1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 BOY 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Tidak! Boy! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Kau akan baik-baik saja. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Aku ingin membantumu. Tenang… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Tenanglah - Hayley, mundurlah? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Dia takut, itu saja. Lepaskan aku! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Dia kesakitan. Dia butuh kita. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Tidak, Hayley. Boy tak ada di sana lagi! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Kau tak tahu apa-apa. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Aku tahu dia akan membunuhmu jika ada kesempatan. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Lalu apa yang ingin kau lakukan? Biarkan dia mati di sini? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Dia keluarga kita. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Keluarga kita masih di luar sana, ingat? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Dan kita berusaha temukan mereka. 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,187 Kalian berdua berkhayal. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,774 Anak itu dan orang tuamu sudah tiada. Dan kini, aku juga 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Boy tak bisa diselamatkan, tapi kau tak tahu apa pun soal orang tua kami. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Ya, kecuali aku tahu segalanya tentang The Black. Percayalah, mereka sudah mati. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Jangan samakan hidupmu dengan kami, Mei. Kami tak akan menyerah begitu saja. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Aku sudah lihat apa pengaruh harapan bagi orang-orang setelah itu hilang. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Kau contoh yang bagus. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Kau bisa hidup dalam penyangkalan selama yang kau mau, sebab kita berpisah di sini. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Bagus? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Bagus! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, jangan! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Katamu kita tak mudah menyerah. Itu kata-katamu. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Menjauhlah darinya! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Boy? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Dia takkan melepaskannya sekarang. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Aku tahu kau tak hilang. Aku tahu itu! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Lihat wajahnya. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Jangan! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Tidak. Kau tak bisa menghentikan percakapan ini. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Percakapan apa? Kau bicara, aku harus mendengarkan. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Dan kau payah. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Serius, Boy tampak seperti anak kecil, dia tampak seperti manusia, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 tapi benda itu adalah Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Pembunuh seperti Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Dari mana itu? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Dari sana. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Dan lebih dari satu. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Boy? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Jangan! Kembali ke sini! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Tinggalkan dia! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Boy, jangan! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 ini masalah sungguhan. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Tunggu. 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Berhenti! Dia terlalu berbahaya! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Kata pria yang bersikeras Boy pergi selamanya. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Kau benar. Aku salah tentang dia. Tapi tak seperti yang kau pikirkan! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Apa? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Anak itu tak berubah menjadi ini. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Dia selalu begini. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Kalajengking, ular. Ini! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Membunuh ada di dalam DNA-nya. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Itu bukan siapa dirinya. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Ikutlah. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Boy! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Kau di mana? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Boy! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, kau harus berhenti berteriak di sini. 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Boy! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Boy! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Kita harus pergi. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Boy! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Apa itu? Apa yang ada di dadanya? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Entahlah. 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Tolong aku. 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Kita harus bagaimana? 72 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Mungkin… 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Mungkin Mei tahu apa itu. 74 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Mei kecil. 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Tolong bantu kami dengan Boy. 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Kau pikir aku bisa membantu? Atau mau? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Lihat ini! 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Apa setidaknya kau tahu apa ini? 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Kutu Kaiju. 82 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Ada apa denganmu? 83 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Satu-satunya hal yang benar adalah ingin membuang bom waktu itu! 84 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Kini kau coba menyelamatkannya? 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - Putri menangis, ya? - Aku hanya… 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Hentikan! 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Katakan betapa berbahayanya kutu ini! 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Mematikan. Aku pernah melihat mereka membunuh Kategori 3. 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Tidak! Kita hanya perlu melepasnya! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Itu terus menggali lebih dalam. 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Tidak, tunggu! 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Ternyata aku bisa membantu. 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Boy, bangun. 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Bangun. 95 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Tusukan itu tak tampak bagus. 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Aku takkan berdebat soal itu. 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Maksudmu tak ada harapan untuknya? 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Kata itu lagi. 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Kali ini mungkin ada. 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 Ada seorang pria dari Bogan. Sangat menyukai Kaiju. 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Kami mengusirnya. Kini dia tinggal bersama mereka. 102 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Dia tahu harus bagaimana? 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Dia orang gila, tapi jika ada yang bisa membantu Boy, dia orangnya. 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Kalau begitu, ayo pergi. 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Maksudku, di mana pria ini? 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Jelas bukan dalam perjalanan ke Sydney. 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Aku akan memberimu petunjuk. Sisanya terserah padamu. 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Baiklah. Taylor, ayo bawa dia ke Atlas. 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Baiklah. 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Aku bisa. 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Kondisi Hayley tak memungkinkan untuk penyatuan. 112 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Jangan libatkan aku dalam urusanmu. 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Kumohon. Hanya ke kota berikutnya sampai dia tenang. 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Kau masih meminta bantuan? 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Kau lebih suka hidup dalam pengawasan Shane? Dalam kebohongannya? 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Masalahmu dengan dia, bukan kami. Kami hanya berusaha pulang. 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 118 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 ada kehidupan yang lebih baik untuk kita di luar sana. 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 Untuk kita semua. 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Kau tak mau tinggal di sini, 'kan? 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sendirian? 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Terima kasih. 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,665 Semua akan baik-baik saja. 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 125 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter ingin mengejutkanmu. 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Kejutan! 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Kau merusaknya dengan anak-anak itu. 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Itu membuatku kehilangan Jaeger dan hampir kehilangan Bogan. 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Seperti kau peduli tentang Bogan. 130 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Kau bilang apa? 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Orang-orang kita hampir tak bisa bertahan. 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Dan kau terlalu memaksa mereka. 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Hanya untuk mengejar Mei. 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Jaeger itu yang kukejar. 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Dengar, aku pria yang masuk akal. 136 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Aku akan biarkan kau menumpang sampai kau bisa berjalan tanpa kencing darah. 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Lalu kau pergi. 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Kau melacak Jaeger itu? 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Pergi ke Clayton. 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 Aku tak mau menunggu. Kau dan aku pergi sepuluh menit lagi. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Apa yang harus kulakukan? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Bukan mengejarnya? Bagaimana jika begitu? 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Aku mengejar Hayley. 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Karena kau biarkan emosinya mendikte semua yang kalian lakukan. 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Aku kakaknya, bukan komandannya. 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Kau harus menjadi keduanya jika ingin mencapai Sydney! 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Ke sanalah tujuan kita jika kau tak beri tahu dia soal pria Kaiju-mu! 148 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 Aku membantumu! 149 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 Jika dia yakin kau lakukan segalanya untuk selamatkan anak itu, 150 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 dia tak akan memintamu bertanggung jawab saat anak itu mati. 151 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Dan dia akan mati. 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 Semuanya baik-baik saja? 153 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Kurasa begitu. 154 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Bagus. 155 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Kau bisa bilang tak ada yang bisa menyelamatkan Boy. 156 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Itu akan mengakhirinya. Tapi kau memperpanjang harapannya. 157 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Dia tak akan memercayaiku! 158 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Akui saja! Kau tak lebih baik melawan Hayley daripada aku! 159 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Mungkin aku… 160 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 Mungkin aku hanya percaya orang pantas mendapat kebenaran. 161 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 Dan mungkin, jauh di lubuk hati, kau ingin Boy juga baik-baik saja. 162 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Suka atau tidak, untuk saat ini, 163 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 ini seperti keluarga bagi kita. 164 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Mungkin aku punya masukan untuk diskusi ini? 165 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Maaf, Loa. 166 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Kami sudah selesai. 167 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Tentu saja. 168 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! Jaeger menuju timur laut. 169 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Timur laut? Ke mana mereka pergi? 170 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Bukan ke Sydney. 171 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Di depan adalah Lembah Never Never. Kita hampir sampai. 172 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, bisa kau konfirmasi? 173 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Aku tak sadar masukanku diinginkan. 174 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Kadang sulit untuk mengetahuinya. - Loa. 175 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Dikonfirmasi. Lembah Never Never jauh di depan. 176 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Dan selagi jalur komunikasi ini terbuka, 177 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 aku mungkin menyarankan Boy akan lebih nyaman berkendara di luar. 178 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Udaranya… lebih segar. 179 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Tidak diprogram untuk kehalusan, 'kan, Loa? 180 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Tidak. 181 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Anak itu tak akan berubah jadi Kaiju saat dia di sini. 182 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Dia melakukannya untuk melindungiku. 183 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Bagaimana kau bisa yakin? - Aku… 184 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Kami punya semacam ikatan. 185 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Andai aku bisa menjelaskannya. 186 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Aku juga berharap kau bisa. 187 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hei. 188 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Tapi bisakah kita bergegas? 189 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Kau yakin ini lembah yang benar? 190 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Sekarang aku yakin. 191 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Maka kita harus mengitarinya. 192 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Tak bisa. Pria Kaiju tinggal di tengah-tengahnya. 193 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Terjemahan subtitle oleh May SO