1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 bOy 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,065 Non ! Boy… 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Ça va aller. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Je veux t'aider. Essaie de… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Calme-toi. - Hayley, recule ! 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Il a peur, c'est tout. Lâche-moi ! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Il souffre. Il a besoin de nous. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Non, Hayley. Boy n'est plus là ! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Tu n'en sais rien. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Je sais qu'il te tuera s'il en a l'occasion. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Alors, qu'est-ce que tu veux faire ? Le laisser mourir ? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Il est de notre famille. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Notre famille est quelque part, tu te souviens ? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Et on essaie de la retrouver. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 Vous délirez tous les deux. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 Le gamin et vos parents ont disparu. Et c'est mon tour. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Boy est perdu, mais tu ne sais rien sur nos parents. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Oui, mais je connais la Black par cœur. Je t'assure, ils sont morts. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,665 Ne confonds pas ta vie avec la nôtre, Mei. On n'abandonnera pas si vite. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 J'ai vu ce que ça fait de perdre espoir. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Tu en es le parfait exemple. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Refuse l'évidence autant que tu veux, nos routes se séparent ici. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 D'accord ? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 D'accord ! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,436 Hayley, non ! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Tu as dit qu'on n'abandonnait pas si vite. Ce sont tes mots. 28 00:02:37,532 --> 00:02:39,117 Éloigne-toi ! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,162 Boy ? 30 00:03:28,291 --> 00:03:30,251 Elle n'est pas près de le lâcher. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Je savais que tu n'étais pas perdu. Je le savais. 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Regarde son visage. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Arrête ! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Non. On doit avoir cette conversation. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Quelle conversation ? Tu parles, je dois t'écouter. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 Et tu es sourde ! 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Sérieux, Boy a l'air d'un enfant, il a l'air humain, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 mais cette chose est un Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Aussi meurtrier qu'un Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 D'où ça vient ? 41 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 De par là. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Et y en a pas qu'un. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Boy ? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Non ! Reviens ! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley ! Laisse-le ! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Boy, non ! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 là, on a un méga problème. 49 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 Tu ne peux pas attendre ? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Arrête ! Il est trop dangereux ! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Dixit le gars persuadé que Boy était mort. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 C'est vrai. Je me suis trompé. Mais pas sur ce que tu crois ! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Comment ça ? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Boy ne s'est pas métamorphosé. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Il a toujours été ça. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Le scorpion, le serpent. Ça ! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Tuer est dans son ADN. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Il n'est pas ce que tu dis. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Viens. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Boy ! 61 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 Où es-tu ? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Boy ! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,797 Hayley, tu ne peux pas crier comme ça ici ! 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Boy ! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Boy ! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Il nous faut partir. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Boy ! 68 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 - C'est quoi, sur son torse ? - Je sais pas. 69 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Aide-moi. 70 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Comment on fait ? 71 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Peut-être que… 72 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Mei sait ce que c'est. 73 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Ma Mei chérie. 74 00:10:24,165 --> 00:10:26,500 Mei ! 75 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Aide-nous à sauver Boy, s'te plaît. 76 00:10:38,262 --> 00:10:41,098 Tu crois que je le peux ? Ou que je le veux ? 77 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Regarde ce truc ! 78 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Tu sais ce que c'est ? 79 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Une tique Kaiju. 80 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Tu joues à quoi ? 81 00:10:52,902 --> 00:10:55,946 Tu voulais abandonner cette bombe à retardement. 82 00:10:56,030 --> 00:10:57,573 Et là, tu veux le sauver ? 83 00:10:57,657 --> 00:10:59,408 - La princesse a parlé ? - Je… 84 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Ça suffit ! 85 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Dis-moi si ces tiques sont dangereuses. 86 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Mortelles. Je les ai vues terrasser un Catégorie 3. 87 00:11:07,708 --> 00:11:12,338 Non ! Il faut l'enlever, c'est tout ! 88 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Elle continue à creuser. 89 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Non, attends ! 90 00:11:27,645 --> 00:11:29,146 Ah oui, je pouvais aider. 91 00:11:31,607 --> 00:11:34,860 Boy, réveille-toi. 92 00:11:37,405 --> 00:11:39,240 Ses plaies ont l'air sérieuses. 93 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Là, je suis d'accord avec toi. 94 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Il n'y a pas d'espoir ? 95 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Encore ce mot ! 96 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Cette fois, peut-être. 97 00:12:05,683 --> 00:12:08,936 Je connais un gars, de Bogan, passionné de Kaijus. 98 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 On l'a viré. Depuis, il vit parmi eux. 99 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Il saura quoi faire ? 100 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 C'est un abruti fini, mais si quelqu'un peut aider Boy, c'est lui. 101 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Allons-y. 102 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 D'abord, où se trouve ce type ? 103 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Pas sur la route de Sydney, c'est clair. 104 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Je vous dis où. Et vous vous débrouillez. 105 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Parfait. Taylor, amenons-le à l'Atlas. 106 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 D'accord. 107 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 C'est parti. 108 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Elle n'est pas en état de dériver. 109 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Ça ne me regarde pas. 110 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 S'il te plaît. À la prochaine ville, elle sera calmée. 111 00:12:53,063 --> 00:12:54,774 Tu mendies encore mon aide ? 112 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Tu préfères vivre sous la coupe de ce menteur de Shane ? 113 00:12:58,277 --> 00:13:02,323 Ton problème, c'est lui. Nous, on essaie juste de rentrer chez nous. 114 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 115 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 une vie meilleure nous attend. 116 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Nous attend tous. 117 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Tu veux vraiment rester ici ? 118 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Toute seule ? 119 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Merci. 120 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Ça va aller. 121 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 122 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter a vu de la lumière ! 123 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Surprise ! 124 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Tu t'es planté avec les enfants. 125 00:15:09,575 --> 00:15:12,119 Ça m'a coûté mon Jaeger et presque Bogan. 126 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Comme si vous vous souciiez de Bogan. 127 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Tu disais ? 128 00:15:24,173 --> 00:15:26,342 Notre peuple peine à tenir le coup. 129 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Et vous leur en demandez trop, 130 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 rien que pour capturer Mei. 131 00:15:35,976 --> 00:15:37,645 Je traque le Jaeger. 132 00:15:41,315 --> 00:15:43,984 Mais je suis bon prince. 133 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Je t'accepte à bord jusqu'à ce que tu ne pisses plus le sang. 134 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 Après, tu dégages. 135 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Tu as tracé le Jaeger ? 136 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Il est à Clayton. 137 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 Assez attendu. On part dans dix minutes. 138 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Qu'est-ce que j'aurais dû faire ? 139 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Le laisser filer, par exemple. 140 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Je courais après Hayley. 141 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Parce que tu laisses ses émotions dicter tes actes. 142 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Je suis son frère, pas son commandant. 143 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Tu dois être les deux pour atteindre Sydney ! 144 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Si tu ne lui avais pas parlé de l'homme-Kaiju, on serait sur la route. 145 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Je t'ai rendu service ! Si elle croit que tu te bats pour le sauver, 146 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 elle ne t'en voudra pas pour sa mort. 147 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Parce qu'il mourra. 148 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Tout va bien ? 149 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Je crois. 150 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 Super. 151 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Tu pouvais dire que rien ne sauverait Boy. 152 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Elle aurait renoncé. Mais tu l'as laissé espérer. 153 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Elle ne m'aurait pas crue ! 154 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Toi non plus tu ne sais pas dire non à Hayley ! 155 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Je crois que… 156 00:17:19,288 --> 00:17:22,041 les gens méritent de connaître la vérité. 157 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Et peut-être qu'au fond, toi aussi, tu veux que Boy s'en sorte. 158 00:17:30,424 --> 00:17:32,926 Pour l'instant, qu'on le veuille ou non, 159 00:17:33,594 --> 00:17:36,096 on forme une sorte de famille. 160 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Puis-je contribuer à cette discussion ? 161 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Désolé, Loa. 162 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 On a fini. 163 00:17:47,524 --> 00:17:48,817 Bien sûr. 164 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane ! Le Jaeger se dirige nord-est. 165 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Au nord-est ? Où vont-ils ? 166 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 Pas à Sydney. 167 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Droit devant, la Vallée sans fin. On y est presque. 168 00:18:54,216 --> 00:18:56,009 Loa, tu peux confirmer ? 169 00:18:56,969 --> 00:18:59,346 Solliciterait-on ma contribution ? 170 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - C'est parfois difficile à déterminer. - Loa. 171 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Confirmé. La Vallée sans fin est droit devant. 172 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Et la communication étant ouverte, 173 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 j'en profite pour suggérer que Boy serait mieux à l'extérieur. 174 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 L'air y est plus respirable. 175 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Tu n'es pas programmée pour être subtile, hein, Loa ? 176 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Non. 177 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Il ne va pas redevenir un Kaiju tant qu'il est là. 178 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Il l'a fait pour me protéger. 179 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 - Comment peux-tu en être sûre ? - Je… 180 00:19:30,419 --> 00:19:32,004 Nous avons une connexion. 181 00:19:32,754 --> 00:19:36,383 - J'aimerais pouvoir l'expliquer. - J'aimerais bien aussi. 182 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 On peut se dépêcher, s'il vous plaît ? 183 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Vous êtes sûrs que c'est cette vallée ? 184 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Maintenant, oui. 185 00:19:58,197 --> 00:19:59,781 On va la longer. 186 00:20:00,282 --> 00:20:03,744 On ne peut pas. L'homme-Kaiju vit au beau milieu. 187 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Sous-titres : Frédérique Biehler