1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
bOy
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,065
Non ! Boy…
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Ça va aller.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Je veux t'aider. Essaie de…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Calme-toi.
- Hayley, recule !
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Il a peur, c'est tout. Lâche-moi !
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Il souffre. Il a besoin de nous.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Non, Hayley. Boy n'est plus là !
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Tu n'en sais rien.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Je sais qu'il te tuera
s'il en a l'occasion.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Alors, qu'est-ce que tu veux faire ?
Le laisser mourir ?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Il est de notre famille.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Notre famille est quelque part,
tu te souviens ?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Et on essaie de la retrouver.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
Vous délirez tous les deux.
17
00:01:44,604 --> 00:01:47,899
Le gamin et vos parents ont disparu.
Et c'est mon tour.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Boy est perdu,
mais tu ne sais rien sur nos parents.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Oui, mais je connais la Black par cœur.
Je t'assure, ils sont morts.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,665
Ne confonds pas ta vie avec la nôtre, Mei.
On n'abandonnera pas si vite.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
J'ai vu ce que ça fait de perdre espoir.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Tu en es le parfait exemple.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Refuse l'évidence autant que tu veux,
nos routes se séparent ici.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
D'accord ?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
D'accord !
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,436
Hayley, non !
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Tu as dit qu'on n'abandonnait pas si vite.
Ce sont tes mots.
28
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
Éloigne-toi !
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,162
Boy ?
30
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
Elle n'est pas près de le lâcher.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Je savais que tu n'étais pas perdu.
Je le savais.
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Regarde son visage.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Arrête !
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Non. On doit avoir cette conversation.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Quelle conversation ?
Tu parles, je dois t'écouter.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
Et tu es sourde !
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Sérieux, Boy a l'air d'un enfant,
il a l'air humain,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
mais cette chose est un Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Aussi meurtrier qu'un Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
D'où ça vient ?
41
00:04:19,425 --> 00:04:20,260
De par là.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Et y en a pas qu'un.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Boy ?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Non ! Reviens !
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley ! Laisse-le !
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Boy, non !
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
là, on a un méga problème.
49
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
Tu ne peux pas attendre ?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Arrête ! Il est trop dangereux !
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Dixit le gars persuadé que Boy était mort.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
C'est vrai. Je me suis trompé.
Mais pas sur ce que tu crois !
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Comment ça ?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Boy ne s'est pas métamorphosé.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Il a toujours été ça.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Le scorpion, le serpent. Ça !
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Tuer est dans son ADN.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Il n'est pas ce que tu dis.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Viens.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Boy !
61
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
Où es-tu ?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Boy !
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,797
Hayley,
tu ne peux pas crier comme ça ici !
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Boy !
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Boy !
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Il nous faut partir.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Boy !
68
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
- C'est quoi, sur son torse ?
- Je sais pas.
69
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Aide-moi.
70
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Comment on fait ?
71
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Peut-être que…
72
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Mei sait ce que c'est.
73
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Ma Mei chérie.
74
00:10:24,165 --> 00:10:26,500
Mei !
75
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Aide-nous à sauver Boy, s'te plaît.
76
00:10:38,262 --> 00:10:41,098
Tu crois que je le peux ?
Ou que je le veux ?
77
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Regarde ce truc !
78
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Tu sais ce que c'est ?
79
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Une tique Kaiju.
80
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Tu joues à quoi ?
81
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
Tu voulais abandonner
cette bombe à retardement.
82
00:10:56,030 --> 00:10:57,573
Et là, tu veux le sauver ?
83
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
- La princesse a parlé ?
- Je…
84
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Ça suffit !
85
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Dis-moi si ces tiques sont dangereuses.
86
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Mortelles. Je les ai vues
terrasser un Catégorie 3.
87
00:11:07,708 --> 00:11:12,338
Non ! Il faut l'enlever, c'est tout !
88
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Elle continue à creuser.
89
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Non, attends !
90
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
Ah oui, je pouvais aider.
91
00:11:31,607 --> 00:11:34,860
Boy, réveille-toi.
92
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
Ses plaies ont l'air sérieuses.
93
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Là, je suis d'accord avec toi.
94
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Il n'y a pas d'espoir ?
95
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Encore ce mot !
96
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
Cette fois, peut-être.
97
00:12:05,683 --> 00:12:08,936
Je connais un gars, de Bogan,
passionné de Kaijus.
98
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
On l'a viré. Depuis, il vit parmi eux.
99
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Il saura quoi faire ?
100
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
C'est un abruti fini, mais si quelqu'un
peut aider Boy, c'est lui.
101
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Allons-y.
102
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
D'abord, où se trouve ce type ?
103
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Pas sur la route de Sydney, c'est clair.
104
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Je vous dis où. Et vous vous débrouillez.
105
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Parfait. Taylor, amenons-le à l'Atlas.
106
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
D'accord.
107
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
C'est parti.
108
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Elle n'est pas en état de dériver.
109
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Ça ne me regarde pas.
110
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
S'il te plaît. À la prochaine ville,
elle sera calmée.
111
00:12:53,063 --> 00:12:54,774
Tu mendies encore mon aide ?
112
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Tu préfères vivre sous la coupe
de ce menteur de Shane ?
113
00:12:58,277 --> 00:13:02,323
Ton problème, c'est lui. Nous,
on essaie juste de rentrer chez nous.
114
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
115
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
une vie meilleure nous attend.
116
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Nous attend tous.
117
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Tu veux vraiment rester ici ?
118
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Toute seule ?
119
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Merci.
120
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Ça va aller.
121
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
122
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter a vu de la lumière !
123
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Surprise !
124
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Tu t'es planté avec les enfants.
125
00:15:09,575 --> 00:15:12,119
Ça m'a coûté mon Jaeger et presque Bogan.
126
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Comme si vous vous souciiez de Bogan.
127
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Tu disais ?
128
00:15:24,173 --> 00:15:26,342
Notre peuple peine à tenir le coup.
129
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Et vous leur en demandez trop,
130
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
rien que pour capturer Mei.
131
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
Je traque le Jaeger.
132
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
Mais je suis bon prince.
133
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Je t'accepte à bord
jusqu'à ce que tu ne pisses plus le sang.
134
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
Après, tu dégages.
135
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Tu as tracé le Jaeger ?
136
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Il est à Clayton.
137
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
Assez attendu. On part dans dix minutes.
138
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Qu'est-ce que j'aurais dû faire ?
139
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Le laisser filer, par exemple.
140
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Je courais après Hayley.
141
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Parce que tu laisses ses émotions
dicter tes actes.
142
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Je suis son frère, pas son commandant.
143
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Tu dois être les deux
pour atteindre Sydney !
144
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Si tu ne lui avais pas parlé
de l'homme-Kaiju, on serait sur la route.
145
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Je t'ai rendu service ! Si elle croit
que tu te bats pour le sauver,
146
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
elle ne t'en voudra pas pour sa mort.
147
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Parce qu'il mourra.
148
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Tout va bien ?
149
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Je crois.
150
00:17:01,061 --> 00:17:02,438
Super.
151
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Tu pouvais dire que rien ne sauverait Boy.
152
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Elle aurait renoncé.
Mais tu l'as laissé espérer.
153
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Elle ne m'aurait pas crue !
154
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Toi non plus
tu ne sais pas dire non à Hayley !
155
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Je crois que…
156
00:17:19,288 --> 00:17:22,041
les gens méritent de connaître la vérité.
157
00:17:24,877 --> 00:17:29,089
Et peut-être qu'au fond,
toi aussi, tu veux que Boy s'en sorte.
158
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
Pour l'instant, qu'on le veuille ou non,
159
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
on forme une sorte de famille.
160
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Puis-je contribuer à cette discussion ?
161
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
Désolé, Loa.
162
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
On a fini.
163
00:17:47,524 --> 00:17:48,817
Bien sûr.
164
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane ! Le Jaeger se dirige nord-est.
165
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Au nord-est ? Où vont-ils ?
166
00:18:29,775 --> 00:18:30,859
Pas à Sydney.
167
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Droit devant, la Vallée sans fin.
On y est presque.
168
00:18:54,216 --> 00:18:56,009
Loa, tu peux confirmer ?
169
00:18:56,969 --> 00:18:59,346
Solliciterait-on ma contribution ?
170
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- C'est parfois difficile à déterminer.
- Loa.
171
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Confirmé.
La Vallée sans fin est droit devant.
172
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Et la communication étant ouverte,
173
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
j'en profite pour suggérer
que Boy serait mieux à l'extérieur.
174
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
L'air y est plus respirable.
175
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Tu n'es pas programmée
pour être subtile, hein, Loa ?
176
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Non.
177
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Il ne va pas redevenir un Kaiju
tant qu'il est là.
178
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Il l'a fait pour me protéger.
179
00:19:27,291 --> 00:19:29,501
- Comment peux-tu en être sûre ?
- Je…
180
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
Nous avons une connexion.
181
00:19:32,754 --> 00:19:36,383
- J'aimerais pouvoir l'expliquer.
- J'aimerais bien aussi.
182
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
On peut se dépêcher, s'il vous plaît ?
183
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Vous êtes sûrs que c'est cette vallée ?
184
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Maintenant, oui.
185
00:19:58,197 --> 00:19:59,781
On va la longer.
186
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
On ne peut pas.
L'homme-Kaiju vit au beau milieu.
187
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Sous-titres : Frédérique Biehler