1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 DEČKO 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Ne! Dečko! 4 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Bit će sve u redu. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Želim ti pomoći. Samo… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 -Samo se smiri. -Hayley, daj se odmakni! 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Samo je uplašen. Pusti me! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Boli ga. Treba nas. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Ne, Hayley! Dečko više nije unutra. 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Ti ništa ne znaš. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Znam da će te ubiti dobije li priliku. 12 00:01:27,587 --> 00:01:29,422 Što onda želiš učiniti? 13 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 Ostaviti ga da umre? 14 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 On nam je obitelj. 15 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Naša je obitelj tamo negdje. Sjećaš se? 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 I pokušavamo ih pronaći. 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,104 Oboje ste u zabludi. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,649 Nema ni klinca ni vaših roditelja. A sada ni mene. 19 00:01:50,401 --> 00:01:54,197 Dečko je izgubljen slučaj, ali ne znaš ništa o našim roditeljima. 20 00:01:54,280 --> 00:01:57,158 Ali znam sve o Ničijoj zemlji. 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Vjeruj mi, mrtvi su. 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 Nemoj brkati svoj život s našim, Mei. 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 Mi ne odustajemo tek tako. 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,460 Vidjela sam što bude ljudima kad izgube nadu. 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Ti si dobar primjer toga. 26 00:02:12,215 --> 00:02:16,010 Možeš živjeti u zabludi koliko god želiš jer se sada rastajemo. 27 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Dobro? 28 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Dobro! 29 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, ne! 30 00:02:28,731 --> 00:02:31,442 Rekao si da ne odustajemo tek tako. 31 00:02:31,526 --> 00:02:32,735 Tvoje riječi. 32 00:02:37,031 --> 00:02:38,950 Makni se od toga! 33 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Dečko? 34 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Sad ga više neće pustiti. 35 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 Znala sam da nisi izgubljen. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 Znala sam! 37 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Pogledaj mu lice. 38 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Nemoj! 39 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Ne. Ti nećeš prekinuti ovaj razgovor. 40 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Koji razgovor? Ti govoriš, a ja bih te trebala slušati. 41 00:04:02,408 --> 00:04:03,576 I grozna si u tome. 42 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Stvarno, Dečko izgleda kao klinac, izgleda ljudski. 43 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 Ali ta je stvar zapravo kaiju. 44 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Ubojica je koliko i Copperhead. 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Odakle to dolazi? 46 00:04:19,550 --> 00:04:20,426 Odande. 47 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Više od jednog. 48 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Dečko! 49 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Nemoj! Vrati se ovamo! 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Hayley! Ostavi ga! 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Dečko, ne! 52 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 53 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 ovo je veliki problem. 54 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Samo pričekaj, dobro? 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Stani! On je preopasan! 56 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Kaže onaj koji je tvrdio da Dečka više nema. 57 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Imaš pravo. Prevario sam se. Ali ne na način na koji misliš. 58 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Što? 59 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Dečko se nije pretvorio u to. 60 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Oduvijek je to. 61 00:06:41,776 --> 00:06:43,903 Škorpion, zmija. Ovo. 62 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Ubijanje mu je u prirodi. 63 00:06:47,740 --> 00:06:49,409 On nije takav. 64 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Dođi. 65 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Dečko! 66 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Gdje si? 67 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Dečko! 68 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, prestani urlati! 69 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Dečko! 70 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Dečko! 71 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Moramo ići. 72 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Dečko! 73 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Što je to? Što mu je na prsima? 74 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Ne znam. 75 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Pomozi mi. 76 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Što da radimo? 77 00:09:27,149 --> 00:09:27,984 Možda… 78 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Možda Mei zna što je to. 79 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 Mala Mei. 80 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 81 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Pomozi nam s Dečkom, molim te. 83 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Misliš da mogu pomoći? Ili da želim? 84 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Pogledaj ovo! 85 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Znaš li bar što je to? 86 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 Kaiju krpelj. 87 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 I što je s tobom? 88 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Jedino pametno bilo ti je odbaciti tu tempiranu bombu. 89 00:10:56,113 --> 00:10:57,615 Sad ga pokušavaš spasiti? 90 00:10:57,698 --> 00:10:59,408 -Princeza se rasplakala? -Ja… 91 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Prestanite! 92 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Samo mi reci koliko su opasni ti krpelji. 93 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Ubojiti su. Vidjela sam da ubijaju 3. kategoriju. 94 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Ne! Samo ga moramo skinuti! 95 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Ukopava se sve dublje. 96 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Ne, čekaj! 97 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Ipak sam mogla pomoći. 98 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 Dečko, probudi se. 99 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Probudi se. 100 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Ti ubodi ne izgledaju dobro. 101 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Tu ti neću proturječiti. 102 00:11:47,081 --> 00:11:50,167 -Želiš reći da nema nade za njega? -Opet ta riječ. 103 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Ovaj put možda i ima. 104 00:12:05,641 --> 00:12:08,769 Ima taj čovjek iz Bogana. Stvarno je slab na kaijue. 105 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Izbacili smo ga. Sad živi s njima. 106 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 On će znati što treba? 107 00:12:13,858 --> 00:12:15,234 On je luda budala, 108 00:12:15,317 --> 00:12:18,654 ali ako itko može pomoći Dečku, to je on. 109 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Onda idemo! 110 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Mislim, gdje je taj tip? 111 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 Nije na putu za Sydney, to sigurno. 112 00:12:26,746 --> 00:12:29,290 Dat ću vam upute. Ostalo je na vama. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 Dobro. Taylore, odnesimo ga u Atlas. 114 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Dobro. 115 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 Imam ga. 116 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley nije u stanju driftati. 117 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Ne petljajte me u to. 118 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Molim te. 119 00:12:49,602 --> 00:12:52,062 Samo do sljedećeg grada dok se ne smiri. 120 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Ti i dalje moliš za pomoć? 121 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Radije bi živjela pod Shaneovom čizmom i njegovim lažima? 122 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 Tvoj je problem s njim, ne s nama. 123 00:13:00,946 --> 00:13:02,281 Mi samo želimo kući. 124 00:13:10,080 --> 00:13:13,167 Mei, nas čeka bolji život tamo negdje. 125 00:13:13,918 --> 00:13:14,794 Sve nas. 126 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 Ne želiš valjda ostati ovdje? 127 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sama? 128 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 Hvala ti. 129 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 Bit će sve u redu. 130 00:14:59,607 --> 00:15:00,691 Shane. 131 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter te htio iznenaditi. 132 00:15:03,777 --> 00:15:04,737 Iznenađenje! 133 00:15:07,031 --> 00:15:09,074 Stvarno si zasrao s klincima. 134 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 To me stajalo jaegera, a zamalo i Bogana. 135 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Kao da te uopće briga za Bogan. 136 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Govorio si… 137 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Naši ljudi jedva preživljavaju. 138 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 A ti ih previše tjeraš. 139 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Samo da bi uhvatio Mei. 140 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Jaeger je ono što hoću. 141 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Slušaj, ja sam razuman gad. 142 00:15:44,485 --> 00:15:47,863 Pustit ću te da ideš s nama dok ne prestaneš pišati krv. 143 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 A onda odlaziš. 144 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Pronašao si jaegera? 145 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Otišao je u Clayton. 146 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Dosta mi je čekanja. Ti i ja idemo za deset minuta. 147 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Što sam trebao učiniti? 148 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Ne loviti ga? Možda to? 149 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Išao sam za Hayley. 150 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Jer njezini osjećaji upravljaju svime što radiš. 151 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Ja sam joj brat, ne nadređeni. 152 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Morat ćeš biti oboje ako želiš do Sydneyja. 153 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Kamo bismo i išli da joj nisi rekla za svog čovjeka kaijua. 154 00:16:40,582 --> 00:16:44,795 Učinila sam ti uslugu. Ako Hayley misli da radite sve da spasite klinca, 155 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 neće te smatrati krivim kada umre. 156 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 A umrijet će. 157 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Sve u redu? 158 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Valjda. 159 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Dobro. 160 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Mogla si reći da Dečku nema spasa. 161 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 To bi bio kraj. Ali si joj produžila nadu. 162 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Ne bi mi vjerovala. 163 00:17:12,197 --> 00:17:14,700 Priznaj! Ni ti ne možeš odolijevati Hayley. 164 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Možda samo… 165 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 Možda samo vjerujem da ljudi zaslužuju istinu. 166 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 A možda zapravo u dubini duše želiš da Dečko preživi. 167 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Htjela to ili ne, ali za sada 168 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 nemamo ništa bliže obitelji. 169 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Možda bih ja mogla doprinijeti razgovoru. 170 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Oprosti, Loa. 171 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Gotovi smo. 172 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Jasno da jeste. 173 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane, jaeger ide na sjeveroistok. 174 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Sjeveroistok? Kamo idu? 175 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Ne u Sydney. 176 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Pred nama je Nikad-nikad dolina. Još malo. 177 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, možeš li potvrditi? 178 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Nisam znala da se moj doprinos želi. 179 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 -Katkad je teško znati. -Loa. 180 00:19:03,016 --> 00:19:05,853 Potvrđeno. Nikad-nikad dolina je ravno naprijed. 181 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 A dok su linije komunikacije otvorene, 182 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 mislim da bi Dečku bilo ugodnije putovati na otvorenome. 183 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Zrak je svježiji. 184 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Nisi programirana za suptilnost, je li, Loa? 185 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Nisam. 186 00:19:21,034 --> 00:19:24,788 Dečko se neće pretvoriti u kaijua dok je ovdje. 187 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 To je učinio da me zaštiti. 188 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 Kako možeš biti sigurna? 189 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 Ja… 190 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Mi smo povezani. 191 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Da bar mogu objasniti. 192 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 I ja bih voljela da možeš. 193 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hej! 194 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Ali možemo li požuriti? Molim te. 195 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 Sigurna si da je ovo prava dolina? 196 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Sad jesam. 197 00:19:58,238 --> 00:19:59,448 Onda moramo okolo. 198 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Ne možemo. Čovjek kaiju živi usred doline. 199 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Prijevod titlova: Željko Torbica