1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
DEČKO
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Ne! Dečko!
4
00:01:07,150 --> 00:01:08,610
Bit će sve u redu.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Želim ti pomoći. Samo…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
-Samo se smiri.
-Hayley, daj se odmakni!
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Samo je uplašen. Pusti me!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Boli ga. Treba nas.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Ne, Hayley! Dečko više nije unutra.
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Ti ništa ne znaš.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Znam da će te ubiti dobije li priliku.
12
00:01:27,587 --> 00:01:29,422
Što onda želiš učiniti?
13
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
Ostaviti ga da umre?
14
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
On nam je obitelj.
15
00:01:35,470 --> 00:01:38,556
Naša je obitelj tamo negdje. Sjećaš se?
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
I pokušavamo ih pronaći.
17
00:01:42,811 --> 00:01:44,104
Oboje ste u zabludi.
18
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
Nema ni klinca
ni vaših roditelja. A sada ni mene.
19
00:01:50,401 --> 00:01:54,197
Dečko je izgubljen slučaj,
ali ne znaš ništa o našim roditeljima.
20
00:01:54,280 --> 00:01:57,158
Ali znam sve o Ničijoj zemlji.
21
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
Vjeruj mi, mrtvi su.
22
00:01:59,327 --> 00:02:01,663
Nemoj brkati svoj život s našim, Mei.
23
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
Mi ne odustajemo tek tako.
24
00:02:04,791 --> 00:02:07,460
Vidjela sam što bude ljudima
kad izgube nadu.
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Ti si dobar primjer toga.
26
00:02:12,215 --> 00:02:16,010
Možeš živjeti u zabludi
koliko god želiš jer se sada rastajemo.
27
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Dobro?
28
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Dobro!
29
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, ne!
30
00:02:28,731 --> 00:02:31,442
Rekao si da ne odustajemo tek tako.
31
00:02:31,526 --> 00:02:32,735
Tvoje riječi.
32
00:02:37,031 --> 00:02:38,950
Makni se od toga!
33
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Dečko?
34
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
Sad ga više neće pustiti.
35
00:03:33,171 --> 00:03:35,006
Znala sam da nisi izgubljen.
36
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
Znala sam!
37
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Pogledaj mu lice.
38
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Nemoj!
39
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Ne. Ti nećeš prekinuti ovaj razgovor.
40
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Koji razgovor? Ti govoriš,
a ja bih te trebala slušati.
41
00:04:02,408 --> 00:04:03,576
I grozna si u tome.
42
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Stvarno, Dečko izgleda
kao klinac, izgleda ljudski.
43
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
Ali ta je stvar zapravo kaiju.
44
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
Ubojica je koliko i Copperhead.
45
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Odakle to dolazi?
46
00:04:19,550 --> 00:04:20,426
Odande.
47
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Više od jednog.
48
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Dečko!
49
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Nemoj! Vrati se ovamo!
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
Hayley! Ostavi ga!
51
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Dečko, ne!
52
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
53
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
ovo je veliki problem.
54
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
Samo pričekaj, dobro?
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Stani! On je preopasan!
56
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Kaže onaj koji je tvrdio
da Dečka više nema.
57
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Imaš pravo. Prevario sam se.
Ali ne na način na koji misliš.
58
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Što?
59
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Dečko se nije pretvorio u to.
60
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Oduvijek je to.
61
00:06:41,776 --> 00:06:43,903
Škorpion, zmija. Ovo.
62
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Ubijanje mu je u prirodi.
63
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
On nije takav.
64
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Dođi.
65
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Dečko!
66
00:08:17,580 --> 00:08:18,539
Gdje si?
67
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Dečko!
68
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, prestani urlati!
69
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Dečko!
70
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Dečko!
71
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Moramo ići.
72
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Dečko!
73
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Što je to? Što mu je na prsima?
74
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Ne znam.
75
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Pomozi mi.
76
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Što da radimo?
77
00:09:27,149 --> 00:09:27,984
Možda…
78
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Možda Mei zna što je to.
79
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
Mala Mei.
80
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
81
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Pomozi nam s Dečkom, molim te.
83
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Misliš da mogu pomoći? Ili da želim?
84
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Pogledaj ovo!
85
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Znaš li bar što je to?
86
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Kaiju krpelj.
87
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
I što je s tobom?
88
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Jedino pametno bilo ti je
odbaciti tu tempiranu bombu.
89
00:10:56,113 --> 00:10:57,615
Sad ga pokušavaš spasiti?
90
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
-Princeza se rasplakala?
-Ja…
91
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Prestanite!
92
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Samo mi reci koliko su opasni ti krpelji.
93
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Ubojiti su. Vidjela sam
da ubijaju 3. kategoriju.
94
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Ne! Samo ga moramo skinuti!
95
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Ukopava se sve dublje.
96
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Ne, čekaj!
97
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Ipak sam mogla pomoći.
98
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
Dečko, probudi se.
99
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Probudi se.
100
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Ti ubodi ne izgledaju dobro.
101
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Tu ti neću proturječiti.
102
00:11:47,081 --> 00:11:50,167
-Želiš reći da nema nade za njega?
-Opet ta riječ.
103
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Ovaj put možda i ima.
104
00:12:05,641 --> 00:12:08,769
Ima taj čovjek iz Bogana.
Stvarno je slab na kaijue.
105
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Izbacili smo ga. Sad živi s njima.
106
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
On će znati što treba?
107
00:12:13,858 --> 00:12:15,234
On je luda budala,
108
00:12:15,317 --> 00:12:18,654
ali ako itko može pomoći Dečku, to je on.
109
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Onda idemo!
110
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Mislim, gdje je taj tip?
111
00:12:23,576 --> 00:12:25,995
Nije na putu za Sydney, to sigurno.
112
00:12:26,746 --> 00:12:29,290
Dat ću vam upute. Ostalo je na vama.
113
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
Dobro. Taylore, odnesimo ga u Atlas.
114
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Dobro.
115
00:12:34,253 --> 00:12:35,087
Imam ga.
116
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley nije u stanju driftati.
117
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Ne petljajte me u to.
118
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Molim te.
119
00:12:49,602 --> 00:12:52,062
Samo do sljedećeg grada dok se ne smiri.
120
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Ti i dalje moliš za pomoć?
121
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Radije bi živjela
pod Shaneovom čizmom i njegovim lažima?
122
00:12:58,277 --> 00:13:00,446
Tvoj je problem s njim, ne s nama.
123
00:13:00,946 --> 00:13:02,281
Mi samo želimo kući.
124
00:13:10,080 --> 00:13:13,167
Mei, nas čeka bolji život tamo negdje.
125
00:13:13,918 --> 00:13:14,794
Sve nas.
126
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
Ne želiš valjda ostati ovdje?
127
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sama?
128
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
Hvala ti.
129
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
Bit će sve u redu.
130
00:14:59,607 --> 00:15:00,691
Shane.
131
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter te htio iznenaditi.
132
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
Iznenađenje!
133
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
Stvarno si zasrao s klincima.
134
00:15:09,575 --> 00:15:11,994
To me stajalo jaegera, a zamalo i Bogana.
135
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Kao da te uopće briga za Bogan.
136
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Govorio si…
137
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Naši ljudi jedva preživljavaju.
138
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
A ti ih previše tjeraš.
139
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Samo da bi uhvatio Mei.
140
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Jaeger je ono što hoću.
141
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Slušaj, ja sam razuman gad.
142
00:15:44,485 --> 00:15:47,863
Pustit ću te da ideš s nama
dok ne prestaneš pišati krv.
143
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
A onda odlaziš.
144
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Pronašao si jaegera?
145
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Otišao je u Clayton.
146
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Dosta mi je čekanja.
Ti i ja idemo za deset minuta.
147
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Što sam trebao učiniti?
148
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Ne loviti ga? Možda to?
149
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Išao sam za Hayley.
150
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Jer njezini osjećaji
upravljaju svime što radiš.
151
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Ja sam joj brat, ne nadređeni.
152
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Morat ćeš biti oboje
ako želiš do Sydneyja.
153
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Kamo bismo i išli
da joj nisi rekla za svog čovjeka kaijua.
154
00:16:40,582 --> 00:16:44,795
Učinila sam ti uslugu. Ako Hayley misli
da radite sve da spasite klinca,
155
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
neće te smatrati krivim kada umre.
156
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
A umrijet će.
157
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Sve u redu?
158
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Valjda.
159
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Dobro.
160
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Mogla si reći da Dečku nema spasa.
161
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
To bi bio kraj. Ali si joj produžila nadu.
162
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Ne bi mi vjerovala.
163
00:17:12,197 --> 00:17:14,700
Priznaj! Ni ti ne možeš
odolijevati Hayley.
164
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Možda samo…
165
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
Možda samo vjerujem
da ljudi zaslužuju istinu.
166
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
A možda zapravo u dubini duše
želiš da Dečko preživi.
167
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Htjela to ili ne, ali za sada
168
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
nemamo ništa bliže obitelji.
169
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Možda bih ja mogla doprinijeti razgovoru.
170
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Oprosti, Loa.
171
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Gotovi smo.
172
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Jasno da jeste.
173
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane, jaeger ide na sjeveroistok.
174
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Sjeveroistok? Kamo idu?
175
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Ne u Sydney.
176
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Pred nama je Nikad-nikad dolina. Još malo.
177
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, možeš li potvrditi?
178
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Nisam znala da se moj doprinos želi.
179
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
-Katkad je teško znati.
-Loa.
180
00:19:03,016 --> 00:19:05,853
Potvrđeno.
Nikad-nikad dolina je ravno naprijed.
181
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
A dok su linije komunikacije otvorene,
182
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
mislim da bi Dečku bilo
ugodnije putovati na otvorenome.
183
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Zrak je svježiji.
184
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Nisi programirana
za suptilnost, je li, Loa?
185
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Nisam.
186
00:19:21,034 --> 00:19:24,788
Dečko se neće pretvoriti
u kaijua dok je ovdje.
187
00:19:24,872 --> 00:19:26,582
To je učinio da me zaštiti.
188
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
Kako možeš biti sigurna?
189
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
Ja…
190
00:19:30,419 --> 00:19:31,753
Mi smo povezani.
191
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Da bar mogu objasniti.
192
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
I ja bih voljela da možeš.
193
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hej!
194
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Ali možemo li požuriti? Molim te.
195
00:19:51,732 --> 00:19:53,734
Sigurna si da je ovo prava dolina?
196
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Sad jesam.
197
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Onda moramo okolo.
198
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Ne možemo. Čovjek kaiju živi usred doline.
199
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Prijevod titlova: Željko Torbica