1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 FIÚ 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Ne! Fiú! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Minden rendben lesz. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,236 Segíteni akarok. Csak… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Csak nyugodj meg! - Hayley, gyere már el onnan! 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 Csak fél, ennyi az egész. 8 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 Engedj el! 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Fájdalom gyötri. Szüksége van ránk. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Nem, Hayley! Fiú már nincs köztünk! 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Nem tudsz te semmit. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Azt tudom, hogy megölne, ha lehetősége nyílna rá. 13 00:01:27,587 --> 00:01:29,380 És mit akarsz, mit tegyek? 14 00:01:29,464 --> 00:01:31,049 Hagyjam itt meghalni? 15 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Ő a családunk tagja. 16 00:01:35,428 --> 00:01:38,515 Az igazi családunk még mindig nem került elő. Rémlik? 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 És próbáljuk megtalálni őket. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,479 Mindketten tévedtek. 19 00:01:44,562 --> 00:01:47,649 A kölyöknek és a szüleiteknek vége. És én is lelépek. 20 00:01:50,318 --> 00:01:54,155 Fiúnak már mindegy. De a szüleinkről nem tudsz semmit. 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 Hát persze. A Senki földjéről viszont mindent tudok. 22 00:01:57,325 --> 00:01:59,244 Hidd el, a szüleitek meghaltak! 23 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Ne keverd össze az életed a miénkkel! Mi nem adjuk fel olyan könnyen. 24 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Láttam, mit tesz az elveszett remény az emberekkel. 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Nos, te magad jó példa vagy rá. 26 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Felőlem tagadhatod, amíg csak akarod, mert itt elválnak útjaink. 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Rendben? 28 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Rendben! 29 00:02:24,519 --> 00:02:25,353 Hayley, ne! 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 Azt mondtad, nem adjuk fel olyan könnyen. 31 00:02:31,526 --> 00:02:32,610 Ezek a te szavaid. 32 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Hagyd békén! 33 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Fiú? 34 00:03:28,249 --> 00:03:30,084 Most már sosem fogja elengedni. 35 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 Tudtam, hogy még köztünk vagy. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 Tudtam! 37 00:03:52,565 --> 00:03:55,026 - Nézd az arcát! - Ne csináld ezt! 38 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Nem. Nincs jogod félbeszakítani ezt a beszélgetést. 39 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Miféle beszélgetést? 40 00:03:59,989 --> 00:04:02,325 Te beszélsz, nekem meg hallgatnom kell. 41 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 És elég rosszul csinálod. 42 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Komolyan mondom, Fiú gyereknek néz ki, embernek. 43 00:04:07,413 --> 00:04:11,251 De ez az izé egy kaidzsu. Ugyanolyan gyilkos, mint Rezesfejű. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Ez honnan jött? 45 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Onnan. 46 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 És nincsen egyedül. 47 00:04:29,102 --> 00:04:30,061 Fiú? 48 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Ne! Gyere vissza! 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Hagyd! 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Fiú, ne! 51 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 52 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 ez komoly probléma. 53 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Nem várnál meg? 54 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Állj meg! Fiú túl veszélyes. 55 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Mondja az, aki szerint Fiú végleg elveszett. 56 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Igazad van. Tévedtem vele kapcsolatban. De nem úgy, ahogyan gondolod. 57 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Tessék? 58 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 Fiú nem most lett ilyen. 59 00:06:39,899 --> 00:06:44,278 Mindig is ilyen volt. Az eset a skorpióval, a kígyóval, most meg ez. 60 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 A gyilkolás a vérében van. 61 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Ő nem ilyen. 62 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Gyere! 63 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Fiú! 64 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Merre vagy? 65 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Fiú! 66 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, ne kiabálj a városban! 67 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Fiú! 68 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Fiú! 69 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Mennünk kell. 70 00:09:08,714 --> 00:09:09,549 Fiú! 71 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Mi ez? Mi van a mellkasán? 72 00:09:17,515 --> 00:09:18,391 Nem tudom. 73 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Segíts! 74 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Mit csináljunk? 75 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Talán… 76 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Talán Mei tudja, mi ez. 77 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Kicsi Mei. 78 00:10:24,165 --> 00:10:26,917 Mei! 79 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Kérlek, segíts Fiún! 80 00:10:38,304 --> 00:10:41,098 Azt hiszed, segíthetek? Vagy akarok segíteni? 81 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Nézd meg! 82 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Legalább tudod, mi ez? 83 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 Egy kaidzsu kullancs. Egyébként téged meg mi lelt? 84 00:10:52,902 --> 00:10:57,490 Jól tetted, hogy itt akartad hagyni. Erre most meg akarod menteni? 85 00:10:57,573 --> 00:10:59,408 - A hercegnő pityergett, ugye? - Én… 86 00:10:59,492 --> 00:11:03,829 Hagyjátok abba! Csak áruld el, milyen veszélyesek ezek a kullancsok! 87 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Halálosak. Láttam, ahogy legyűrnek egy hármas kategóriájú kaidzsut. 88 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Ne! 89 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Le kell szednünk róla! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Egyre erősebben kapaszkodik. 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Ne, várj! 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Mégis tudtam segíteni. 93 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 Fiú, kelj fel! 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Kelj fel! 95 00:11:37,405 --> 00:11:38,781 Csúnya sebei vannak. 96 00:11:45,162 --> 00:11:48,874 - Ebben nem tévedsz. - Arra célzol, hogy nincs számára remény? 97 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Már megint ez a szó. 98 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Ezúttal talán van. 99 00:12:05,641 --> 00:12:08,811 Élt egy férfi Boganben. Rajongott a kaidzsukért. 100 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Száműztük. Most a kaidzsukkal él. 101 00:12:11,814 --> 00:12:13,774 Tudni fogja, mi a teendő? 102 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 A pasas egy igazi félnótás, de ha valaki segíthet Fiún, az ő. 103 00:12:19,238 --> 00:12:20,448 Akkor indulás! 104 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 Hé! Várj egy kicsit! Egyáltalán hol él ez a fickó? 105 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 Nem Sydney felé kell menni, az biztos. 106 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Útba igazítalak, de a többi rajtatok áll. 107 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Jó. Taylor, vigyük Fiút az Atlasba! 108 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Rendben. 109 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Viszem. 110 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley így nem tud driftelni. 111 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Nem az én bajom. 112 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Kérlek. Csak a következő városig. Amíg meg nem nyugszik. 113 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Még mindig segítséget kérsz? 114 00:12:54,857 --> 00:12:58,235 Te inkább élsz Shane uralma alatt? A hazugságai hálójában? 115 00:12:58,319 --> 00:13:02,239 Vele van bajod, nem velünk. Mi csak próbálnunk hazajutni. 116 00:13:09,997 --> 00:13:13,125 Mei, valahol máshol jobb élet vár ránk. 117 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 Mindannyiunkra. 118 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 Ugye nem akarsz itt maradni? 119 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Egyedül. 120 00:13:48,410 --> 00:13:49,245 Köszönöm. 121 00:14:33,455 --> 00:14:34,665 Minden rendben lesz. 122 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 123 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter meg akart lepni. 124 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Meglepetés! 125 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Csúnyán elszúrtad a gyerekekkel. 126 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Odalett a jaegerem. És majdnem Bogan is. 127 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Úgy csinálsz, mintha érdekelne téged Bogan. 128 00:15:18,584 --> 00:15:19,460 Hogy mondod? 129 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 Az embereink már alig bírják. 130 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 És te túlságosan hajszolod őket. 131 00:15:29,470 --> 00:15:31,513 Csak azért, hogy elkaphasd Meit. 132 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Te… 133 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Nekem a jaeger kell. 134 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Figyelj! Velem lehet egyezkedni. 135 00:15:44,443 --> 00:15:48,113 Hagyom, hogy potyautasként utazz, amíg össze nem kaparod magad. 136 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 De utána tűnés! 137 00:15:50,658 --> 00:15:53,869 - Megvan a jaeger helyzete? - Claytonba ment. 138 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 Elég a várakozásból! Tíz perc múlva indulunk. 139 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Mit kellett volna tennem? 140 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Mondjuk, nem utánamenni? 141 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Én Hayley-t követtem. 142 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Mert hagytad, hogy az érzelmei diktálják, mit tesztek. 143 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 A testvére vagyok, nem a parancsnoka. 144 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Mindkettőnek kell lenned, ha el akarsz jutni Sydney-be. 145 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 És pontosan oda tartanánk, ha nem szóltál volna a kaidzsus fickóról! 146 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Szívességet tettem. Ha Hayley azt hiszi, te minden megtettél a fiúért, 147 00:16:44,795 --> 00:16:48,799 nem von majd felelősségre, amikor meghal. Márpedig meg fog halni. 148 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Minden rendben? 149 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Azt hiszem. 150 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Remek. 151 00:17:04,732 --> 00:17:08,444 Mondhattad volna, hogy menthetetlen. Lezárhattuk volna ennyivel. 152 00:17:08,527 --> 00:17:10,195 De te tápláltad a reményt. 153 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Nem hitt volna nekem! 154 00:17:12,197 --> 00:17:15,034 Ismerd el! Te sem tudsz nemet mondani Hayley-nek. 155 00:17:16,785 --> 00:17:17,661 Talán… 156 00:17:19,246 --> 00:17:22,166 Talán az emberek megérdemlik, hogy tudják az igazságot. 157 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 És talán mélyen legbelül te is azt akarod, hogy Fiú jól legyen. 158 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 Tetszik vagy sem, 159 00:17:31,842 --> 00:17:36,013 egyelőre a hármunk kapcsolata az, ami leginkább hasonlít egy családra. 160 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Hozzáfűzhetnék valamit ehhez a vitához? 161 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Bocs, Loa. 162 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Befejeztük. 163 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Hát persze. 164 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! A jaeger északkelet felé tart. 165 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 Északkelet felé? Hova mennek? 166 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Nem Sydney-be. 167 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Seholország völgye előttünk van. Mindjárt odaérünk. 168 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 Loa, megerősítenéd? 169 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Nem tudtam, hogy érdekel a véleményem. 170 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Néha nehéz megállapítani. 171 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Loa! 172 00:19:02,975 --> 00:19:05,811 Megerősítve. Seholország völgye előttünk van. 173 00:19:05,894 --> 00:19:09,398 És amíg nyitva vannak a kommunikációs csatornák, javasolnám, 174 00:19:09,481 --> 00:19:12,568 hogy a kényelme érdekében Fiú inkább odakint utazzon. 175 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Odakint frissebb a levegő. 176 00:19:16,155 --> 00:19:19,575 Nem vagy tapintatosságra programozva, ugye, Loa? 177 00:19:19,658 --> 00:19:20,492 Nem. 178 00:19:21,034 --> 00:19:23,579 Fiú nem fog kaidzsuvá változni, 179 00:19:23,662 --> 00:19:26,665 amíg idebent van. Csak azért tette, hogy megvédjen. 180 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Hogy lehetsz biztos benne? - Én… 181 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 Van köztünk egy kötelék. 182 00:19:32,754 --> 00:19:36,383 - Bárcsak el tudnám magyarázni! - Én is ezt kívánom. 183 00:19:38,218 --> 00:19:39,052 Hé! 184 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Siethetnénk egy kicsit? Kérlek. 185 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Biztos vagy benne, hogy ez az a völgy? 186 00:19:55,319 --> 00:19:56,278 Most már igen. 187 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 - Ez esetben meg kell kerülnünk. - Nem lehet. 188 00:20:01,408 --> 00:20:03,577 A kaidzsus pasas éppen a közepén él. 189 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 A feliratot fordította: D. Ferenc