1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX-‬ 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 ‫- ילד -‬ 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 ‫לא! ילד!‬ 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 ‫אני רוצה לעזור לך. רק…‬ 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 ‫תירגע.‬ ‫-היילי, אולי תזוזי לאחור?!‬ 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 ‫הוא פוחד, זה הכול. עזוב אותי!‬ 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 ‫הוא סובל מכאבים. הוא זקוק לנו.‬ 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 ‫לא, היילי. ילד כבר לא שם בפנים!‬ 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 ‫אני יודע שהוא יהרוג אותך אם יוכל.‬ 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ ‫להשאיר אותו כאן למותו?‬ 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 ‫הוא המשפחה שלנו.‬ 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 ‫המשפחה שלנו עדיין שם בחוץ, זוכרת?‬ 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 ‫ואנחנו מנסים למצוא אותם.‬ 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 ‫שניכם הזויים.‬ 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 ‫הילד וההורים שלכם אינם. ועכשיו, גם אני.‬ 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 ‫ילד אבוד, אבל את לא יודעת דבר‬ ‫על ההורים שלנו.‬ 19 00:01:54,239 --> 00:01:58,660 ‫כן, רק שאני יודעת הכול על שטח ההפקר.‬ ‫תאמין לי, הם מתים.‬ 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 ‫אל תבלבלי בין החיים שלך לשלנו, מיי.‬ ‫אנחנו לא נוותר כל כך בקלות.‬ 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 ‫ראיתי מה תקווה עושה לאנשים כשהיא אובדת.‬ 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 ‫טוב, את דוגמה טובה לזה.‬ 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 ‫אתה יכול לחיות בהכחשה כמה שתרצה‬ ‫כי דרכינו נפרדות כאן.‬ 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 ‫טוב?‬ 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 ‫טוב!‬ 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 ‫היילי, לא!‬ 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 ‫אמרת שאנחנו לא מוותרים כל כך בקלות.‬ ‫אלו המילים שלך.‬ 28 00:02:37,532 --> 00:02:38,992 ‫תתרחקי ממנו!‬ 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‫ילד?‬ 30 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 ‫היא לעולם לא תניח לו ללכת עכשיו.‬ 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 ‫ידעתי שאתה לא אבוד. ידעתי!‬ 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 ‫תראי את הפנים שלו.‬ 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 ‫תפסיק!‬ 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 ‫לא. את לא יכולה להחליט שהשיחה נגמרה.‬ 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 ‫איזו שיחה? אתה מדבר ואני אמורה להקשיב.‬ 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 ‫ואת גרועה בזה.‬ 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 ‫ברצינות, ילד נראה כמו ילד, הוא נראה אנושי,‬ 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 ‫אבל הדבר הזה הוא קאיג'ו.‬ 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 ‫רוצח לא פחות מקופרהד.‬ 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 ‫מאיפה זה מגיע?‬ 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 ‫משם.‬ 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 ‫ויותר מאחד.‬ 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 ‫ילד?‬ 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 ‫לא! תחזור לכאן!‬ 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 ‫היילי, תניחי לו!‬ 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 ‫ילד, לא!‬ 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 ‫היילי,‬ 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 ‫זו בעיה אמיתית.‬ 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 ‫את מוכנה לחכות רגע?‬ 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 ‫תפסיקי! הוא מסוכן מדי!‬ 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 ‫אמר זה שהתעקש שילד אבוד לתמיד.‬ 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 ‫את צודקת, טעיתי לגביו.‬ ‫אבל לא כמו שאת חושבת.‬ 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 ‫מה?‬ 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 ‫ילד לא נהפך לכזה.‬ 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 ‫הוא היה כזה תמיד.‬ 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 ‫העקרב, הנחש. זה!‬ 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 ‫ההרג מוטבע ב-DNA שלו.‬ 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 ‫זה לא מי שהוא.‬ 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 ‫בוא.‬ 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ‫ילד!‬ 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 ‫איפה אתה?‬ 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 ‫ילד!‬ 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 ‫היילי, את חייבת להפסיק לצעוק.‬ 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 ‫ילד!‬ 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ‫ילד!‬ 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‫ילד!‬ 68 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 ‫מה זה? מה יש על החזה שלו?‬ 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 ‫עזור לי.‬ 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 ‫מה נעשה?‬ 72 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 ‫אולי…‬ 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 ‫אולי מיי יודעת מה זה.‬ 74 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 ‫מיי הקטנה.‬ 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 ‫מיי!‬ 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 ‫מיי!‬ 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 ‫תעזרי לנו עם ילד, בבקשה.‬ 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 ‫אתם חושבים שאני יכולה לעזור? או רוצה?‬ 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 ‫תראי את זה!‬ 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 ‫את יודעת לפחות מה זה?‬ 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 ‫קרצית קאיג'ו.‬ 82 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 ‫ומה הקטע שלך?‬ 83 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 ‫הדבר הנכון היחיד היה‬ ‫שרצית להיפטר מפצצת הזמן הזאת.‬ 84 00:10:55,988 --> 00:10:57,531 ‫עכשיו אתה מנסה להציל אותו?‬ 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 ‫הנסיכה פרצה בבכי?‬ ‫-אני רק…‬ 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 ‫תפסיקו!‬ 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ‫רק תגידי לי כמה הקרציות האלו מסוכנות!‬ 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 ‫קטלניות. ראיתי אותן מחסלות קטגוריה שלוש.‬ 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 ‫לא! אנחנו רק צריכים להוריד אותה!‬ 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 ‫היא ממשיכה להתחפר.‬ 91 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 ‫לא, חכי!‬ 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 ‫מתברר שיכולתי לעזור.‬ 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 ‫ילד, תתעורר.‬ 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 ‫תתעורר.‬ 95 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 ‫החתכים האלו לא נראים טוב.‬ 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 ‫לא אתווכח איתך על זה.‬ 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 ‫את אומרת שאין תקווה עבורו?‬ 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 ‫המילה הזאת שוב.‬ 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 ‫אולי הפעם יש.‬ 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 ‫היה איש אחד מבוגאן.‬ ‫הייתה לו חולשה לקאיג'ו.‬ 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 ‫זרקנו אותו ועכשיו הוא חי איתם.‬ 102 00:12:12,314 --> 00:12:13,357 ‫הוא ידע מה לעשות?‬ 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 ‫הוא דרונגו מטורף,‬ ‫אבל אם מישהו יכול לעזור לילד, זה הוא.‬ 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 ‫אז בואו נלך.‬ 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 ‫כאילו, איפה האיש הזה?‬ 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 ‫לא בדרך לסידני, זה בטוח.‬ 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 ‫אסביר לכם את הדרך. השאר תלוי בכם.‬ 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 ‫בסדר. טיילור, בוא ניקח אותו לאטלס.‬ 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 ‫אוקיי.‬ 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 ‫אני אקח אותו.‬ 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‫מצבה של היילי לא מתאים להיסחפות.‬ 112 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 ‫אל תערב אותי בבלגן שלכם.‬ 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 ‫בבקשה. רק לעיר הבאה עד שהיא תירגע.‬ 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 ‫אתה עדיין מבקש עזרה?‬ 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 ‫את מעדיפה לחיות תחת שיין? עם השקרים שלו?‬ 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 ‫יש לך בעיה איתו, לא איתנו.‬ ‫אנחנו רק מנסים לחזור הביתה.‬ 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 ‫מיי,‬ 118 00:13:11,457 --> 00:13:13,417 ‫יכולים להיות לנו חיים טובים יותר.‬ 119 00:13:13,918 --> 00:13:14,794 ‫לכולנו.‬ 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 ‫את לא באמת רוצה להישאר כאן, נכון?‬ 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 ‫לבד?‬ 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 ‫תודה.‬ 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 ‫יהיה בסדר.‬ 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 ‫שיין.‬ 125 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 ‫ריקטר רצה להפתיע אותך.‬ 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 ‫הפתעה!‬ 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 ‫פישלת קשות עם הילדים.‬ 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 ‫זה עלה לי בייגר שלי וכמעט בבוגאן.‬ 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 ‫אפשר לחשוב שאכפת לך מבוגאן.‬ 130 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 ‫מה אמרת?‬ 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 ‫האנשים שלנו בקושי מחזיקים מעמד.‬ 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 ‫ואתה דוחק בהם חזק מדי.‬ 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ‫רק כדי לרדוף אחרי מיי.‬ 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 ‫אני רוצה את הייגר.‬ 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 ‫תשמע, אני יצור כלאיים הגיוני.‬ 136 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 ‫אתן לך לבוא איתנו‬ ‫עד שתוכל ללכת בלי להשתין דם.‬ 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 ‫אחר כך תסולק.‬ 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 ‫איתרת את הייגר?‬ 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 ‫בדרך לקלייטון.‬ 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 ‫נמאס לי לחכות.‬ ‫אתה ואני יוצאים בעוד עשר דקות.‬ 141 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 ‫לא לרדוף אחריו, למשל?‬ 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 ‫רדפתי אחרי היילי.‬ 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 ‫כי אתה נותן לרגשות שלה להכתיב את מעשיך.‬ 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 ‫אני אחיה, לא המפקד שלה.‬ 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 ‫תצטרך להיות שניהם‬ ‫אם אתה רוצה להגיע לסידני.‬ 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 ‫והיינו בדרך לשם‬ ‫לולא סיפרת לה על איש הקאיג'ו שלך!‬ 148 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 ‫עשיתי לך טובה! אם היילי מאמינה‬ ‫שאתה עושה הכול כדי להציל את הילד הזה,‬ 149 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 ‫היא לא תאשים אותך כשהוא ימות.‬ 150 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ‫והוא באמת ימות.‬ 151 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 ‫הכול טוב?‬ 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 ‫אני מניחה.‬ 153 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 ‫יופי.‬ 154 00:17:04,732 --> 00:17:07,192 ‫היית יכולה להגיד שדבר לא יציל את ילד.‬ 155 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 ‫זה היה סוגר את העניין.‬ ‫אבל את הארכת את התקווה שלה.‬ 156 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 ‫היא לא הייתה מאמינה לי!‬ 157 00:17:12,197 --> 00:17:14,825 ‫תודי! קשה לך להתנגד להיילי בדיוק כמוני!‬ 158 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 ‫אולי אני…‬ 159 00:17:19,246 --> 00:17:22,041 ‫אולי אני פשוט מאמינה‬ ‫שלאנשים מגיע לדעת את האמת.‬ 160 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 ‫ואולי, עמוק בפנים,‬ ‫גם את רוצה שילד יהיה בסדר.‬ 161 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 ‫אם תרצי או לא, לעת עתה,‬ 162 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 ‫זה הדבר הכי קרוב למשפחה שיש לנו.‬ 163 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 ‫אולי אני יכולה לתרום לדיון הזה?‬ 164 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 ‫מצטער, לואה.‬ 165 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 ‫סיימנו.‬ 166 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 ‫כמובן שסיימתם.‬ 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 ‫שיין! הייגר נע בכיוון צפון-מזרח.‬ 168 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 ‫צפון-מזרח? לאן הם הולכים?‬ 169 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 ‫לא לסידני.‬ 170 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 ‫ממול שוכן עמק "לעולם לא". כמעט הגענו.‬ 171 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 ‫לואה, תוכלי לאשר?‬ 172 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 ‫לא ידעתי שרוצים לשמוע את תרומתי.‬ 173 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 ‫קשה לדעת לפעמים.‬ ‫-לואה.‬ 174 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 ‫מאושר. עמק "לעולם לא" מולנו.‬ 175 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 ‫ובזמן שערוצי השיחה האלו פתוחים,‬ 176 00:19:08,313 --> 00:19:11,984 ‫אני חושבת שלילד יהיה נוח יותר לרכוב מבחוץ.‬ 177 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 ‫ה… אוויר נקי יותר.‬ 178 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 ‫את לא מתוכנתת לעידון, נכון, לואה?‬ 179 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 ‫לא.‬ 180 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 ‫ילד לא ייהפך שוב לקאיג'ו כל עוד הוא כאן.‬ 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,665 ‫הוא עשה את זה רק כדי להגן עליי.‬ 182 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 ‫מאין הביטחון הזה?‬ ‫-אני…‬ 183 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 ‫יש בינינו חיבור.‬ 184 00:19:32,713 --> 00:19:34,381 ‫הלוואי שיכולתי להסביר את זה.‬ 185 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 ‫גם אני הייתי רוצה שתוכלי.‬ 186 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 ‫היי.‬ 187 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 ‫אבל נוכל להזדרז אולי? בבקשה?‬ 188 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 ‫את בטוחה שזה העמק הנכון?‬ 189 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 ‫עכשיו כן.‬ 190 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 ‫אז עלינו להקיף אותו.‬ 191 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 ‫אי אפשר. איש הקאיג'ו גר שם באמצע.‬ 192 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬