1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 NIÑO 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 ¡No! ¡Niño! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Te pondrás bien. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Quiero ayudarte. Pero… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Cálmate. - Hayley, ¿puedes volver? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Tiene miedo, solo es eso. ¡Suéltame! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Está sufriendo. Nos necesita. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 No, Hayley. ¡El niño ya no está ahí! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 No sabes nada. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Sé que te mataría si tuviera la oportunidad. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 ¿Y qué quieres hacer? ¿Dejarlo aquí para que muera? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Es nuestra familia. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Nuestra familia sigue ahí fuera, ¿recuerdas? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Y estamos intentando encontrarlos. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Estáis desvariando. 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 El niño y vuestros padres se han ido. Y… yo también. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Niño no se salvará, pero no sabes nada de nuestros padres. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Pero los sé todo acerca de Ciudad Oscura. Créeme, están muertos. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 No confundas tu vida con la nuestra. No nos rendiremos tan fácilmente. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 He visto lo que puede hacer la desesperanza. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Tú eres un buen ejemplo. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Puedes negarlo todo lo que quieras, porque aquí nos separamos. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 ¿De acuerdo? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Bien. 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 ¡Hayley, no! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Dijiste que no nos rendíamos tan fácilmente. Literalmente. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 ¡No te acerques! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ¿Niño? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Ahora no le dejará ahí. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Sabía que no estabas perdido. ¡Lo sabía! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Mira su cara. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 ¡No! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 No. No puedes terminar esta conversación. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 ¿Qué conversación? Tú hablas, yo tengo que escucharte. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Y lo haces fatal. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 En serio, parece un niño, parece humano, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 pero es un Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Tan asesino como Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 ¿De dónde viene eso? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 De ahí. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Y hay más de uno. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 ¿Niño? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 ¡No! ¡Vuelve aquí! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 ¡Hayley! Déjalo. 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 ¡No! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,883 esto es un problema serio. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Espera, ¿quieres? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 ¡Para! ¡Es demasiado peligroso! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Dijiste que Niño se había ido para siempre. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Tienes razón. Me equivoqué con él. ¡Pero no como tú crees! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 ¿Qué? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Niño no se ha convertido en esto. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Siempre fue así. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 El escorpión, la serpiente. ¡Esto! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Matar está en su ADN. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 No es así. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Vamos. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ¡Niño! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 ¿Dónde estás? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 ¡Niño! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, tienes que dejar de gritar. 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 ¡Niño! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ¡Niño! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Tenemos que irnos. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ¡Niño! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 ¿Qué es? ¿Qué tiene en el pecho? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 No lo sé. 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Ayúdame. 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 ¿Qué hacemos? 72 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Tal vez… 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Tal vez Mei sepa lo que es. 74 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 La pequeña Mei. 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 ¡Mei! 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 ¡Mei! 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Ayúdanos con Niño, por favor. 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 ¿Crees que puedo ayudar? ¿O que querría? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 ¡Mira esto! 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 ¿Sabes lo que es? 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Una garrapata Kaiju. 82 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 ¿Y tú qué? 83 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 ¡Lo único bueno que has hecho es deshacerte de él! 84 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 ¿Ahora intentas salvarlo? 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - ¿Lloró la princesa? - He… 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 ¡Basta! 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ¡Dime si estas garrapatas son peligrosas! 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Mortales. Las he visto acabar con un Categoría 3. 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 ¡No! ¡Solo tenemos que quitársela! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Cada vez está más profunda. 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 ¡No, espera! 92 00:11:27,645 --> 00:11:29,146 Pues sí que podía ayudar. 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Niño, despierta. 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Despierta. 95 00:11:37,446 --> 00:11:39,448 Esas perforaciones no pintan bien. 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 No te lo voy a discutir. 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 ¿No hay esperanza para él? 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Otra vez esa palabra. 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Esta vez puede que sí. 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 Había un hombre de Bogan. Tenía debilidad por Kaiju. 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Lo echamos. Ahora vive con ellos. 102 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 ¿Sabrá qué hacer? 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Está chiflado, pero si alguien puede ayudar a Niño, es él. 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Pues vamos. 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 ¿Dónde está este tío? 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 De camino a Sydney no, te lo aseguro. 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Os daré instrucciones. Depende de vosotros. 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Vale. Taylor, vamos a meterlo en Atlas. 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 De acuerdo. 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Lo tengo. 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley no está para derivar. 112 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 A mí no me metas. 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Por favor. Solo a la siguiente ciudad hasta que se calme. 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 ¿Sigues pidiendo ayuda? 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 ¿Prefieres vivir bajo el control de Shane? ¿Y sus mentiras? 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Tienes un problema con él, no con nosotros. Queremos llegar a casa. 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 118 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 nos espera una vida mejor. 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 A todos. 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 ¿No querrás quedarte aquí? 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 ¿Sola? 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Gracias. 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Todo irá bien. 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 125 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter quería sorprenderte. 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 ¡Sorpresa! 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Te equivocaste con los niños. 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Eso me costó a mi Jaeger y casi a Bogan. 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Como si te importara Bogan. 130 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 ¿Qué decías? 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Nuestra gente ya no puede más. 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Y los estás presionando demasiado. 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Solo para perseguir a Mei. 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Es el Jaeger que busco. 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Mira, soy un mestizo razonable. 136 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Te dejaré venir hasta que puedas andar sin mear sangre. 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Y luego te irás. 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 ¿Has localizado al Jaeger? 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Fui a Clayton. 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,373 Estoy harto de esperar. Nos vamos en diez minutos. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 ¿Qué iba a hacer? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 ¿No perseguirlo? ¿Qué te parece? 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Fui a por Hayley. 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Porque dejas que sus emociones dicten lo que haces. 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Soy su hermano, no su comandante. 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 ¡Tienes que serlo si quieres llegar a Sydney! 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 ¡Que es adonde iríamos si no le hubieras contado lo de tu hombre Kaiju! 148 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 ¡Te hice un favor! Si cree que haces todo lo posible para salvar a ese niño, 149 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 no te hará responsable cuando muera. 150 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Porque morirá. 151 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 ¿Todo bien? 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Supongo. 153 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Bien. 154 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Podrías haber dicho que nada podría salvarle. 155 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Era suficiente. Pero has prolongado su esperanza. 156 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 ¡No me habría creído! 157 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 ¡Admítelo! ¡No resistes a Hayley mejor que yo! 158 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Tal vez… 159 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 crea que la gente se merece la verdad. 160 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 Y tal vez, en el fondo, tú también quieras que Niño esté bien. 161 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Nos guste o no, por ahora, 162 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 esto es lo más parecido a una familia. 163 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 ¿Puedo participar en la conversación? 164 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Lo siento, Loa. 165 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Hemos terminado. 166 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Claro que sí. 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 ¡Shane! El Jaeger se dirige al noreste. 168 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 ¿Al noroeste? ¿Dónde van? 169 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 A Sydney no. 170 00:18:50,170 --> 00:18:53,340 Ese es el Valle de Nunca Nunca Jamás. Ya casi estamos. 171 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, ¿puedes confirmarlo? 172 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 No sabía que quisiera mi opinión. 173 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - A veces es difícil saberlo. - Loa. 174 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Confirmado. El Valle de Nunca Nunca Jamás está delante. 175 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Y mientras haya líneas de comunicación, 176 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 opino que Niño estaría más cómodo viajando por fuera. 177 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 El… aire es más fresco. 178 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 No estás programada para la sutileza, ¿verdad, Loa? 179 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 No. 180 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Niño no se convertirá en un Kaiju mientras esté aquí. 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Solo lo hizo para protegerme. 182 00:19:27,291 --> 00:19:29,418 - ¿Cómo puedes estar segura? - Yo… 183 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Tenemos un vínculo. 184 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Ojalá pudiera explicarlo. 185 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Ojalá. 186 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hola. 187 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 ¿Podemos darnos prisa, por favor? 188 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 ¿Seguro que es el valle correcto? 189 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Ahora sí. 190 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Tenemos que dar la vuelta. 191 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 No. El Hombre Kaiju vive en el centro. 192 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Subtítulos: Silvia Gallardo