqué con él,
pero no de la forma que crees.
57
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
¿Qué?
58
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Niño no se convirtió en eso.
59
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
Siempre fue eso.
60
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
El escorpión, la serpiente. ¡Esto!
61
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Matar está en su ADN.
62
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Él no es así.
63
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Ven.
64
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
¡Niño!
65
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
¿Dónde estás?
66
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
¡Niño!
67
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, debes dejar de gritar.
68
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
¡Niño!
69
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
¡Niño!
70
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Debemos irnos.
71
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
¡Niño!
72
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
¿Qué tiene en el pecho?
73
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
No lo sé.
74
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Ayúdame.
75
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
¿Qué hacemos?
76
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Quizá…
77
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Quizá Mei sepa qué es.
78
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Pequeña Mei.
79
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
¡Mei!
80
00:10:25,541 --> 00:10:26,500
¡Mei!
81
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Ayúdanos con Niño, por favor.
82
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
¿Creen que puedo ayudar?
¿O que quiero hacerlo?
83
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
¡Mira esto!
84
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
¿Al menos sabes qué es?
85
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
Una garrapata Kaiju.
86
00:10:51,525 --> 00:10:52,818
¿Y qué te pasa?
87
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
Lo único que has hecho bien
es querer abandonarlo.
88
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
¿Ahora intentas salvarlo?
89
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- La princesa lloró, ¿no?
- Yo…
90
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
¡Basta!
91
00:11:01,243 --> 00:11:03,829
Dime cuán peligrosas son estas garrapatas.
92
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Son letales.
Las he visto derribar a un categoría 3.
93
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
¡No! ¡Solo tenemos que quitarla!
94
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Se sigue enterrando.
95
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
¡No, espera!
96
00:11:27,520 --> 00:11:29,146
Parece que sí podía ayudar.
97
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Niño, despierta.
98
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Despierta.
99
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
Esa picadura no se ven bien.
100
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Tienes razón.
101
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
¿Dices que no hay esperanza?
102
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Esa palabra otra vez.
103
00:12:04,265 --> 00:12:05,516
Tal vez sí.
104
00:12:05,599 --> 00:12:08,936
Un hombre de Bogan
tenía una debilidad por los Kaiju.
105
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Lo echamos. Ahora vive con ellos.
106
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
¿Sabrá qué hacer?
107
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Es un tonto lunático,
pero si alguien puede ayudarlo, es él.
108
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Vamos.
109
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
¿Dónde está este tipo?
110
00:12:23,576 --> 00:12:25,995
De camino a Sídney no, te lo aseguro.
111
00:12:26,662 --> 00:12:29,290
Les daré la dirección.
Dependerá de ustedes.
112
00:12:29,373 --> 00:12:31,667
Bien. Taylor, llevémoslo al Atlas.
113
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Bien.
114
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Yo puedo.
115
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Hayley no está
en condiciones de enlazarse.
116
00:12:47,057 --> 00:12:48,392
No me metas en tu lío.
117
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Por favor, hasta la siguiente ciudad,
para que se calme.
118
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
¿Y todavía pides ayuda?
119
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
¿Prefieres vivir bajo el control
y las mentiras de Shane?
120
00:12:58,277 --> 00:13:02,364
Tu problema es con él, no con nosotros.
Solo intentamos llegar a casa.
121
00:13:09,997 --> 00:13:13,250
Mei, hay una vida mejor para nosotros.
122
00:13:13,834 --> 00:13:15,044
Para todos nosotros.
123
00:13:15,544 --> 00:13:17,546
No quieres quedarte aquí, ¿verdad?
124
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
¿Sola?
125
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Gracias.
126
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Todo va a estar bien.
127
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
128
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter quería sorprenderte.
129
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
¡Sorpresa!
130
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
Lo arruinaste con los niños.
131
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Perdí mi Jaeger y casi pierdo Bogan.
132
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Como si te importara Bogan.
133
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
¿Qué decías?
134
00:15:24,173 --> 00:15:26,342
Nuestra gente apenas aguanta,
135
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
y los presionas demasiado.
136
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Solo para perseguir a Mei.
137
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
Es el Jaeger lo que quiero.
138
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Mira, soy alguien razonable.
139
00:15:44,401 --> 00:15:47,863
Te dejaré venir hasta que puedas
caminar sin orinar sangre.
140
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
Luego te irás.
141
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
¿Rastreaste el Jaeger?
142
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Se fue a Clayton.
143
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Me cansé de esperar.
Nos vamos en diez minutos.
144
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
¿Qué debía hacer?
145
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
¿No perseguirlo? ¿Qué tal eso?
146
00:16:26,235 --> 00:16:27,653
Fui tras Hayley.
147
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Porque dejas que sus emociones
dicten todo lo que haces.
148
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Soy su hermano, no su comandante.
149
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Debes ser ambos
si quieres llegar a Sídney.
150
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
¡Que es adonde iríamos
si no hubieras hablado de tu hombre Kaiju!
151
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Te hice un favor.
152
00:16:41,834 --> 00:16:44,753
Si ella cree que haces todo
por salvar a ese niño,
153
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
no te hará responsable cuando muera.
154
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Y morirá.
155
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
¿Está todo bien?
156
00:16:56,640 --> 00:16:57,641
Eso creo.
157
00:17:01,061 --> 00:17:02,396
Bien.
158
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
Podrías haber dicho que nada lo salvaría.
159
00:17:07,276 --> 00:17:10,195
Habría sido el fin,
pero prolongaste su esperanza.
160
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
¡No me habría creído!
161
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
Admítelo, tampoco puedes decirle que no.
162
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Quizá…
163
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
Quizá crea que la gente merece la verdad.
164
00:17:24,877 --> 00:17:29,131
Y quizá, en el fondo,
también quieras que Niño esté bien.
165
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
Nos guste o no, por ahora,
166
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
esto es lo más parecido
que tenemos a una familia.
167
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Quizá pueda dar mi opinión.
168
00:17:43,854 --> 00:17:46,690
Lo siento, Loa. No hay más que hablar.
169
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Por supuesto.
170
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane, el Jaeger se dirige al noreste.
171
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
¿Al noreste? ¿Adónde van?
172
00:18:29,691 --> 00:18:30,901
No a Sídney.
173
00:18:50,170 --> 00:18:53,048
Ese es el Valle de Nunca Jamás.
Ya casi llegamos.
174
00:18:54,216 --> 00:18:56,051
Loa, ¿puedes confirmarlo?
175
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
No sabía que deseaban mi opinión.
176
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- A veces es difícil saberlo.
- Loa.
177
00:19:02,933 --> 00:19:05,853
Confirmado.
Nos acercamos al Valle de Nunca Jamás.
178
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Ya que podemos comunicarnos,
179
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
podría sugerir que Niño
estaría más cómodo viajando afuera.
180
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
El aire es más fresco.
181
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
No estás programada para la sutileza,
¿verdad, Loa?
182
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
No.
183
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Niño no se convertirá en un Kaiju
mientras esté aquí.
184
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Solo lo hizo para protegerme.
185
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
- ¿Cómo puedes estar segura?
- Yo…
186
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
Tenemos un vínculo.
187
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Ojalá pudiera explicarlo.
188
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Ojalá pudieras hacerlo.
189
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Oye.
190
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Pero ¿podemos apurarnos, por favor?
191
00:19:51,732 --> 00:19:53,734
¿Segura que es el valle correcto?
192
00:19:55,235 --> 00:19:56,320
Ahora sí.
193
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
Hay que dar la vuelta.
194
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
No podemos.
El hombre Kaiju vive justo en el medio.
195
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
Subtítulos: Erick Serrano