1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
FIÚ
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Ne! Fiú!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Minden rendben lesz.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,236
Segíteni akarok. Csak…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Csak nyugodj meg!
- Hayley, gyere már el onnan!
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Csak fél, ennyi az egész.
8
00:01:16,159 --> 00:01:16,993
Engedj el!
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Fájdalom gyötri. Szüksége van ránk.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Nem, Hayley! Fiú már nincs köztünk!
11
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Nem tudsz te semmit.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Azt tudom, hogy megölne,
ha lehetősége nyílna rá.
13
00:01:27,587 --> 00:01:29,380
És mit akarsz, mit tegyek?
14
00:01:29,464 --> 00:01:31,049
Hagyjam itt meghalni?
15
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Ő a családunk tagja.
16
00:01:35,428 --> 00:01:38,515
Az igazi családunk
még mindig nem került elő. Rémlik?
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
És próbáljuk megtalálni őket.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
Mindketten tévedtek.
19
00:01:44,562 --> 00:01:47,649
A kölyöknek és a szüleiteknek vége.
És én is lelépek.
20
00:01:50,318 --> 00:01:54,155
Fiúnak már mindegy.
De a szüleinkről nem tudsz semmit.
21
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
Hát persze.
A Senki földjéről viszont mindent tudok.
22
00:01:57,325 --> 00:01:59,244
Hidd el, a szüleitek meghaltak!
23
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Ne keverd össze az életed a miénkkel!
Mi nem adjuk fel olyan könnyen.
24
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Láttam, mit tesz
az elveszett remény az emberekkel.
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Nos, te magad jó példa vagy rá.
26
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Felőlem tagadhatod, amíg csak akarod,
mert itt elválnak útjaink.
27
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Rendben?
28
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Rendben!
29
00:02:24,519 --> 00:02:25,353
Hayley, ne!
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,442
Azt mondtad, nem adjuk fel olyan könnyen.
31
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
Ezek a te szavaid.
32
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Hagyd békén!
33
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Fiú?
34
00:03:28,249 --> 00:03:30,084
Most már sosem fogja elengedni.
35
00:03:33,171 --> 00:03:35,506
Tudtam, hogy még köztünk vagy.
36
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
Tudtam!
37
00:03:52,565 --> 00:03:55,026
- Nézd az arcát!
- Ne csináld ezt!
38
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Nem. Nincs jogod
félbeszakítani ezt a beszélgetést.
39
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Miféle beszélgetést?
40
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
Te beszélsz, nekem meg hallgatnom kell.
41
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
És elég rosszul csinálod.
42
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Komolyan mondom,
Fiú gyereknek néz ki, embernek.
43
00:04:07,413 --> 00:04:11,251
De ez az izé egy kaidzsu.
Ugyanolyan gyilkos, mint Rezesfejű.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Ez honnan jött?
45
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Onnan.
46
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
És nincsen egyedül.
47
00:04:29,102 --> 00:04:30,061
Fiú?
48
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Ne! Gyere vissza!
49
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Hagyd!
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Fiú, ne!
51
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
52
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
ez komoly probléma.
53
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Nem várnál meg?
54
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Állj meg! Fiú túl veszélyes.
55
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Mondja az,
aki szerint Fiú végleg elveszett.
56
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Igazad van. Tévedtem vele kapcsolatban.
De nem úgy, ahogyan gondolod.
57
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Tessék?
58
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
Fiú nem most lett ilyen.
59
00:06:39,899 --> 00:06:44,278
Mindig is ilyen volt. Az eset
a skorpióval, a kígyóval, most meg ez.
60
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
A gyilkolás a vérében van.
61
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Ő nem ilyen.
62
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Gyere!
63
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Fiú!
64
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Merre vagy?
65
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Fiú!
66
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, ne kiabálj a városban!
67
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Fiú!
68
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Fiú!
69
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Mennünk kell.
70
00:09:08,714 --> 00:09:09,549
Fiú!
71
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Mi ez? Mi van a mellkasán?
72
00:09:17,515 --> 00:09:18,391
Nem tudom.
73
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Segíts!
74
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Mit csináljunk?
75
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Talán…
76
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Talán Mei tudja, mi ez.
77
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
Kicsi Mei.
78
00:10:24,165 --> 00:10:26,917
Mei!
79
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Kérlek, segíts Fiún!
80
00:10:38,304 --> 00:10:41,098
Azt hiszed, segíthetek?
Vagy akarok segíteni?
81
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Nézd meg!
82
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Legalább tudod, mi ez?
83
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
Egy kaidzsu kullancs.
Egyébként téged meg mi lelt?
84
00:10:52,902 --> 00:10:57,490
Jól tetted, hogy itt akartad hagyni.
Erre most meg akarod menteni?
85
00:10:57,573 --> 00:10:59,408
- A hercegnő pityergett, ugye?
- Én…
86
00:10:59,492 --> 00:11:03,829
Hagyjátok abba! Csak áruld el,
milyen veszélyesek ezek a kullancsok!
87
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Halálosak. Láttam, ahogy legyűrnek
egy hármas kategóriájú kaidzsut.
88
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Ne!
89
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Le kell szednünk róla!
90
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Egyre erősebben kapaszkodik.
91
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Ne, várj!
92
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Mégis tudtam segíteni.
93
00:11:31,607 --> 00:11:33,150
Fiú, kelj fel!
94
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Kelj fel!
95
00:11:37,405 --> 00:11:38,781
Csúnya sebei vannak.
96
00:11:45,162 --> 00:11:48,874
- Ebben nem tévedsz.
- Arra célzol, hogy nincs számára remény?
97
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Már megint ez a szó.
98
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Ezúttal talán van.
99
00:12:05,641 --> 00:12:08,811
Élt egy férfi Boganben.
Rajongott a kaidzsukért.
100
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Száműztük. Most a kaidzsukkal él.
101
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
Tudni fogja, mi a teendő?
102
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
A pasas egy igazi félnótás,
de ha valaki segíthet Fiún, az ő.
103
00:12:19,238 --> 00:12:20,448
Akkor indulás!
104
00:12:20,531 --> 00:12:23,492
Hé! Várj egy kicsit!
Egyáltalán hol él ez a fickó?
105
00:12:23,576 --> 00:12:25,953
Nem Sydney felé kell menni, az biztos.
106
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Útba igazítalak, de a többi rajtatok áll.
107
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Jó. Taylor, vigyük Fiút az Atlasba!
108
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Rendben.
109
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Viszem.
110
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley így nem tud driftelni.
111
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Nem az én bajom.
112
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Kérlek. Csak a következő városig.
Amíg meg nem nyugszik.
113
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Még mindig segítséget kérsz?
114
00:12:54,857 --> 00:12:58,235
Te inkább élsz Shane uralma alatt?
A hazugságai hálójában?
115
00:12:58,319 --> 00:13:02,239
Vele van bajod, nem velünk.
Mi csak próbálnunk hazajutni.
116
00:13:09,997 --> 00:13:13,125
Mei, valahol máshol jobb élet vár ránk.
117
00:13:13,876 --> 00:13:14,794
Mindannyiunkra.
118
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
Ugye nem akarsz itt maradni?
119
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Egyedül.
120
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
Köszönöm.
121
00:14:33,455 --> 00:14:34,665
Minden rendben lesz.
122
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
123
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter meg akart lepni.
124
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Meglepetés!
125
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Csúnyán elszúrtad a gyerekekkel.
126
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Odalett a jaegerem. És majdnem Bogan is.
127
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Úgy csinálsz,
mintha érdekelne téged Bogan.
128
00:15:18,584 --> 00:15:19,460
Hogy mondod?
129
00:15:24,173 --> 00:15:26,133
Az embereink már alig bírják.
130
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
És te túlságosan hajszolod őket.
131
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
Csak azért, hogy elkaphasd Meit.
132
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Te…
133
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Nekem a jaeger kell.
134
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Figyelj! Velem lehet egyezkedni.
135
00:15:44,443 --> 00:15:48,113
Hagyom, hogy potyautasként utazz,
amíg össze nem kaparod magad.
136
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
De utána tűnés!
137
00:15:50,658 --> 00:15:53,869
- Megvan a jaeger helyzete?
- Claytonba ment.
138
00:15:54,453 --> 00:15:57,081
Elég a várakozásból!
Tíz perc múlva indulunk.
139
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Mit kellett volna tennem?
140
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Mondjuk, nem utánamenni?
141
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Én Hayley-t követtem.
142
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Mert hagytad,
hogy az érzelmei diktálják, mit tesztek.
143
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
A testvére vagyok, nem a parancsnoka.
144
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Mindkettőnek kell lenned,
ha el akarsz jutni Sydney-be.
145
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
És pontosan oda tartanánk,
ha nem szóltál volna a kaidzsus fickóról!
146
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Szívességet tettem. Ha Hayley azt hiszi,
te minden megtettél a fiúért,
147
00:16:44,795 --> 00:16:48,799
nem von majd felelősségre,
amikor meghal. Márpedig meg fog halni.
148
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Minden rendben?
149
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Azt hiszem.
150
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Remek.
151
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Mondhattad volna, hogy menthetetlen.
Lezárhattuk volna ennyivel.
152
00:17:08,527 --> 00:17:10,195
De te tápláltad a reményt.
153
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Nem hitt volna nekem!
154
00:17:12,197 --> 00:17:15,034
Ismerd el!
Te sem tudsz nemet mondani Hayley-nek.
155
00:17:16,785 --> 00:17:17,661
Talán…
156
00:17:19,246 --> 00:17:22,166
Talán az emberek megérdemlik,
hogy tudják az igazságot.
157
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
És talán mélyen legbelül
te is azt akarod, hogy Fiú jól legyen.
158
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
Tetszik vagy sem,
159
00:17:31,842 --> 00:17:36,013
egyelőre a hármunk kapcsolata az,
ami leginkább hasonlít egy családra.
160
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Hozzáfűzhetnék valamit ehhez a vitához?
161
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Bocs, Loa.
162
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Befejeztük.
163
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Hát persze.
164
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! A jaeger északkelet felé tart.
165
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
Északkelet felé? Hova mennek?
166
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Nem Sydney-be.
167
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Seholország völgye előttünk van.
Mindjárt odaérünk.
168
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
Loa, megerősítenéd?
169
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Nem tudtam, hogy érdekel a véleményem.
170
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Néha nehéz megállapítani.
171
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Loa!
172
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
Megerősítve.
Seholország völgye előttünk van.
173
00:19:05,894 --> 00:19:09,398
És amíg nyitva vannak
a kommunikációs csatornák, javasolnám,
174
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
hogy a kényelme érdekében
Fiú inkább odakint utazzon.
175
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Odakint frissebb a levegő.
176
00:19:16,155 --> 00:19:19,575
Nem vagy
tapintatosságra programozva, ugye, Loa?
177
00:19:19,658 --> 00:19:20,492
Nem.
178
00:19:21,034 --> 00:19:23,579
Fiú nem fog kaidzsuvá változni,
179
00:19:23,662 --> 00:19:26,665
amíg idebent van.
Csak azért tette, hogy megvédjen.
180
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Hogy lehetsz biztos benne?
- Én…
181
00:19:30,419 --> 00:19:31,837
Van köztünk egy kötelék.
182
00:19:32,754 --> 00:19:36,383
- Bárcsak el tudnám magyarázni!
- Én is ezt kívánom.
183
00:19:38,218 --> 00:19:39,052
Hé!
184
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Siethetnénk egy kicsit? Kérlek.
185
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Biztos vagy benne, hogy ez az a völgy?
186
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
Most már igen.
187
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
- Ez esetben meg kell kerülnünk.
- Nem lehet.
188
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
A kaidzsus pasas éppen a közepén él.
189
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
A feliratot fordította: D. Ferenc