1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
BOY
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Tidak! Boy!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Kau akan baik-baik saja.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Aku ingin membantumu. Tenang…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Tenanglah
- Hayley, mundurlah?
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Dia takut, itu saja. Lepaskan aku!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Dia kesakitan. Dia butuh kita.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Tidak, Hayley. Boy tak ada di sana lagi!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Kau tak tahu apa-apa.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Aku tahu dia akan membunuhmu
jika ada kesempatan.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Lalu apa yang ingin kau lakukan?
Biarkan dia mati di sini?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Dia keluarga kita.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Keluarga kita masih di luar sana, ingat?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Dan kita berusaha temukan mereka.
16
00:01:42,769 --> 00:01:44,187
Kalian berdua berkhayal.
17
00:01:44,729 --> 00:01:47,774
Anak itu dan orang tuamu sudah tiada.
Dan kini, aku juga
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Boy tak bisa diselamatkan, tapi kau
tak tahu apa pun soal orang tua kami.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Ya, kecuali aku tahu segalanya tentang
The Black. Percayalah, mereka sudah mati.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Jangan samakan hidupmu dengan kami, Mei.
Kami tak akan menyerah begitu saja.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Aku sudah lihat apa pengaruh harapan
bagi orang-orang setelah itu hilang.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Kau contoh yang bagus.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Kau bisa hidup dalam penyangkalan selama
yang kau mau, sebab kita berpisah di sini.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Bagus?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Bagus!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, jangan!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Katamu kita tak mudah menyerah.
Itu kata-katamu.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Menjauhlah darinya!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Boy?
30
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Dia takkan melepaskannya sekarang.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Aku tahu kau tak hilang. Aku tahu itu!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Lihat wajahnya.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Jangan!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Tidak. Kau tak bisa
menghentikan percakapan ini.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Percakapan apa? Kau bicara,
aku harus mendengarkan.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
Dan kau payah.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Serius, Boy tampak seperti anak kecil,
dia tampak seperti manusia,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
tapi benda itu adalah Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Pembunuh seperti Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Dari mana itu?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Dari sana.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Dan lebih dari satu.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Boy?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Jangan! Kembali ke sini!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Tinggalkan dia!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Boy, jangan!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
ini masalah sungguhan.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Tunggu.
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Berhenti! Dia terlalu berbahaya!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Kata pria yang bersikeras
Boy pergi selamanya.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Kau benar. Aku salah tentang dia.
Tapi tak seperti yang kau pikirkan!
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Apa?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Anak itu tak berubah menjadi ini.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Dia selalu begini.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Kalajengking, ular. Ini!
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Membunuh ada di dalam DNA-nya.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Itu bukan siapa dirinya.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Ikutlah.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Boy!
61
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Kau di mana?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Boy!
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, kau harus berhenti
berteriak di sini.
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Boy!
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Boy!
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Kita harus pergi.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Boy!
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Apa itu? Apa yang ada di dadanya?
69
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Entahlah.
70
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Tolong aku.
71
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Kita harus bagaimana?
72
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Mungkin…
73
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Mungkin Mei tahu apa itu.
74
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Mei kecil.
75
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
76
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
77
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Tolong bantu kami dengan Boy.
78
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Kau pikir aku bisa membantu?
Atau mau?
79
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Lihat ini!
80
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Apa setidaknya kau tahu apa ini?
81
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Kutu Kaiju.
82
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Ada apa denganmu?
83
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Satu-satunya hal yang benar adalah
ingin membuang bom waktu itu!
84
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Kini kau coba menyelamatkannya?
85
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- Putri menangis, ya?
- Aku hanya…
86
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Hentikan!
87
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Katakan betapa berbahayanya kutu ini!
88
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Mematikan. Aku pernah
melihat mereka membunuh Kategori 3.
89
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Tidak! Kita hanya perlu melepasnya!
90
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Itu terus menggali lebih dalam.
91
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Tidak, tunggu!
92
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Ternyata aku bisa membantu.
93
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Boy, bangun.
94
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Bangun.
95
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Tusukan itu tak tampak bagus.
96
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Aku takkan berdebat soal itu.
97
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Maksudmu tak ada harapan untuknya?
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Kata itu lagi.
99
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Kali ini mungkin ada.
100
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
Ada seorang pria dari Bogan.
Sangat menyukai Kaiju.
101
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Kami mengusirnya.
Kini dia tinggal bersama mereka.
102
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Dia tahu harus bagaimana?
103
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Dia orang gila, tapi jika ada yang
bisa membantu Boy, dia orangnya.
104
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Kalau begitu, ayo pergi.
105
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Maksudku, di mana pria ini?
106
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Jelas bukan dalam perjalanan ke Sydney.
107
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Aku akan memberimu petunjuk.
Sisanya terserah padamu.
108
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Baiklah. Taylor, ayo bawa dia ke Atlas.
109
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Baiklah.
110
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Aku bisa.
111
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Kondisi Hayley tak memungkinkan
untuk penyatuan.
112
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Jangan libatkan aku dalam urusanmu.
113
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Kumohon. Hanya ke kota berikutnya
sampai dia tenang.
114
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Kau masih meminta bantuan?
115
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Kau lebih suka hidup dalam
pengawasan Shane? Dalam kebohongannya?
116
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Masalahmu dengan dia, bukan kami.
Kami hanya berusaha pulang.
117
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
118
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
ada kehidupan yang lebih baik
untuk kita di luar sana.
119
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
Untuk kita semua.
120
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Kau tak mau tinggal di sini, 'kan?
121
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sendirian?
122
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Terima kasih.
123
00:14:33,455 --> 00:14:34,665
Semua akan baik-baik saja.
124
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
125
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter ingin mengejutkanmu.
126
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Kejutan!
127
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Kau merusaknya dengan anak-anak itu.
128
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Itu membuatku kehilangan Jaeger
dan hampir kehilangan Bogan.
129
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Seperti kau peduli tentang Bogan.
130
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Kau bilang apa?
131
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Orang-orang kita hampir tak bisa bertahan.
132
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Dan kau terlalu memaksa mereka.
133
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Hanya untuk mengejar Mei.
134
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Jaeger itu yang kukejar.
135
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Dengar, aku pria yang masuk akal.
136
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Aku akan biarkan kau menumpang sampai
kau bisa berjalan tanpa kencing darah.
137
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Lalu kau pergi.
138
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Kau melacak Jaeger itu?
139
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Pergi ke Clayton.
140
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
Aku tak mau menunggu.
Kau dan aku pergi sepuluh menit lagi.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Apa yang harus kulakukan?
142
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Bukan mengejarnya?
Bagaimana jika begitu?
143
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Aku mengejar Hayley.
144
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Karena kau biarkan emosinya
mendikte semua yang kalian lakukan.
145
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Aku kakaknya, bukan komandannya.
146
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Kau harus menjadi keduanya
jika ingin mencapai Sydney!
147
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Ke sanalah tujuan kita jika kau
tak beri tahu dia soal pria Kaiju-mu!
148
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
Aku membantumu!
149
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
Jika dia yakin kau lakukan segalanya
untuk selamatkan anak itu,
150
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
dia tak akan memintamu
bertanggung jawab saat anak itu mati.
151
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Dan dia akan mati.
152
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
Semuanya baik-baik saja?
153
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Kurasa begitu.
154
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Bagus.
155
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Kau bisa bilang tak ada
yang bisa menyelamatkan Boy.
156
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Itu akan mengakhirinya.
Tapi kau memperpanjang harapannya.
157
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Dia tak akan memercayaiku!
158
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Akui saja! Kau tak lebih baik
melawan Hayley daripada aku!
159
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Mungkin aku…
160
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
Mungkin aku hanya percaya
orang pantas mendapat kebenaran.
161
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
Dan mungkin, jauh di lubuk hati,
kau ingin Boy juga baik-baik saja.
162
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Suka atau tidak, untuk saat ini,
163
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
ini seperti keluarga bagi kita.
164
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Mungkin aku punya masukan
untuk diskusi ini?
165
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Maaf, Loa.
166
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Kami sudah selesai.
167
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Tentu saja.
168
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! Jaeger menuju timur laut.
169
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Timur laut? Ke mana mereka pergi?
170
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Bukan ke Sydney.
171
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Di depan adalah Lembah Never Never.
Kita hampir sampai.
172
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, bisa kau konfirmasi?
173
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Aku tak sadar masukanku diinginkan.
174
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Kadang sulit untuk mengetahuinya.
- Loa.
175
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Dikonfirmasi. Lembah Never Never
jauh di depan.
176
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Dan selagi jalur komunikasi ini terbuka,
177
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
aku mungkin menyarankan
Boy akan lebih nyaman berkendara di luar.
178
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Udaranya… lebih segar.
179
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Tidak diprogram
untuk kehalusan, 'kan, Loa?
180
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Tidak.
181
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Anak itu tak akan berubah jadi Kaiju
saat dia di sini.
182
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Dia melakukannya untuk melindungiku.
183
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Bagaimana kau bisa yakin?
- Aku…
184
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Kami punya semacam ikatan.
185
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Andai aku bisa menjelaskannya.
186
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Aku juga berharap kau bisa.
187
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hei.
188
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Tapi bisakah kita bergegas?
189
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Kau yakin ini lembah yang benar?
190
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Sekarang aku yakin.
191
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Maka kita harus mengitarinya.
192
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Tak bisa. Pria Kaiju
tinggal di tengah-tengahnya.
193
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Terjemahan subtitle oleh May SO