1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
NIÑO
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
¡No! ¡Niño!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Te pondrás bien.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Quiero ayudarte. Pero…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Cálmate.
- Hayley, ¿puedes volver?
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Tiene miedo, solo es eso. ¡Suéltame!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Está sufriendo. Nos necesita.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
No, Hayley. ¡El niño ya no está ahí!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
No sabes nada.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Sé que te mataría
si tuviera la oportunidad.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
¿Y qué quieres hacer?
¿Dejarlo aquí para que muera?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Es nuestra familia.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Nuestra familia sigue
ahí fuera, ¿recuerdas?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Y estamos intentando encontrarlos.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Estáis desvariando.
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
El niño y vuestros padres se han ido.
Y… yo también.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Niño no se salvará,
pero no sabes nada de nuestros padres.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Pero los sé todo acerca de Ciudad Oscura.
Créeme, están muertos.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
No confundas tu vida con la nuestra.
No nos rendiremos tan fácilmente.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
He visto lo que
puede hacer la desesperanza.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Tú eres un buen ejemplo.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Puedes negarlo todo lo que quieras,
porque aquí nos separamos.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
¿De acuerdo?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Bien.
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
¡Hayley, no!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Dijiste que no nos rendíamos
tan fácilmente. Literalmente.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
¡No te acerques!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
¿Niño?
30
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Ahora no le dejará ahí.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Sabía que no estabas perdido. ¡Lo sabía!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Mira su cara.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
¡No!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
No. No puedes terminar esta conversación.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
¿Qué conversación? Tú hablas,
yo tengo que escucharte.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
Y lo haces fatal.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
En serio, parece un niño, parece humano,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
pero es un Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Tan asesino como Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
¿De dónde viene eso?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
De ahí.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Y hay más de uno.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
¿Niño?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
¡No! ¡Vuelve aquí!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
¡Hayley! Déjalo.
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
¡No!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,883
esto es un problema serio.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Espera, ¿quieres?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
¡Para! ¡Es demasiado peligroso!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Dijiste que Niño
se había ido para siempre.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Tienes razón. Me equivoqué con él.
¡Pero no como tú crees!
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
¿Qué?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Niño no se ha convertido en esto.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Siempre fue así.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
El escorpión, la serpiente. ¡Esto!
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Matar está en su ADN.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
No es así.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Vamos.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
¡Niño!
61
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
¿Dónde estás?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
¡Niño!
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, tienes que dejar de gritar.
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
¡Niño!
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
¡Niño!
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Tenemos que irnos.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
¡Niño!
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
¿Qué es? ¿Qué tiene en el pecho?
69
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
No lo sé.
70
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Ayúdame.
71
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
¿Qué hacemos?
72
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Tal vez…
73
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Tal vez Mei sepa lo que es.
74
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
La pequeña Mei.
75
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
¡Mei!
76
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
¡Mei!
77
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Ayúdanos con Niño, por favor.
78
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
¿Crees que puedo ayudar? ¿O que querría?
79
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
¡Mira esto!
80
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
¿Sabes lo que es?
81
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Una garrapata Kaiju.
82
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
¿Y tú qué?
83
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
¡Lo único bueno que has hecho
es deshacerte de él!
84
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
¿Ahora intentas salvarlo?
85
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- ¿Lloró la princesa?
- He…
86
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
¡Basta!
87
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
¡Dime si estas garrapatas son peligrosas!
88
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Mortales. Las he visto
acabar con un Categoría 3.
89
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
¡No! ¡Solo tenemos que quitársela!
90
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Cada vez está más profunda.
91
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
¡No, espera!
92
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
Pues sí que podía ayudar.
93
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Niño, despierta.
94
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Despierta.
95
00:11:37,446 --> 00:11:39,448
Esas perforaciones no pintan bien.
96
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
No te lo voy a discutir.
97
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
¿No hay esperanza para él?
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Otra vez esa palabra.
99
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Esta vez puede que sí.
100
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
Había un hombre de Bogan.
Tenía debilidad por Kaiju.
101
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Lo echamos. Ahora vive con ellos.
102
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
¿Sabrá qué hacer?
103
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Está chiflado, pero si alguien
puede ayudar a Niño, es él.
104
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Pues vamos.
105
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
¿Dónde está este tío?
106
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
De camino a Sydney no, te lo aseguro.
107
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Os daré instrucciones.
Depende de vosotros.
108
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Vale. Taylor, vamos a meterlo en Atlas.
109
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
De acuerdo.
110
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Lo tengo.
111
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley no está para derivar.
112
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
A mí no me metas.
113
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Por favor. Solo a la siguiente ciudad
hasta que se calme.
114
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
¿Sigues pidiendo ayuda?
115
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
¿Prefieres vivir bajo el control de Shane?
¿Y sus mentiras?
116
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Tienes un problema con él,
no con nosotros. Queremos llegar a casa.
117
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
118
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
nos espera una vida mejor.
119
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
A todos.
120
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
¿No querrás quedarte aquí?
121
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
¿Sola?
122
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Gracias.
123
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Todo irá bien.
124
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
125
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter quería sorprenderte.
126
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
¡Sorpresa!
127
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Te equivocaste con los niños.
128
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Eso me costó a mi Jaeger y casi a Bogan.
129
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Como si te importara Bogan.
130
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
¿Qué decías?
131
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Nuestra gente ya no puede más.
132
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Y los estás presionando demasiado.
133
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Solo para perseguir a Mei.
134
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Es el Jaeger que busco.
135
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Mira, soy un mestizo razonable.
136
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Te dejaré venir hasta que puedas andar
sin mear sangre.
137
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Y luego te irás.
138
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
¿Has localizado al Jaeger?
139
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Fui a Clayton.
140
00:15:54,453 --> 00:15:57,373
Estoy harto de esperar.
Nos vamos en diez minutos.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
¿Qué iba a hacer?
142
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
¿No perseguirlo? ¿Qué te parece?
143
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Fui a por Hayley.
144
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Porque dejas que sus emociones
dicten lo que haces.
145
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Soy su hermano, no su comandante.
146
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
¡Tienes que serlo
si quieres llegar a Sydney!
147
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
¡Que es adonde iríamos si no
le hubieras contado lo de tu hombre Kaiju!
148
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
¡Te hice un favor! Si cree que haces
todo lo posible para salvar a ese niño,
149
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
no te hará responsable cuando muera.
150
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Porque morirá.
151
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
¿Todo bien?
152
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Supongo.
153
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Bien.
154
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Podrías haber dicho
que nada podría salvarle.
155
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Era suficiente.
Pero has prolongado su esperanza.
156
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
¡No me habría creído!
157
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
¡Admítelo! ¡No resistes
a Hayley mejor que yo!
158
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Tal vez…
159
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
crea que la gente se merece la verdad.
160
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
Y tal vez, en el fondo,
tú también quieras que Niño esté bien.
161
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Nos guste o no, por ahora,
162
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
esto es lo más parecido a una familia.
163
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
¿Puedo participar en la conversación?
164
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Lo siento, Loa.
165
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Hemos terminado.
166
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Claro que sí.
167
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
¡Shane! El Jaeger se dirige al noreste.
168
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
¿Al noroeste? ¿Dónde van?
169
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
A Sydney no.
170
00:18:50,170 --> 00:18:53,340
Ese es el Valle de Nunca Nunca Jamás.
Ya casi estamos.
171
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, ¿puedes confirmarlo?
172
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
No sabía que quisiera mi opinión.
173
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- A veces es difícil saberlo.
- Loa.
174
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Confirmado. El Valle de
Nunca Nunca Jamás está delante.
175
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Y mientras haya líneas de comunicación,
176
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
opino que Niño estaría
más cómodo viajando por fuera.
177
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
El… aire es más fresco.
178
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
No estás programada para la sutileza,
¿verdad, Loa?
179
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
No.
180
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Niño no se convertirá
en un Kaiju mientras esté aquí.
181
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Solo lo hizo para protegerme.
182
00:19:27,291 --> 00:19:29,418
- ¿Cómo puedes estar segura?
- Yo…
183
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Tenemos un vínculo.
184
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Ojalá pudiera explicarlo.
185
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Ojalá.
186
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hola.
187
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
¿Podemos darnos prisa, por favor?
188
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
¿Seguro que es el valle correcto?
189
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Ahora sí.
190
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Tenemos que dar la vuelta.
191
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
No. El Hombre Kaiju vive en el centro.
192
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Subtítulos: Silvia Gallardo